Jere
|
RWebster
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom ye know not;
|
Jere
|
NHEBJE
|
7:9 |
Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,
|
Jere
|
ABP
|
7:9 |
and you murder, and you commit adultery, and steal, and swear upon an oath unjustly, and burn incense to Baal, and go after strange gods whom you do not know,
|
Jere
|
NHEBME
|
7:9 |
Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,
|
Jere
|
Rotherha
|
7:9 |
Are ye to steal, commit murder and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal,—and walk after other gods whom ye have not known;
|
Jere
|
LEB
|
7:9 |
Will you steal? Will you murder? And will you commit adultery? And will you swear ⌞falsely⌟? And will you make a smoke offering to the Baal? And will you go after other gods whom you have not known?
|
Jere
|
RNKJV
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other elohim whom ye know not;
|
Jere
|
Jubilee2
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not,
|
Jere
|
Webster
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom ye know not;
|
Jere
|
Darby
|
7:9 |
What? steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after othergods whom ye know not...
|
Jere
|
ASV
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods that ye have not known,
|
Jere
|
LITV
|
7:9 |
Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know?
|
Jere
|
Geneva15
|
7:9 |
Will you steale, murder, and commit adulterie, and sweare falsely and burne incense vnto Baal, and walke after other gods whome yee knowe not?
|
Jere
|
CPDV
|
7:9 |
so as to steal, to murder, to commit adultery, to swear falsely, to offer libations to Baal, and to go after strange gods, which you do not know.
|
Jere
|
BBE
|
7:9 |
Will you take the goods of others, put men to death, and be untrue to your wives, and take false oaths, and have perfumes burned to the Baal, and go after other gods which are strange to you;
|
Jere
|
DRC
|
7:9 |
To steal, to murder, to commit adultery, to swear falsely, to offer to Baalim, and to go after strange gods, which you know not.
|
Jere
|
GodsWord
|
7:9 |
You steal, murder, commit adultery, lie when you take oaths, burn incense as an offering to Baal, and run after other gods that you do not know.
|
Jere
|
JPS
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and offer unto Baal, and walk after other gods whom ye have not known,
|
Jere
|
KJVPCE
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
|
Jere
|
NETfree
|
7:9 |
You steal. You murder. You commit adultery. You lie when you swear on oath. You sacrifice to the god Baal. You pay allegiance to other gods whom you have not previously known.
|
Jere
|
AB
|
7:9 |
and you murder, and commit adultery, and steal, and swear falsely, and burn incense to Baal, and have gone after strange gods whom you know not,
|
Jere
|
AFV2020
|
7:9 |
Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know;
|
Jere
|
NHEB
|
7:9 |
Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known,
|
Jere
|
NETtext
|
7:9 |
You steal. You murder. You commit adultery. You lie when you swear on oath. You sacrifice to the god Baal. You pay allegiance to other gods whom you have not previously known.
|
Jere
|
UKJV
|
7:9 |
Will all of you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom all of you know not;
|
Jere
|
Noyes
|
7:9 |
Ye steal, and murder, and commit adultery, And swear falsely, and burn incense to Baal, And go after strange gods, which ye know not,
|
Jere
|
KJV
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
|
Jere
|
KJVA
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
|
Jere
|
AKJV
|
7:9 |
Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom you know not;
|
Jere
|
RLT
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
|
Jere
|
MKJV
|
7:9 |
Will you steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know;
|
Jere
|
YLT
|
7:9 |
Stealing, murdering, and committing adultery, And swearing to falsehood, and giving perfume to Baal, And going after other gods whom ye knew not.
|
Jere
|
ACV
|
7:9 |
Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense to Baal, and walk after other gods that ye have not known,
|
Jere
|
PorBLivr
|
7:9 |
Por acaso furtareis, matareis, e adulterareis, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis atrás de deuses estrangeiros, a quem não conheceis,
|
Jere
|
Mg1865
|
7:9 |
Hay! hangalatra sy hamono olona sy hijangajanga va ianareo ary hianian-tsy tò sy handoro ditin-kazo manitra ho an’ i Bala sady hanaraka andriamani-kafa izay tsy fantatrareo?
|
Jere
|
FinPR
|
7:9 |
Miten on? Te varastatte, tapatte, rikotte avion, vannotte väärin, poltatte uhreja Baalille ja seuraatte vieraita jumalia, joita te ette tunne.
|
Jere
|
FinRK
|
7:9 |
Miten on? Te varastatte, tapatte, teette huorin, vannotte väärin, suitsutatte Baalille, seuraatte muita jumalia, joita ette tunne.
