Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 7:10  And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Jere NHEBJE 7:10  and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, "We are delivered"; that you may do all these abominations?
Jere ABP 7:10  it is to be wickedness to you. And you came and stood before me in the house which [2is called 1my name] upon in it. And you said, We have kept a distance to do all these abominations.
Jere NHEBME 7:10  and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, "We are delivered"; that you may do all these abominations?
Jere Rotherha 7:10  And will ye then come in and stand before me in this house whereon my Name hath been called, and say,—We have set ourselves free,—for the purpose of committing all these abominations?
Jere LEB 7:10  And then you come and you stand ⌞before⌟ me in this house, which is called ⌞by my name⌟, and you say, ‘we are safe ⌞to go on doing⌟ all of these detestable things.’
Jere RNKJV 7:10  And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Jere Jubilee2 7:10  and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are free to do all these abominations?
Jere Webster 7:10  And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Jere Darby 7:10  then ye come and stand before me, in this house which is called by my name, and say, We are delivered, — in order to do all these abominations!
Jere ASV 7:10  and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations?
Jere LITV 7:10  And will you then come and stand before Me in this house on which My name is called, and say, We are delivered in order to do all those detestable things.
Jere Geneva15 7:10  And come and stande before mee in this House, whereupon my Name is called, and saye, We are deliuered, though we haue done all these abominations?
Jere CPDV 7:10  And you arrived and stood before me in this house, where my name is invoked, and you said: ‘We have been freed because we carried out all these abominations.’
Jere BBE 7:10  And come and take your place before me in this house, which is named by my name, and say, We have been made safe; so that you may do all these disgusting things?
Jere DRC 7:10  And you have come, and stood before me in this house, in which my name is called upon, and have said: We are delivered, because we have done all these abominations.
Jere GodsWord 7:10  Then you stand in my presence in the house that is called by my name. You think that you're safe to do all these disgusting things.
Jere JPS 7:10  and come and stand before Me in this house, whereupon My name is called, and say: 'We are delivered', that ye may do all these abominations?
Jere KJVPCE 7:10  And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Jere NETfree 7:10  Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, "We are safe!" You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!
Jere AB 7:10  so that it is evil with you; yet have you come, and stood before Me in the house which is called by My name, and you have said, We have refrained from doing all these abominations.
Jere AFV2020 7:10  And then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, 'We are delivered to do all these abominations'?
Jere NHEB 7:10  and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, "We are delivered"; that you may do all these abominations?
Jere NETtext 7:10  Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, "We are safe!" You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!
Jere UKJV 7:10  And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Jere Noyes 7:10  And then come and stand before me in this house, Which is called by my name, And say, "We are delivered!" Whilst ye practise all these abominations.
Jere KJV 7:10  And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Jere KJVA 7:10  And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Jere AKJV 7:10  And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Jere RLT 7:10  And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Jere MKJV 7:10  and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, We are delivered to do all these abominations?
Jere YLT 7:10  And ye have come in and stood before Me, In this house on which My name is called, And have said, `We have been delivered,' In order to do all these abominations.
Jere ACV 7:10  and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered, that ye may do all these abominations?
Jere VulgSist 7:10  Et venistis, et stetistis coram me in domo hac, in qua invocatum est nomen meum, et dixistis: Liberati sumus eo quod fecerimus omnes abominationes istas.
Jere VulgCont 7:10  Et venistis, et stetistis coram me in domo hac, in qua invocatum est nomen meum, et dixistis: Liberati sumus eo quod fecerimus omnes abominationes istas.
Jere Vulgate 7:10  et venistis et stetistis coram me in domo hac in qua invocatum est nomen meum et dixistis liberati sumus eo quod fecerimus omnes abominationes istas
Jere VulgHetz 7:10  Et venistis, et stetistis coram me in domo hac, in qua invocatum est nomen meum, et dixistis: Liberati sumus eo quod fecerimus omnes abominationes istas.
