Jere
|
RWebster
|
6:30 |
Rejected silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.
|
Jere
|
NHEBJE
|
6:30 |
Men will call them 'rejected silver,' because Jehovah has rejected them."
|
Jere
|
ABP
|
6:30 |
[4silver 3rejected 1Call 2them]! for [2rejected 3them 1the lord].
|
Jere
|
NHEBME
|
6:30 |
Men will call them 'rejected silver,' because the Lord has rejected them."
|
Jere
|
Rotherha
|
6:30 |
Rejected silver, are they called, For, Yahweh, hath rejected them.
|
Jere
|
LEB
|
6:30 |
⌞They are called⌟ rejected silver, For Yahweh has rejected them.”
|
Jere
|
RNKJV
|
6:30 |
Reprobate silver shall men call them, because יהוה hath rejected them.
|
Jere
|
Jubilee2
|
6:30 |
Reprobate silver shall [men] call them because the LORD has rejected them.:
|
Jere
|
Webster
|
6:30 |
Reprobate silver shall [men] call them, because the LORD hath rejected them.
|
Jere
|
Darby
|
6:30 |
Reprobate silver shall they call them, for Jehovah hath rejected them.
|
Jere
|
ASV
|
6:30 |
Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
|
Jere
|
LITV
|
6:30 |
Men will call them reprobate silver, for Jehovah has rejected them.
|
Jere
|
Geneva15
|
6:30 |
They shall call them reprobate siluer, because the Lord hath reiected them.
|
Jere
|
CPDV
|
6:30 |
Call them: ‘Rejected silver.’ For the Lord has cast them aside.”
|
Jere
|
BBE
|
6:30 |
They will be named waste silver, because the Lord has given them up.
|
Jere
|
DRC
|
6:30 |
Call them reprobate silver, for the Lord hath rejected them.
|
Jere
|
GodsWord
|
6:30 |
People will call them useless silver because the LORD has rejected them."
|
Jere
|
JPS
|
6:30 |
Refuse silver shall men call them, because HaShem hath rejected them.
|
Jere
|
KJVPCE
|
6:30 |
Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
|
Jere
|
NETfree
|
6:30 |
They are regarded as 'rejected silver' because the LORD rejects them."
|
Jere
|
AB
|
6:30 |
Call them reprobate silver, because the Lord has rejected them.
|
Jere
|
AFV2020
|
6:30 |
Rejected silver men call them because the LORD has rejected them."
|
Jere
|
NHEB
|
6:30 |
Men will call them 'rejected silver,' because the Lord has rejected them."
|
Jere
|
NETtext
|
6:30 |
They are regarded as 'rejected silver' because the LORD rejects them."
|
Jere
|
UKJV
|
6:30 |
Reprobate silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
|
Jere
|
Noyes
|
6:30 |
Rejected silver shall men call them, Because Jehovah hath rejected them.
|
Jere
|
KJV
|
6:30 |
Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
|
Jere
|
KJVA
|
6:30 |
Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
|
Jere
|
AKJV
|
6:30 |
Reprobate silver shall men call them, because the LORD has rejected them.
|
Jere
|
RLT
|
6:30 |
Reprobate silver shall men call them, because Yhwh hath rejected them.
|
Jere
|
MKJV
|
6:30 |
Reprobate silver they call them, because the LORD has rejected them.
|
Jere
|
YLT
|
6:30 |
`Silver rejected,' they have called to them, For Jehovah hath kicked against them!
|
Jere
|
ACV
|
6:30 |
Waste silver, men shall call them, because Jehovah has rejected them.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:30 |
Eles são chamados prata rejeitada, porque o SENHOR os rejeitou.
|
Jere
|
Mg1865
|
6:30 |
Ataon’ ny olona hoe, volafotsy tsy lany izy, satria tsy lanin’ i Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
6:30 |
Hylkyhopeaksi heitä sanotaan, sillä Herra on heidät hyljännyt.
|
Jere
|
FinRK
|
6:30 |
Hylkyhopeaksi heitä kutsutaan, sillä Herra halveksii heitä.”
