Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 6:30  Rejected silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
Jere NHEBJE 6:30  Men will call them 'rejected silver,' because Jehovah has rejected them."
Jere ABP 6:30  [4silver 3rejected 1Call 2them]! for [2rejected 3them 1the lord].
Jere NHEBME 6:30  Men will call them 'rejected silver,' because the Lord has rejected them."
Jere Rotherha 6:30  Rejected silver, are they called, For, Yahweh, hath rejected them.
Jere LEB 6:30  ⌞They are called⌟ rejected silver, For Yahweh has rejected them.”
Jere RNKJV 6:30  Reprobate silver shall men call them, because יהוה hath rejected them.
Jere Jubilee2 6:30  Reprobate silver shall [men] call them because the LORD has rejected them.:
Jere Webster 6:30  Reprobate silver shall [men] call them, because the LORD hath rejected them.
Jere Darby 6:30  Reprobate silver shall they call them, for Jehovah hath rejected them.
Jere ASV 6:30  Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
Jere LITV 6:30  Men will call them reprobate silver, for Jehovah has rejected them.
Jere Geneva15 6:30  They shall call them reprobate siluer, because the Lord hath reiected them.
Jere CPDV 6:30  Call them: ‘Rejected silver.’ For the Lord has cast them aside.”
Jere BBE 6:30  They will be named waste silver, because the Lord has given them up.
Jere DRC 6:30  Call them reprobate silver, for the Lord hath rejected them.
Jere GodsWord 6:30  People will call them useless silver because the LORD has rejected them."
Jere JPS 6:30  Refuse silver shall men call them, because HaShem hath rejected them.
Jere KJVPCE 6:30  Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
Jere NETfree 6:30  They are regarded as 'rejected silver' because the LORD rejects them."
Jere AB 6:30  Call them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
Jere AFV2020 6:30  Rejected silver men call them because the LORD has rejected them."
Jere NHEB 6:30  Men will call them 'rejected silver,' because the Lord has rejected them."
Jere NETtext 6:30  They are regarded as 'rejected silver' because the LORD rejects them."
Jere UKJV 6:30  Reprobate silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
Jere Noyes 6:30  Rejected silver shall men call them, Because Jehovah hath rejected them.
Jere KJV 6:30  Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
Jere KJVA 6:30  Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
Jere AKJV 6:30  Reprobate silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
Jere RLT 6:30  Reprobate silver shall men call them, because Yhwh hath rejected them.
Jere MKJV 6:30  Reprobate silver they call them, because the LORD has rejected them.
Jere YLT 6:30  `Silver rejected,' they have called to them, For Jehovah hath kicked against them!
Jere ACV 6:30  Waste silver, men shall call them, because Jehovah has rejected them.
Jere VulgSist 6:30  Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus proiecit illos.
Jere VulgCont 6:30  Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus proiecit illos.
Jere Vulgate 6:30  argentum reprobum vocate eos quia Dominus proiecit illos
Jere VulgHetz 6:30  Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus proiecit illos.
Jere VulgClem 6:30  Argentum reprobum vocate eos, quia Dominus projecit illos.
Jere CzeBKR 6:30  Stříbrem falešným nazovou je, nebo Hospodin zavrhl je.
Jere CzeB21 6:30  Odpad po stříbru – tak se jmenují, protože Hospodin je odhodil.“
Jere CzeCEP 6:30  Nazvou je stříbrem odvrženým, neboť je odvrhl Hospodin.“
Jere CzeCSP 6:30  ⌈Nazvali je zavrženým stříbrem, protože Hospodin je zavrhl.⌉
Jere PorBLivr 6:30  Eles são chamados prata rejeitada, porque o SENHOR os rejeitou.
Jere Mg1865 6:30  Ataon’ ny olona hoe, volafotsy tsy lany izy, satria tsy lanin’ i Jehovah.
Jere FinPR 6:30  Hylkyhopeaksi heitä sanotaan, sillä Herra on heidät hyljännyt.
Jere FinRK 6:30  Hylkyhopeaksi heitä kutsutaan, sillä Herra halveksii heitä.”
Jere ChiSB 6:30  人都稱他們為「拋棄的銀渣,」因為上主已將他們拋棄。
Jere CopSahBi 6:30  ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲡϩⲁⲡ ⲉⲧⲥⲧⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Jere ChiUns 6:30  人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。
Jere BulVeren 6:30  Отхвърлено сребро ще ги нарекат, защото ГОСПОД ги е отхвърлил.
Jere AraSVD 6:30  فِضَّةً مَرْفُوضَةً يُدْعَوْنَ. لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ رَفَضَهُمْ».