Jere VulgClem 7:10  et venistis, et stetistis coram me in domo hac, in qua invocatum est nomen meum, et dixistis : Liberati sumus, eo quod fecerimus omnes abominationes istas.
Jere CzeBKR 7:10  Předce choditi a postavovati se budete před oblíčejem mým v domě tomto, kterýž nazván jest od jména mého, a říkati: Vyproštěni jsme, abyste páchali ty všecky ohavnosti?
Jere CzeB21 7:10  a pak si přijít stoupnout přede mě v tomto domě, který se nazývá mým jménem, a prohlásit: ‚Jsme spaseni‘? To abyste mohli páchat všechny ty ohavnosti?
Jere CzeCEP 7:10  A přitom přicházíte a stavíte se přede mne v tomto domě, který je nazýván mým jménem, a říkáte: ‚Jsme vysvobozeni.‘ To proto, abyste mohli páchat všechny tyto ohavnosti?
Jere CzeCSP 7:10  a potom přijít, postavit se přede mnou v tomto domě, ⌈který se nazývá mým jménem,⌉ a říci: Jsme zachráněni, jen abyste mohli dál páchat všechny tyto odporné věci?
Jere PorBLivr 7:10  E então vireis e vos poreis perante mim nesta casa , que se chama pelo meu nome, e direis: Libertos somos, para fazer todas estas abominações?
Jere Mg1865 7:10  Nefa mbola avy miseho ao anatrehako amin’ ity trano izay efa niantsoana ny anarako ity ihany ianareo ka manao hoe: Efa voavonjy izahay mba hanaovana ireto fahavetavetana rehetra ireto!
Jere FinPR 7:10  Ja te tulette ja astutte minun eteeni tähän huoneeseen, joka on otettu minun nimiini, ja sanotte: 'Me kyllä pelastumme' -tehdäksenne yhä kaikkia näitä kauhistuksia!
Jere FinRK 7:10  Sitten te asetutte minun kasvojeni eteen tähän temppeliin, joka on pyhitetty minun nimelleni, ja sanotte: ’Me olemme turvassa’, vaikka yhä teette kaikkia näitä iljettäviä tekoja.
Jere ChiSB 7:10  然後來到這歸我名下的殿裏,立在我面前說:「我們有了保障! 」好再去行這一切可惡的事﹖
Jere CopSahBi 7:10  ϫⲉ ⲉⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ
Jere ChiUns 7:10  且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜;又说:『我们可以自由了。』你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?
Jere BulVeren 7:10  ще идвате ли после да стоите пред Мен в този дом, който се нарича с Моето Име, и да казвате: Отървахме се! – за да вършите всички тези гнусотии?
Jere AraSVD 7:10  ثُمَّ تَأْتُونَ وَتَقِفُونَ أَمَامِي فِي هَذَا ٱلْبَيْتِ ٱلَّذِي دُعِيَ بِٱسْمِي عَلَيْهِ وَتَقُولُونَ: قَدْ أُنْقِذْنَا. حَتَّى تَعْمَلُوا كُلَّ هَذِهِ ٱلرَّجَاسَاتِ؟
Jere Esperant 7:10  vi poste venas kaj stariĝas antaŭ Mi en ĉi tiu domo, kiu estas nomata per Mia nomo, kaj vi diras: Ni saviĝis-kvankam vi plue faras ĉiujn tiujn abomenindaĵojn!
Jere ThaiKJV 7:10  แล้วจึงมายืนต่อหน้าเราในนิเวศนี้ ซึ่งเรียกตามนามของเรา และกล่าวว่า ‘เราทั้งหลายได้รับการช่วยให้รอดพ้นมาแล้ว เพื่อจะไปกระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ทั้งสิ้น’
Jere OSHB 7:10  וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
Jere BurJudso 7:10  ငါ၏နာမဖြင့် သမုတ်သော ဤအိမ်တော်၌၊ ငါ့ရှေ့မှာဝင်၍ ရပ်လျက်၊ ဤရွံရှာဘွယ်သော အမှု အလုံးစုံတို့ကို ပြုသောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကယ် နှုတ်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်ကို ခံရပါပြီဟု လျှောက်ရ ကြမည်လော။
Jere FarTPV 7:10  کارهایی می‌کنید که من از آنها نفرت دارم و آنگاه به حضور من در معبد بزرگ خودم می‌آیید و می‌گویید: 'ما در امن و امان هستیم!'