|
Jere
|
ChiSB
|
6:30 |
人都稱他們為「拋棄的銀渣,」因為上主已將他們拋棄。
|
Jere
|
CopSahBi
|
6:30 |
ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲡϩⲁⲡ ⲉⲧⲥⲧⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Jere
|
ChiUns
|
6:30 |
人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。
|
Jere
|
BulVeren
|
6:30 |
Отхвърлено сребро ще ги нарекат, защото ГОСПОД ги е отхвърлил.
|
Jere
|
AraSVD
|
6:30 |
فِضَّةً مَرْفُوضَةً يُدْعَوْنَ. لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ رَفَضَهُمْ».
|
Jere
|
Esperant
|
6:30 |
Arĝento rifuzita oni nomos ilin, ĉar la Eternulo forrifuzis ilin.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
6:30 |
จะเรียกเขาทั้งหลายได้ว่า เป็นขี้เงิน เพราะพระเยโฮวาห์ทรงปฏิเสธเขาเสียแล้ว”
|
Jere
|
OSHB
|
6:30 |
כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃ פ
|
Jere
|
BurJudso
|
6:30 |
ထိုသူတို့ကိုပယ်သော ငွေဟူ၍ ခေါ်ရမည်။ ထာဝရဘုရားသည် ပယ်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
6:30 |
آنها تفالههای بیارزشی بیش نیستند، چون من، خداوند آنها را طرد کردهام.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
6:30 |
Chunāṅche unheṅ ‘Raddī Chāṅdī’ qarār diyā jātā hai, kyoṅki Rab ne unheṅ radd kar diyā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
6:30 |
”Förkastat silver” kallar man dem, för Herren har förkastat dem.
|
Jere
|
GerSch
|
6:30 |
Darum wird man sie »verworfenes Silber« nennen, weil der HERR sie verworfen hat.
|
Jere
|
TagAngBi
|
6:30 |
Tatawagin silang pilak na itinakuwil, sapagka't itinakuwil sila ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
6:30 |
Hylkyhopeaksi heitä sanotaan, sillä Herra on heidät hylännyt.
|
Jere
|
Dari
|
6:30 |
آن ها نقرۀ ناخالص هستند، زیرا من آن ها را ترک کرده ام.»
|
Jere
|
SomKQA
|
6:30 |
Waxaa iyaga loogu yeedhi doonaa, Lacag la nacay, waayo, Rabbigu iyaguu nacay.
|
Jere
|
NorSMB
|
6:30 |
«Sylv som er vanda» kallar dei deim, for Herren hev vanda deim.
|
Jere
|
Alb
|
6:30 |
Do të quhen "argjend i refuzimit", sepse Zoti i ka hedhur poshtë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
6:30 |
주가 그들을 거절하였으므로 사람들이 그들을 가리켜 버림받은 은이라 하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
6:30 |
Они ће се звати сребро лажно, јер их Господ одбаци.
|
Jere
|
Wycliffe
|
6:30 |
Clepe ye hem repreuable siluer, for the Lord hath cast hem awei.
|
Jere
|
Mal1910
|
6:30 |
യഹോവ അവരെ ത്യജിച്ചുകളഞ്ഞതുകൊണ്ടു അവൎക്കു കറക്കൻവെള്ളി എന്നു പേരാകും.
|
Jere
|
KorRV
|
6:30 |
사람들이 그들을 내어버린 은이라 칭하게 될 것은 나 여호와가 그들을 버렸음이니라
|
Jere
|
Azeri
|
6:30 |
اونلارا «آتيلميش گوموش» دئيهجکلر، چونکي رب اونلاري آتيب."
|
Jere
|
KLV
|
6:30 |
loDpu' DichDaq ja' chaH rejected baS chIS, because joH'a' ghajtaH rejected chaH.