Jere Esperant 6:30  Arĝento rifuzita oni nomos ilin, ĉar la Eternulo forrifuzis ilin.
Jere ThaiKJV 6:30  จะเรียกเขาทั้งหลายได้ว่า เป็นขี้เงิน เพราะพระเยโฮวาห์ทรงปฏิเสธเขาเสียแล้ว”
Jere OSHB 6:30  כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃ פ
Jere BurJudso 6:30  ထိုသူတို့ကိုပယ်သော ငွေဟူ၍ ခေါ်ရမည်။ ထာဝရဘုရားသည် ပယ်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 6:30  آنها تفاله‌های بی‌ارزشی بیش نیستند، چون من، خداوند آنها را طرد کرده‌ام.»
Jere UrduGeoR 6:30  Chunāṅche unheṅ ‘Raddī Chāṅdī’ qarār diyā jātā hai, kyoṅki Rab ne unheṅ radd kar diyā hai.
Jere SweFolk 6:30  ”Förkastat silver” kallar man dem, för Herren har förkastat dem.
Jere GerSch 6:30  Darum wird man sie »verworfenes Silber« nennen, weil der HERR sie verworfen hat.
Jere TagAngBi 6:30  Tatawagin silang pilak na itinakuwil, sapagka't itinakuwil sila ng Panginoon.
Jere FinSTLK2 6:30  Hylkyhopeaksi heitä sanotaan, sillä Herra on heidät hylännyt.
Jere Dari 6:30  آن ها نقرۀ ناخالص هستند، زیرا من آن ها را ترک کرده ام.»
Jere SomKQA 6:30  Waxaa iyaga loogu yeedhi doonaa, Lacag la nacay, waayo, Rabbigu iyaguu nacay.
Jere NorSMB 6:30  «Sylv som er vanda» kallar dei deim, for Herren hev vanda deim.
Jere Alb 6:30  Do të quhen "argjend i refuzimit", sepse Zoti i ka hedhur poshtë.
Jere KorHKJV 6:30  주가 그들을 거절하였으므로 사람들이 그들을 가리켜 버림받은 은이라 하리라.
Jere SrKDIjek 6:30  Они ће се звати сребро лажно, јер их Господ одбаци.
Jere Wycliffe 6:30  Clepe ye hem repreuable siluer, for the Lord hath cast hem awei.
Jere Mal1910 6:30  യഹോവ അവരെ ത്യജിച്ചുകളഞ്ഞതുകൊണ്ടു അവൎക്കു കറക്കൻവെള്ളി എന്നു പേരാകും.
Jere KorRV 6:30  사람들이 그들을 내어버린 은이라 칭하게 될 것은 나 여호와가 그들을 버렸음이니라
Jere Azeri 6:30  اونلارا «آتيلميش گوموش» دئيه‌جکلر، چونکي رب اونلاري آتيب."
Jere KLV 6:30  loDpu' DichDaq ja' chaH rejected baS chIS, because joH'a' ghajtaH rejected chaH.
Jere ItaDio 6:30  Saranno chiamati: Argento riprovato; perciocchè il Signore li ha riprovati.
Jere RusSynod 6:30  отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
Jere CSlEliza 6:30  Сребро отриновено нарцыте их, яко Господь отверже их.
Jere ABPGRK 6:30  αργύριον αποδεδοκιμασμένον καλέσατε αυτούς ότι απεδοκίμασεν αυτούς κύριος
Jere FreBBB 6:30  Argent de rebut ! leur dira-t-on, car l'Eternel les rejette.
Jere LinVB 6:30  Batangi bango ‘Palata ibe’, mpo Yawe abwaki bango.
Jere HunIMIT 6:30  Megvetett ezüstnek nevezték őket, mert megvetette őket az Örökkévaló.
Jere ChiUnL 6:30  人必稱爲棄銀、蓋耶和華棄之矣、
Jere VietNVB 6:30  Chúng bị gọi là bạc phế thải,Vì CHÚA đã thải trừ chúng.
Jere LXX 6:30  ἀργύριον ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτούς ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς κύριος
Jere CebPinad 6:30  Sinalikway nga salapi maoy igatawag sa mga tawo kanila, tungod kay si Jehova nagsalikway man kanila.
Jere RomCor 6:30  De aceea se vor numi argint lepădat, căci Domnul i-a lepădat.”
Jere Pohnpeia 6:30  Re pahn adanekihla merin mete lekdeklahr kei, pwehki ngehi, KAUN-O, soikiraillahr.”
Jere HunUj 6:30  Eldobnivaló ezüstnek hívják őket, mert az Úr elveti őket.