Jere UrduGeoR 7:10  Lekin sāth sāth tum yahāṅ mere huzūr bhī āte ho. Jis makān par mere hī nām kā ṭhappā lagā hai usī meṅ tum khaṛe ho kar kahte ho, ‘Ham mahfūz haiṅ.’ Tum Rab ke ghar meṅ ibādat karne ke sāth sāth kis tarah yih tamām ghinaunī harkateṅ jārī rakh sakte ho?”
Jere SweFolk 7:10  Sedan kommer ni hit och träder fram inför mitt ansikte i detta hus som är uppkallat efter mitt namn och säger: ”Vi är räddade” – för att sedan fortsätta med allt detta avskyvärda.
Jere GerSch 7:10  so kommt ihr hernach und tretet vor mein Angesicht in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprecht: »Wir sind geborgen!« damit ihr alle diese Greuel verüben könnt.
Jere TagAngBi 7:10  At magsisiparito at magsisitayo sa harap ko sa bahay na ito, na tinatawag sa aking pangalan, na mangagsasabi, Kami ay laya; upang inyong gawin ang lahat na kasuklamsuklam na ito?
Jere FinSTLK2 7:10  Te tulette ja astutte eteeni tähän huoneeseen, joka on otettu nimiini, ja sanotte: 'pelastumme' – tehdäksenne yhä kaikkia näitä kauhistuksia!
Jere Dari 7:10  بعد به این خانه که به نام من یاد می شود، می آئید و در حضور من می ایستید و می گوئید: «ما محفوظ و در امان هستیم!» باز می روید دوباره به همان اعمال زشت دست می زنید.
Jere SomKQA 7:10  miyaad i hor imanaysaan, oo gurigan laygu magacaabay gudihiisa soo istaagaysaan, oo odhanaysaan, Annaga waa nala samatabbixiyey, si aad haddana karaahiyadan oo dhan u sii samaysaan?
Jere NorSMB 7:10  og so kjem de og stend framfor mi åsyn i dette huset som er uppkalla etter mitt namn, og segjer: «No er me berga» - so de sidan kann gjera all denne styggedomen.
Jere Alb 7:10  dhe pastaj vini të paraqiteni para meje në këtë tempull që mban emrin tim dhe thoni: "Kemi shpëtuar!", pastaj kryeni tërë këto veprime të neveritshme.
Jere KorHKJV 7:10  내 이름으로 불리는 이 집에 들어와 내 앞에 서서 말하기를, 이 모든 가증한 것을 행하려고 우리가 구출 받았나이다, 하려느냐?
Jere SrKDIjek 7:10  Па онда доходите и стајете преда мном у овом дому, који се зове мојим именом, и говорите: избависмо се, да чините све ове гадове.
Jere Wycliffe 7:10  And ye camen, and stoden bifor me in this hous, in which my name is clepid to help; and ye seiden, We ben delyuered, for we han do alle these abhomynaciouns.
Jere Mal1910 7:10  പിന്നെ വന്നു എന്റെ നാമം വിളിച്ചിരിക്കുന്ന ഈ ആലയത്തിൽ എന്റെ സന്നിധിയിൽ നിന്നുകൊണ്ടു: ഞങ്ങൾ രക്ഷപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു പറയുന്നതു ഈ മ്ലേച്ഛതകളൊക്കെയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു തന്നേയോ?