|
Jere
|
ItaDio
|
6:30 |
Saranno chiamati: Argento riprovato; perciocchè il Signore li ha riprovati.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:30 |
отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
|
Jere
|
CSlEliza
|
6:30 |
Сребро отриновено нарцыте их, яко Господь отверже их.
|
Jere
|
ABPGRK
|
6:30 |
αργύριον αποδεδοκιμασμένον καλέσατε αυτούς ότι απεδοκίμασεν αυτούς κύριος
|
Jere
|
FreBBB
|
6:30 |
Argent de rebut ! leur dira-t-on, car l'Eternel les rejette.
|
Jere
|
LinVB
|
6:30 |
Batangi bango ‘Palata ibe’, mpo Yawe abwaki bango.
|
Jere
|
HunIMIT
|
6:30 |
Megvetett ezüstnek nevezték őket, mert megvetette őket az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
6:30 |
人必稱爲棄銀、蓋耶和華棄之矣、
|
Jere
|
VietNVB
|
6:30 |
Chúng bị gọi là bạc phế thải,Vì CHÚA đã thải trừ chúng.
|
Jere
|
LXX
|
6:30 |
ἀργύριον ἀποδεδοκιμασμένον καλέσατε αὐτούς ὅτι ἀπεδοκίμασεν αὐτοὺς κύριος
|
Jere
|
CebPinad
|
6:30 |
Sinalikway nga salapi maoy igatawag sa mga tawo kanila, tungod kay si Jehova nagsalikway man kanila.
|
Jere
|
RomCor
|
6:30 |
De aceea se vor numi argint lepădat, căci Domnul i-a lepădat.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
6:30 |
Re pahn adanekihla merin mete lekdeklahr kei, pwehki ngehi, KAUN-O, soikiraillahr.”
|
Jere
|
HunUj
|
6:30 |
Eldobnivaló ezüstnek hívják őket, mert az Úr elveti őket.
|
Jere
|
GerZurch
|
6:30 |
Nennt sie verworfenes Silber; denn der Herr hat sie verworfen.
|
Jere
|
GerTafel
|
6:30 |
Verschmähtes Silber nennt man sie; denn Jehovah hat sie verschmäht.
|
Jere
|
PorAR
|
6:30 |
Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.
|
Jere
|
DutSVVA
|
6:30 |
Men noemt ze een verworpen zilver; want de Heere heeft hen verworpen.
|
Jere
|
FarOPV
|
6:30 |
نقره ترک شده نامیده میشوند زیرا خداوند ایشان را ترک کرده است.
|
Jere
|
Ndebele
|
6:30 |
Bazababiza ngokuthi bayisiliva esilahliweyo, ngoba iNkosi ibalahlile.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:30 |
Eles são chamados prata rejeitada, porque o SENHOR os rejeitou.
|
Jere
|
Norsk
|
6:30 |
Vraket sølv kalles de; for Herren har vraket dem.
|
Jere
|
SloChras
|
6:30 |
Srebro zavrženo jih bodo imenovali, kajti Gospod jih je zavrgel.
|
Jere
|
Northern
|
6:30 |
Onlara isə “atılmış gümüş” deyəcəklər, Çünki Rəbb onları atdı».
|
Jere
|
GerElb19
|
6:30 |
Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jehova hat sie verworfen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
6:30 |
Tie top nosaukti par atmestu sudrabu, jo Tas Kungs tos ir atmetis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
6:30 |
Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.
|
Jere
|
ChiUn
|
6:30 |
人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。
|
Jere
|
SweKarlX
|
6:30 |
Derföre heta de ock ett förkastadt silfver; ty Herren hafver förkastat dem.
|
Jere
|
FreKhan
|
6:30 |
On les a appelés "argent de rebut," car l’Eternel les a mis au rebut.
|
Jere
|
FrePGR
|
6:30 |
on les appelle argent réprouvé, car l'Éternel les a réprouvés.
|
Jere
|
PorCap
|
6:30 |
Este povo será chamado ‘Prata de refugo’, porque o Senhor o rejeitou.»