Jere GerZurch 6:30  Nennt sie verworfenes Silber; denn der Herr hat sie verworfen.
Jere GerTafel 6:30  Verschmähtes Silber nennt man sie; denn Jehovah hat sie verschmäht.
Jere PorAR 6:30  Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.
Jere DutSVVA 6:30  Men noemt ze een verworpen zilver; want de Heere heeft hen verworpen.
Jere FarOPV 6:30  نقره ترک شده نامیده می‌شوند زیرا خداوند ایشان را ترک کرده است.
Jere Ndebele 6:30  Bazababiza ngokuthi bayisiliva esilahliweyo, ngoba iNkosi ibalahlile.
Jere PorBLivr 6:30  Eles são chamados prata rejeitada, porque o SENHOR os rejeitou.
Jere Norsk 6:30  Vraket sølv kalles de; for Herren har vraket dem.
Jere SloChras 6:30  Srebro zavrženo jih bodo imenovali, kajti Gospod jih je zavrgel.
Jere Northern 6:30  Onlara isə “atılmış gümüş” deyəcəklər, Çünki Rəbb onları atdı».
Jere GerElb19 6:30  Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jehova hat sie verworfen.
Jere LvGluck8 6:30  Tie top nosaukti par atmestu sudrabu, jo Tas Kungs tos ir atmetis.
Jere PorAlmei 6:30  Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.
Jere ChiUn 6:30  人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。
Jere SweKarlX 6:30  Derföre heta de ock ett förkastadt silfver; ty Herren hafver förkastat dem.
Jere FreKhan 6:30  On les a appelés "argent de rebut," car l’Eternel les a mis au rebut.
Jere FrePGR 6:30  on les appelle argent réprouvé, car l'Éternel les a réprouvés.
Jere PorCap 6:30  Este povo será chamado ‘Prata de refugo’, porque o Senhor o rejeitou.»
Jere JapKougo 6:30  主が彼らを捨てられたので、彼らは捨てられた銀と呼ばれる」。
Jere GerTextb 6:30  “Verworfenes Silber!” nennt man sie, denn Jahwe hat sie verworfen!
Jere SpaPlate 6:30  Se les llamará plata reprobada; porque Yahvé los ha reprobado.
Jere Kapingam 6:30  Digaula ga-haga-ingoo bolo nia baalanga balumee, idimaa, Au go Dimaadua gu-haga-de-iloo-e-Au digaula.”
Jere WLC 6:30  כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃
Jere LtKBB 6:30  Jie bus vadinami atmestu sidabru, nes Viešpats atmetė juos.
Jere Bela 6:30  адкінутым срэбрам назавуць іх, бо Гасподзь адкінуў іх.
Jere GerBoLut 6:30  Darum heifien sie auch ein verworfen Silber; denn der HERR hat sie verworfen.
Jere FinPR92 6:30  Hylkyhopeaksi heitä sanotaan. Minä, Herra, olen heidät hylännyt.
Jere SpaRV186 6:30  Plata desechada los llamaron; porque Jehová los desechó.
Jere NlCanisi 6:30  Afgekeurd zilver zal men ze noemen, Want Jahweh heeft ze afgewezen!
Jere GerNeUe 6:30  Wertloses Silber nennt man sie nun, / denn Jahwe hat sie verworfen."
Jere UrduGeo 6:30  چنانچہ اُنہیں ’ردی چاندی‘ قرار دیا جاتا ہے، کیونکہ رب نے اُنہیں رد کر دیا ہے۔
Jere AraNAV 6:30  وَهُمْ يُدْعَوْنَ حُثَالَةَ الْفِضَّةِ الْمَرْذُولَةِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ رَفَضَهُمْ».
Jere ChiNCVs 6:30  人要称他们为被弃的银渣,因为耶和华把他们弃绝了。
Jere ItaRive 6:30  Saranno chiamati: argento di rifiuto, perché l’Eterno li ha rigettati.
Jere Afr1953 6:30  Hulle word genoem: Verworpe silwer; want die HERE het hulle verwerp.
Jere RusSynod 6:30  отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
Jere UrduGeoD 6:30  चुनाँचे उन्हें ‘रद्दी चाँदी’ क़रार दिया जाता है, क्योंकि रब ने उन्हें रद्द कर दिया है।
Jere TurNTB 6:30  Onlara gümüş artığı denecek, Çünkü RAB onları reddetti.”
Jere DutSVV 6:30  Men noemt ze een verworpen zilver; want de HEERE heeft hen verworpen.