Jere KorRV 7:10  내 이름으로 일컬음을 받는 이 집에 들어와서 내 앞에 서서 말하기를 우리가 구원을 얻었나이다 하느냐 이는 이 모든 가증한 일을 행하려 함이로다
Jere Azeri 7:10  سونرا منئم آديملا چاغيريلان بو معبده گلئب حوضورومدا دوراسينيز و ‹بئز اَمئن-آمانليقداييق› دئيه‌سئنئز کي، گدئب بوتون بو ائيرنج ائشلرئن اتمه‌سئنه داوام وره‌سئنئز؟
Jere KLV 7:10  je ghoS je Qam qaSpa' jIH Daq vam tuq, nuq ghaH ja' Sum wIj pong, je jatlh, maH 'oH toDta'; vetlh SoH may ta' Hoch Dochvammey qabqu'boghghachmey?
Jere ItaDio 7:10  verreste voi pure ancora, e vi presentereste nel mio cospetto in questa Casa, che si chiama del mio Nome, e direste: Noi siamo stati liberati per far tutte queste cose abbominevoli?
Jere RusSynod 7:10  и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: "мы спасены", чтобы впредь делать все эти мерзости.
Jere CSlEliza 7:10  и приидосте и стасте предо Мною в дому сем, в немже призвано есть имя Мое, и рекли есте: удалихомся, еже не творити вся мерзости сия:
Jere ABPGRK 7:10  του κακώς είναι υμίν και ήλθετε και έστητε ενώπιόν μου εν τω οίκω ου επικέκληται το όνομά μου επ΄ αυτώ και είπατε απεσχήμεθα του ποιείν πάντα τα βδελύγματα ταύτα
Jere FreBBB 7:10  et vous venez, vous vous présentez devant ma face dans cette maison sur laquelle mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous échapperons ! et c'est dans le but de commettre toutes ces abominations !
Jere LinVB 7:10  Na nsima bokoyaka koteleme o miso ma ngai, o Tempelo eye ezali na nkombo ya ngai mpe bolobi : « Tobiki sikawa ! » Kasi bokokoba kosala makambo maye ma nsomo.
Jere HunIMIT 7:10  azután jöttök és álltok előttem e házban, mely nevemről neveztetik és azt mondjátok: mentve vagyunk, – azért, hogy megtegyétek mindez utálatosságokat.
Jere ChiUnL 7:10  且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、
Jere VietNVB 7:10  rồi các ngươi đến đứng trước mặt Ta, tại trong đền thờ này, là nơi mang danh Ta, và nói: Chúng ta an toàn rồi! an toàn để tiếp tục làm những việc gớm ghiếc kia!
Jere LXX 7:10  καὶ ἤλθετε καὶ ἔστητε ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ οἴκῳ οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτῷ καὶ εἴπατε ἀπεσχήμεθα τοῦ μὴ ποιεῖν πάντα τὰ βδελύγματα ταῦτα
Jere CebPinad 7:10  Ug unya moanhi ug motindog sa akong atubangan, sulod niining balaya, nga ginatawag sa akong ngalan, ug magaingon: Kita giluwas na ; aron kamo managbuhat niining tanan nga mga dulumtanan?
Jere RomCor 7:10  Şi apoi veniţi să vă înfăţişaţi înaintea Mea, în Casa aceasta peste care este chemat Numele Meu, şi ziceţi: «Suntem izbăviţi!», ca iarăşi să faceţi toate aceste urâciuni!
Jere Pohnpeia 7:10  Kumwail kin wia mepwukat me I kin kalahdeki, kumwail ahpw kin kohdo oh uh mwohn silangi, nan Tehnpesei Sarawi wet, oh patohwan, ‘Se sohte mi nan apwal!’
Jere HunUj 7:10  Azután idejöttök, és megálltok előttem ebben a házban, amelyet az én nevemről neveztek el, és ezt mondjátok: Megszabadultunk! De azután ugyanazokat az utálatos dolgokat követitek el.
Jere GerZurch 7:10  und dann kommt ihr und tretet vor mein Angesicht in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprecht: "Wir sind geborgen!" - um all diese Greuel (auch ferner) zu treiben!
Jere GerTafel 7:10  Und hereinkommen und stehen vor Mein Angesicht in diesem Hause, über dem Mein Name ist genannt, und sprechen: Wir sind errettet! während ihr alle diese Greuel tut?