|
Jere
|
JapKougo
|
6:30 |
主が彼らを捨てられたので、彼らは捨てられた銀と呼ばれる」。
|
Jere
|
GerTextb
|
6:30 |
“Verworfenes Silber!” nennt man sie, denn Jahwe hat sie verworfen!
|
Jere
|
SpaPlate
|
6:30 |
Se les llamará plata reprobada; porque Yahvé los ha reprobado.
|
Jere
|
Kapingam
|
6:30 |
Digaula ga-haga-ingoo bolo nia baalanga balumee, idimaa, Au go Dimaadua gu-haga-de-iloo-e-Au digaula.”
|
Jere
|
WLC
|
6:30 |
כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
6:30 |
Jie bus vadinami atmestu sidabru, nes Viešpats atmetė juos.
|
Jere
|
Bela
|
6:30 |
адкінутым срэбрам назавуць іх, бо Гасподзь адкінуў іх.
|
Jere
|
GerBoLut
|
6:30 |
Darum heifien sie auch ein verworfen Silber; denn der HERR hat sie verworfen.
|
Jere
|
FinPR92
|
6:30 |
Hylkyhopeaksi heitä sanotaan. Minä, Herra, olen heidät hylännyt.
|
Jere
|
SpaRV186
|
6:30 |
Plata desechada los llamaron; porque Jehová los desechó.
|
Jere
|
NlCanisi
|
6:30 |
Afgekeurd zilver zal men ze noemen, Want Jahweh heeft ze afgewezen!
|
Jere
|
GerNeUe
|
6:30 |
Wertloses Silber nennt man sie nun, / denn Jahwe hat sie verworfen."
|
Jere
|
UrduGeo
|
6:30 |
چنانچہ اُنہیں ’ردی چاندی‘ قرار دیا جاتا ہے، کیونکہ رب نے اُنہیں رد کر دیا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
6:30 |
وَهُمْ يُدْعَوْنَ حُثَالَةَ الْفِضَّةِ الْمَرْذُولَةِ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ رَفَضَهُمْ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
6:30 |
人要称他们为被弃的银渣,因为耶和华把他们弃绝了。
|
Jere
|
ItaRive
|
6:30 |
Saranno chiamati: argento di rifiuto, perché l’Eterno li ha rigettati.
|
Jere
|
Afr1953
|
6:30 |
Hulle word genoem: Verworpe silwer; want die HERE het hulle verwerp.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:30 |
отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
6:30 |
चुनाँचे उन्हें ‘रद्दी चाँदी’ क़रार दिया जाता है, क्योंकि रब ने उन्हें रद्द कर दिया है।
|
Jere
|
TurNTB
|
6:30 |
Onlara gümüş artığı denecek, Çünkü RAB onları reddetti.”
|
Jere
|
DutSVV
|
6:30 |
Men noemt ze een verworpen zilver; want de HEERE heeft hen verworpen.
|
Jere
|
HunKNB
|
6:30 |
Elvetett ezüstnek hívják őket, mert elvetette az Úr őket.
|
Jere
|
Maori
|
6:30 |
E huaina ratou e te tangata he hiriwa i paopaongia, no te mea kua paopao nei a Ihowa ki a ratou.
|
Jere
|
HunKar
|
6:30 |
Megvetett ezüstnek hívjátok őket, mert az Úr megvetette őket!
|
Jere
|
Viet
|
6:30 |
Nó sẽ bị gọi là bạc bỏ, vì Ðức Giê-hô-va từ bỏ nó.
|
Jere
|
Kekchi
|
6:30 |
Lin tenamit chanchaneb li plata li tzˈekta̱nanbil xban nak ac xintzˈekta̱naheb, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
6:30 |
»Ett silver som må kastas bort», så kan man kalla dem, ty HERREN har förkastat dem.
|
Jere
|
CroSaric
|
6:30 |
"Srebro odbačeno", tako ih zovu, jer ih Jahve odbaci!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
6:30 |
Thế nên phải gọi họ là bạc phế thải. Vì quả thật, ĐỨC CHÚA đã phế thải họ.