Jere HunKNB 6:30  Elvetett ezüstnek hívják őket, mert elvetette az Úr őket.
Jere Maori 6:30  E huaina ratou e te tangata he hiriwa i paopaongia, no te mea kua paopao nei a Ihowa ki a ratou.
Jere HunKar 6:30  Megvetett ezüstnek hívjátok őket, mert az Úr megvetette őket!
Jere Viet 6:30  Nó sẽ bị gọi là bạc bỏ, vì Ðức Giê-hô-va từ bỏ nó.
Jere Kekchi 6:30  Lin tenamit chanchaneb li plata li tzˈekta̱nanbil xban nak ac xintzˈekta̱naheb, chan li Ka̱cuaˈ.
Jere Swe1917 6:30  »Ett silver som må kastas bort», så kan man kalla dem, ty HERREN har förkastat dem.
Jere CroSaric 6:30  "Srebro odbačeno", tako ih zovu, jer ih Jahve odbaci!
Jere VieLCCMN 6:30  Thế nên phải gọi họ là bạc phế thải. Vì quả thật, ĐỨC CHÚA đã phế thải họ.
Jere FreBDM17 6:30  On les appellera : Argent réprouvé ; car l’Eternel les a réprouvés.
Jere FreLXX 6:30  Appelez-les de l'argent réprouvé ; car ils sont réprouvés par le Seigneur.
Jere Aleppo 6:30  כסף נמאס קראו להם  כי מאס יהוה בהם  {פ}
Jere MapM 6:30  כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהֹוָ֖ה בָּהֶֽם׃
Jere HebModer 6:30  כסף נמאס קראו להם כי מאס יהוה בהם׃
Jere Kaz 6:30  Жаратқан Ие олардан бас тартты, енді олар «жарамсыз күміс» деп аталатын болады!
Jere FreJND 6:30  On les nommera : Argent réprouvé ; car l’Éternel les a rejetés.
Jere GerGruen 6:30  "Verworfnes Silber" nennt man sie; der Herr hat sie verworfen.
Jere SloKJV 6:30  Ljudje jih bodo imenovali zavrženo srebro, ker jih je Gospod zavrnil.“
Jere Haitian 6:30  Yo rele yo vye lajan san valè, paske mwen menm Seyè a, mwen voye yo jete.
Jere FinBibli 6:30  Sentähden he myös kutsutaan hyljätyksi hopiaksi, sillä Herra on heidät hyljännyt.
Jere SpaRV 6:30  Plata desechada los llamarán, porque Jehová los desechó.
Jere WelBeibl 6:30  ‛Arian diwerth‛ ydy'r enw arnyn nhw, am fod yr ARGLWYDD wedi'u gwrthod nhw.”
Jere GerMenge 6:30  ›Verworfenes Silber‹ nennt man sie nun, denn der HERR hat sie verworfen.
Jere GreVamva 6:30  Αργύριον αποδεδοκιμασμένον θέλουσιν ονομάσει αυτούς, διότι ο Κύριος απεδοκίμασεν αυτούς.
Jere UkrOgien 6:30  Срі́блом відки́неним на́звано їх, бо Госпо́дь їх відкинув“.
Jere SrKDEkav 6:30  Они ће се звати сребро лажно, јер их Господ одбаци.
Jere FreCramp 6:30  " Argent de rebut ! " dira-t-on ; car Yahweh les a mis au rebut.
Jere PolUGdan 6:30  Będą nazwani srebrem odrzuconym, bo Pan ich odrzucił.
Jere FreSegon 6:30  On les appelle de l'argent méprisable, Car l'Éternel les a rejetés.
Jere SpaRV190 6:30  Plata desechada los llamarán, porque Jehová los desechó.
Jere HunRUF 6:30  Eldobni való ezüstnek hívják őket, mert az Úr elveti őket.
Jere DaOT1931 6:30  Giv dem Navn af vraget Sølv, thi dem har HERREN vraget.
Jere TpiKJPB 6:30  Ol man bai kolim ol silva i nogut, bilong wanem, BIKPELA i bin tok nogat olgeta long ol.
Jere DaOT1871 6:30  Forkastet Sølv kalder man dem; thi Herren har forkastet dem.
Jere FreVulgG 6:30  Appelez-les (un) argent de rebut (réprouvé), car le Seigneur les a rejetés.
Jere PolGdans 6:30  Srebrem fałszywem będą nazwani; bo ich Pan odrzucił.
Jere JapBungo 6:30  ヱホバ彼らを棄たまふによりて彼等は棄られたる銀と呼ばれん
Jere GerElb18 6:30  Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jehova hat sie verworfen.