Jere PorAR 7:10  e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?
Jere DutSVVA 7:10  En dan komen en staan voor Mijn aangezicht in dit huis, dat naar Mijn Naam genoemd is, en zeggen: Wij zijn verlost, om al deze gruwelen te doen?
Jere FarOPV 7:10  و داخل شده، به حضور من در این خانه‌ای که به اسم من مسمی است می‌ایستید و می‌گویید که به گردن تمام این رجاسات سپرده شده‌ایم.
Jere Ndebele 7:10  Beselisiza lime phambi kwami kulindlu, ebizwa ngebizo lami, lithi: Sikhululwe ukuze senze zonke lezizinengiso.
Jere PorBLivr 7:10  E então vireis e vos poreis perante mim nesta casa , que se chama pelo meu nome, e direis: Libertos somos, para fazer todas estas abominações?
Jere Norsk 7:10  og så kommer I og står frem for mitt åsyn i dette hus som er kalt med mitt navn, og sier: Vi er frelst - og så tenker I at I fremdeles kan gjøre alle disse vederstyggelige ting?
Jere SloChras 7:10  pa boste prišli in stopili predme v tej hiši, ki se imenuje po mojem imenu, in porečete: Rešeni smo! da bi mogli uganjati vse te gnusobe?
Jere Northern 7:10  Sonra bütün bu iyrənc işləri görmək üçün Mənim adımla çağırılan bu məbədə gəlib önümdə durur və ‹biz əmin-amanlıqdayıq› deyirsiniz.
Jere GerElb19 7:10  Und dann kommet ihr und tretet vor mein Angesicht in diesem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Wir sind errettet damit ihr alle diese Greuel verübet!
Jere LvGluck8 7:10  Un tad nākt un stāties Manā priekšā šinī namā, kas nosaukts pēc Mana Vārda, un sacīt: mēs esam glābti, šo negantību darīt?
Jere PorAlmei 7:10  E então vireis, e vos poreis diante de mim n'esta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos entregues para fazermos todas estas abominações.
Jere ChiUn 7:10  且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜;又說:『我們可以自由了。』你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
Jere SweKarlX 7:10  Sedan kommen I då, och gån fram för mig i desso huse, det efter mitt Namn nämndt är, och sägen: Det hafver ingen nöd med oss, medan vi sådana styggelse görom.
Jere FreKhan 7:10  puis, vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui porte mon nom, vous écriant: "Nous sommes sauvés!" pour pratiquer encore toutes ces mêmes abominations!
Jere FrePGR 7:10  et puis vous venez et vous vous présentez devant moi dans cette maison appelée de mon nom, et vous dites : « Nous sommes sauvés !… » avec l'intention de commettre toutes ces abominations.
Jere PorCap 7:10  e depois, vindes apresentar-vos diante de mim, neste templo, onde o meu nome é invocado, e exclamais: ‘Estamos salvos!’ Mas seguidamente voltais a cometer todas essas abominações.
Jere JapKougo 7:10  わたしの名をもって、となえられるこの家に来てわたしの前に立ち、『われわれは救われた』と言い、しかもすべてこれら憎むべきことを行うのは、どうしたことか。
Jere GerTextb 7:10  und dann kommt ihr und tretet vor mich hin in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprecht: Wir sind geborgen! um alsbald alle jene Greuel aufs Neue zu verüben?
Jere SpaPlate 7:10  y luego venís a presentaros delante de Mí, en esta Casa, sobre la cual ha sido invocado mi nombre, y decís: «Ya estamos salvos.» ¡Es solo para practicar todas estas abominaciones!
Jere Kapingam 7:10  Goodou e-hai nia mee ala hagalee hiihai ginai Au, gei goodou e-lloomoi e-tuu i ogu mua i-lodo dogu Hale Daumaha deenei, e-helekai boloo, ‘Gidaadou guu-noho i-di aumaalia!’