|
Jere
|
FreBDM17
|
6:30 |
On les appellera : Argent réprouvé ; car l’Eternel les a réprouvés.
|
Jere
|
FreLXX
|
6:30 |
Appelez-les de l'argent réprouvé ; car ils sont réprouvés par le Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
6:30 |
כסף נמאס קראו להם כי מאס יהוה בהם {פ}
|
Jere
|
MapM
|
6:30 |
כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהֹוָ֖ה בָּהֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
6:30 |
כסף נמאס קראו להם כי מאס יהוה בהם׃
|
Jere
|
Kaz
|
6:30 |
Жаратқан Ие олардан бас тартты, енді олар «жарамсыз күміс» деп аталатын болады!
|
Jere
|
FreJND
|
6:30 |
On les nommera : Argent réprouvé ; car l’Éternel les a rejetés.
|
Jere
|
GerGruen
|
6:30 |
"Verworfnes Silber" nennt man sie; der Herr hat sie verworfen.
|
Jere
|
SloKJV
|
6:30 |
Ljudje jih bodo imenovali zavrženo srebro, ker jih je Gospod zavrnil.“
|
Jere
|
Haitian
|
6:30 |
Yo rele yo vye lajan san valè, paske mwen menm Seyè a, mwen voye yo jete.
|
Jere
|
FinBibli
|
6:30 |
Sentähden he myös kutsutaan hyljätyksi hopiaksi, sillä Herra on heidät hyljännyt.
|
Jere
|
SpaRV
|
6:30 |
Plata desechada los llamarán, porque Jehová los desechó.
|
Jere
|
WelBeibl
|
6:30 |
‛Arian diwerth‛ ydy'r enw arnyn nhw, am fod yr ARGLWYDD wedi'u gwrthod nhw.”
|
Jere
|
GerMenge
|
6:30 |
›Verworfenes Silber‹ nennt man sie nun, denn der HERR hat sie verworfen.
|
Jere
|
GreVamva
|
6:30 |
Αργύριον αποδεδοκιμασμένον θέλουσιν ονομάσει αυτούς, διότι ο Κύριος απεδοκίμασεν αυτούς.
|
Jere
|
UkrOgien
|
6:30 |
Срі́блом відки́неним на́звано їх, бо Госпо́дь їх відкинув“.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
6:30 |
Они ће се звати сребро лажно, јер их Господ одбаци.
|
Jere
|
FreCramp
|
6:30 |
" Argent de rebut ! " dira-t-on ; car Yahweh les a mis au rebut.
|
Jere
|
PolUGdan
|
6:30 |
Będą nazwani srebrem odrzuconym, bo Pan ich odrzucił.
|
Jere
|
FreSegon
|
6:30 |
On les appelle de l'argent méprisable, Car l'Éternel les a rejetés.
|
Jere
|
SpaRV190
|
6:30 |
Plata desechada los llamarán, porque Jehová los desechó.
|
Jere
|
HunRUF
|
6:30 |
Eldobni való ezüstnek hívják őket, mert az Úr elveti őket.
|
Jere
|
DaOT1931
|
6:30 |
Giv dem Navn af vraget Sølv, thi dem har HERREN vraget.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
6:30 |
Ol man bai kolim ol silva i nogut, bilong wanem, BIKPELA i bin tok nogat olgeta long ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
6:30 |
Forkastet Sølv kalder man dem; thi Herren har forkastet dem.
|
Jere
|
FreVulgG
|
6:30 |
Appelez-les (un) argent de rebut (réprouvé), car le Seigneur les a rejetés.
|
Jere
|
PolGdans
|
6:30 |
Srebrem fałszywem będą nazwani; bo ich Pan odrzucił.
|
Jere
|
JapBungo
|
6:30 |
ヱホバ彼らを棄たまふによりて彼等は棄られたる銀と呼ばれん
|
Jere
|
GerElb18
|
6:30 |
Verworfenes Silber nennt man sie, denn Jehova hat sie verworfen.
|