Jere WLC 7:10  וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
Jere LtKBB 7:10  o po to ateiti ir atsistoti mano akivaizdoje šituose namuose, kurie pavadinti mano vardu, ir sakyti: ‘Mes saugūs ir galime daryti šias bjaurystes’.
Jere Bela 7:10  і потым прыходзіце і становіцеся перад абліччам Маім у доме гэтым, над якім названа імя Маё, і кажаце: "мы выратаваны", каб і далей рабіць усе гэтыя мярзоты.
Jere GerBoLut 7:10  Danach kommt ihr denn und tretet vor mich in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Es hat keine Not mit uns, weil wir solche Greuel tun.
Jere FinPR92 7:10  Sitten te tulette tähän pyhäkköön, joka on minun nimelleni omistettu, ja sanotte minun edessäni: 'Me olemme turvassa!' Kuitenkaan ette luovu kauhistuttavista teoistanne.
Jere SpaRV186 7:10  Vendreis, y os pondréis delante de mí en esta casa sobre la cual es llamado mi nombre, y diréis: Libres somos, para hacer todas estas abominaciones.
Jere NlCanisi 7:10  en dan durft ge voor mijn aanschijn treden in deze tempel, waarover mijn Naam is uitgeroepen, en zeggen: We zijn geborgen! En dan gaat ge met al die gruwelen door!
Jere GerNeUe 7:10  Und dann kommt ihr her und tretet in diesem Haus vor mich hin – in diesem Haus, das meinen Namen trägt – und sagt: "Wir sind doch gerettet!", um dann weiter all diese Gräuel zu verüben.
Jere UrduGeo 7:10  لیکن ساتھ ساتھ تم یہاں میرے حضور بھی آتے ہو۔ جس مکان پر میرے ہی نام کا ٹھپا لگا ہے اُسی میں تم کھڑے ہو کر کہتے ہو، ’ہم محفوظ ہیں۔‘ تم رب کے گھر میں عبادت کرنے کے ساتھ ساتھ کس طرح یہ تمام گھنونی حرکتیں جاری رکھ سکتے ہو؟“
Jere AraNAV 7:10  ثُمَّ تَمْثُلُونَ فِي حَضْرَتِي فِي هَذَا الْهَيْكَلِ الَّذِي دُعِيَ بِاسْمِي قَائِلِينَ: «قَدْ نَجَوْنَا»؛ ثُمُّ تَرْتَكِبُونَ جَمِيعَ هَذِهِ الرَّجَاسَاتِ؟
Jere ChiNCVs 7:10  然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
Jere ItaRive 7:10  e poi venite a presentarvi davanti a me, in questa casa, sulla quale è invocato il mio nome, e dite: "Siamo salvi!" e ciò per compiere tutte queste abominazioni?! E’ ella forse, agli occhi vostri, una spelonca di ladroni
Jere Afr1953 7:10  en dan kom staan voor my aangesig in hierdie huis waaroor my Naam uitgeroep is, en sê: Ons is verlos! — om al hierdie gruwels te doen?
Jere RusSynod 7:10  и потом приходите и становитесь пред лицом Моим в доме этом, над которым наречено имя Мое, и говорите: "Мы спасены", чтобы впредь делать все эти мерзости.
Jere UrduGeoD 7:10  लेकिन साथ साथ तुम यहाँ मेरे हुज़ूर भी आते हो। जिस मकान पर मेरे ही नाम का ठप्पा लगा है उसी में तुम खड़े होकर कहते हो, ‘हम महफ़ूज़ हैं।’ तुम रब के घर में इबादत करने के साथ साथ किस तरह यह तमाम घिनौनी हरकतें जारी रख सकते हो?”
Jere TurNTB 7:10  “ ‘Çalmak, adam öldürmek, zina etmek, yalan yere ant içmek, Baal'a buhur yakmak, tanımadığınız başka ilahların ardınca gitmek, bütün bu iğrençlikleri yapmak için mi bana ait olan tapınağa gelip önümde duruyor, güvenlikteyiz diyorsunuz?
Jere DutSVV 7:10  En dan komen en staan voor Mijn aangezicht in dit huis, dat naar Mijn Naam genoemd is, en zeggen: Wij zijn verlost, om al deze gruwelen te doen?
Jere HunKNB 7:10  azután pedig eljöttök, és megálltok színem előtt ebben a házban, mely az én nevemet viseli, és így szóltok: ‘Megmenekültünk’, hogy elkövethessétek mindezeket az undokságokat?
Jere Maori 7:10  A ka haere mai, ka tu ki toku aroaro i tenei whare kua huaina nei ki toku ingoa, ka mea, Kua ora matou; kia mahi ai koutou i enei mea whakarihariha katoa?
Jere HunKar 7:10  És eljőtök, és megállotok előttem e házban, a mely az én nevemről neveztetik, és ezt mondjátok: Megszabadultunk; hogy ugyanazokat az útálatosságokat cselekedhessétek!
Jere Viet 7:10  Rồi các ngươi đến chầu ta trong nhà nầy, là nơi được xưng bằng danh ta, và nói rằng: Kìa, chúng tôi được thả rồi! hầu cho các ngươi được phạm mọi sự gớm ghiếc ấy.
Jere Kekchi 7:10  Ut chirix aˈan nequexcˈulun saˈ li templo bar ninlokˈoni̱c cuiˈ ut nequeye chi joˈcaˈin, “Cueˈco, colbilo,” chanquex, ut toj yo̱quex ajcuiˈ chixba̱nunquil li ma̱usilal.
Jere Swe1917 7:10  sedan kommen I hit och träden fram inför mitt ansikte i detta hus, som är uppkallat efter mitt namn, och sägen: »Med oss är ingen nöd» -- för att därefter fortfara med alla dessa styggelser.
Jere CroSaric 7:10  a onda da dolazite i stojite preda mnom u Domu ovome koji nosi moje ime i govorite: 'Spašeni smo!' i da nakon toga opet činite nedjela i opačine?
Jere VieLCCMN 7:10  rồi lại vào nhà này, nơi danh Ta được kêu khấn, đến trước mặt Ta mà nói : Chúng ta được an toàn !, sau đó cứ tiếp tục làm những điều ghê tởm ấy. Thế nghĩa là gì ?
Jere FreBDM17 7:10  Toutefois vous venez, et vous vous présentez devant moi dans cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé, et vous dites : nous avons été délivrés pour faire toutes ces abominations.
Jere FreLXX 7:10  Et après cela, si vous venez, si vous vous placez devant moi en cette maison où mon nom a été invoqué, disant : Nous nous sommes abstenus de commettre ces abominations,
Jere Aleppo 7:10  ובאתם ועמדתם לפני בבית הזה אשר נקרא שמי עליו ואמרתם נצלנו—למען עשות את כל התועבות האלה
Jere MapM 7:10  וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָֽא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כׇּל־הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
Jere HebModer 7:10  ובאתם ועמדתם לפני בבית הזה אשר נקרא שמי עליו ואמרתם נצלנו למען עשות את כל התועבות האלה׃
Jere Kaz 7:10  Ал содан кейін Менің есіміммен аталған киелі үйге барып, алдыма келіп: «Біз қауіптен аманбыз!» деп сенесіңдер. Сөйте тұра, осы жексұрын қылықтарыңды қайтадан істеп жүре бермексіңдер ме?
Jere FreJND 7:10  et vous venez, et vous vous tenez devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom, et vous dites : Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations.
Jere GerGruen 7:10  Dann kommt ihr, tretet vor mich hin in diesem Haus, das meinen Namen trägt, und sprecht: "Wir sind geborgen." Und bald tut ihr all diese Greuel wieder.
Jere SloKJV 7:10  in prišli ter stali pred menoj v tej hiši, ki je imenovana z mojim imenom in rekli: „Ali smo osvobojeni, da počnemo vse te ogabnosti?
Jere Haitian 7:10  Lèfini, n'ap vin kanpe devan m' nan kay yo mete apa pou mwen an, n'ap plede di: Nou sove! Epi nou donnen pi rèd nan fè bagay mwen pa vle wè?
Jere FinBibli 7:10  Te tulette myös ja seisotte minun edessäni tässä huoneessa, joka minun nimelläni kutsutaan, ja sanotte: ei meidän mitään hätää ole, vaikka me teemme nämät kauhistukset.
Jere SpaRV 7:10  Vendréis y os pondréis delante de mí en esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, y diréis: Librados somos: para hacer todas estas abominaciones?
Jere WelBeibl 7:10  ac wedyn yn dod i sefyll yn y deml yma – fy nheml i – a dweud, “Dŷn ni'n saff!”? Yna cario ymlaen i wneud yr holl bethau ffiaidd yna!
Jere GerMenge 7:10  Und dann kommt ihr her und tretet vor mein Angesicht in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sagt: ›Wir sind errettet!‹, um dann alle jene Greuel weiter zu verüben.
Jere GreVamva 7:10  έπειτα έρχεσθε και ίστασθε ενώπιόν μου εν τω οίκω τούτω, εφ' ον εκλήθη το όνομά μου, και λέγετε, Ηλευθερώθημεν, διά να κάμνητε πάντα ταύτα τα βδελύγματα;
Jere UkrOgien 7:10  а потім ви при́йдете й станете перед обличчям Моїм у цім домі, що зветься Ім'я́м Моїм, і скажете: „Урято́вані ми“, щоб чинити гидо́ти всі ці?
Jere SrKDEkav 7:10  Па онда доходите и стајете преда мном у овом дому, који се зове мојим именом, и говорите: Избависмо се, да чините све ове гадове.
Jere FreCramp 7:10  Et vous venez, vous vous présentez devant moi, dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, et vous dites : " Nous échapperons ! " Et c'est afin de commettre toutes ces abominations !
Jere PolUGdan 7:10  A potem – przychodzić i stawać przede mną w tym domu, który nazwany jest moim imieniem, i mówić: Zostaliśmy wybawieni, aby popełniać te wszystkie obrzydliwości?
Jere FreSegon 7:10  Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés!... Et c'est afin de commettre toutes ces abominations!
Jere SpaRV190 7:10  Vendréis y os pondréis delante de mí en esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, y diréis: Librados somos: para hacer todas estas abominaciones?
Jere HunRUF 7:10  Azután idejöttök, és megálltok előttem ebben a házban, amelyet rólam neveztek el, és ezt mondjátok: Megszabadultunk! De azután ugyanazokat az utálatos dolgokat követitek el.
Jere DaOT1931 7:10  og saa kommer I og staar for mit Aasyn i dette Hus, som mit Navn nævnes over, og siger: »Vi er frelst!« — for at gøre alle disse Vederstyggeligheder.
Jere TpiKJPB 7:10  Na kam na sanap long ai bilong Mi long dispela haus, dispela ol i kolim long nem bilong Mi, na tok, Mipela i fri long mekim olgeta dispela sting pasin, a?
Jere DaOT1871 7:10  og saa komme og staa for mit Ansigt i dette Hus, som er kaldet efter mit Navn, og sige: Vi ere frelste for at kunne gøre alle disse Vederstyggeligheder?
Jere FreVulgG 7:10  puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison où mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous sommes délivrés, quoique nous ayons commis toutes ces abominations.
Jere PolGdans 7:10  Przecież chodzić a stawać będziecie przed obliczem mojem w tym domu, który nazwany jest od imienia mego, i mówić: Wybawieniśmy, abyśmy czynili te wszystkie obrzydliwości?
Jere JapBungo 7:10  我名をもて稱へらるるこの室にきたりて我前にたち我らはこれらの憎むべきことを行ふとも救はるるなりといふは何にぞや
Jere GerElb18 7:10  und dann kommet ihr und tretet vor mein Angesicht in diesem Hause, welches nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Wir sind errettet-damit ihr alle diese Greuel verübet!