|
Jere
|
ChiSB
|
7:9 |
怎麼﹖你們竟偷盜,兇殺,通姦,發虛誓,向巴耳獻香,跟隨素不相識的外方神祗,
|
Jere
|
CopSahBi
|
7:9 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛϩⲱⲧⲃ ⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲛⲟⲉⲓⲕ ⲧⲉⲧⲛⲱⲣⲕ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉϫⲙ ⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲗⲉ ϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲃⲁϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
7:9 |
你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神,
|
Jere
|
BulVeren
|
7:9 |
Като крадете, убивате и прелюбодействате, и се кълнете лъжливо и кадите на Ваал, и следвате други богове, които не сте познавали,
|
Jere
|
AraSVD
|
7:9 |
أَتَسْرِقُونَ وَتَقْتُلُونَ وَتَزْنُونَ وَتَحْلِفُونَ كَذِبًا وَتُبَخِّرُونَ لِلْبَعْلِ، وَتَسِيرُونَ وَرَاءَ آلِهَةٍ أُخْرَى لَمْ تَعْرِفُوهَا،
|
Jere
|
Esperant
|
7:9 |
Ŝtelante, mortigante, adultante, ĵurante mensoge, incensante al Baal, kaj sekvante aliajn diojn, kiujn vi ne konas,
|
Jere
|
ThaiKJV
|
7:9 |
เจ้าจะลักทรัพย์ กระทำฆาตกรรม ล่วงประเวณี ปฏิญาณเท็จ เผาเครื่องบูชาถวายพระบาอัลและติดตามพระอื่นซึ่งเจ้าทั้งหลายมิได้รู้จักหรือ
|
Jere
|
OSHB
|
7:9 |
הֲגָנֹ֤ב ׀ רָצֹ֨חַ֙ וְֽנָאֹ֔ף וְהִשָּׁבֵ֥עַ לַשֶּׁ֖קֶר וְקַטֵּ֣ר לַבָּ֑עַל וְהָלֹ֗ךְ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
7:9 |
သင်တို့သည် သူ့ဥစ္စာကိုခိုးလျက်၊ လူအသက်ကို သတ်လျက်၊ သူ့မယားကိုပြစ်မှားလျက်၊ မဟုတ်မမှန်ဘဲ ကျိန်ဆိုလျက်၊ ဗာလဘုရားရှေ့၌ နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ လျက်၊ ကိုယ်မသိဘူးသော အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ နောက်သို့လိုက်လျက်နှင့်၊
|
Jere
|
FarTPV
|
7:9 |
و مرتکب دزدی، قتل، و زنا میشوید، دروغتان را با سوگند راست جلوه میدهید. برای بعل قربانی میگذرانید و خدایانی را میپرستید که قبلاً نمیشناختید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
7:9 |
Tum chor, qātil aur zinākār ho. Nīz tum jhūṭī qasam khāte, Bāl Dewatā ke huzūr baḳhūr jalāte aur ajnabī mābūdoṅ ke pīchhe lag jāte ho, aise dewatāoṅ ke pīchhe jin se tum pahle wāqif nahīṅ the.
|
Jere
|
SweFolk
|
7:9 |
Hur är det? Ni stjäl, mördar och är otrogna. Ni svär falskt och tänder rökelse åt Baal och följer andra gudar som ni inte känner.
|
Jere
|
GerSch
|
7:9 |
Nachdem ihr gestohlen, gemordet, die Ehe gebrochen, falsch geschworen, dem Baal geräuchert habt und andern Göttern, die ihr nicht kennet, nachgelaufen seid,
|
Jere
|
TagAngBi
|
7:9 |
Kayo baga'y mangagnanakaw, magsisipatay, at mangangalunya at magsisisumpa ng kabulaanan, at mangagsusunog ng kamangyan kay Baal, at magsisisunod sa ibang mga dios na hindi ninyo nakikilala.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
7:9 |
Te varastatte, tapatte, rikotte avion, vannotte väärin, poltatte uhreja Baalille ja seuraatte vieraita jumalia, joita ette tunne.
|
Jere
|
Dari
|
7:9 |
دست به دزدی می زنید، مرتکب قتل و زنا می شوید، قسم دروغ می خورید، به بتِ بعل هدیه تقدیم می کنید و خدایان بیگانه را که نمی شناسید، می پرستید.
|
Jere
|
SomKQA
|
7:9 |
Intaad wax xaddaan, oo dhiig daadisaan, oo sinaysataan, oo been ku dhaarataan, oo Bacal foox u shiddaan, oo ilaahyo kale oo aydaan aqoon daba gashaan,
|
Jere
|
NorSMB
|
7:9 |
Er det ikkje so: de stel, myrder og driv hor og gjer rang eid og brenner røykjelse for Ba’al og fer etter andre gudar som de ikkje kjenner,
|
Jere
|
Alb
|
7:9 |
Kështu ju vidhni, vrisni, shkelni kurorën, betoheni për të rremen, i digjni temjan Baalit dhe u shkoni pas perëndive të tjerë që më parë nuk i njihnit,
|
Jere
|
KorHKJV
|
7:9 |
너희가 도둑질하고 살인하며 간음하고 거짓 맹세하며 바알에게 분향하고 너희가 알지 못하는 다른 신들을 따라 걸으면서
|
Jere
|
SrKDIjek
|
7:9 |
Крадете, убијате и чините прељубу, кунете се криво, и кадите Валима, и идете за другим боговима, којих не знате;
|
Jere
|
Wycliffe
|
7:9 |
to stele, to sle, to do auowtrie, to swere falsli, to make sacrifice to Baalym, and to go aftir alien goddys, whiche ye knowen not.
|
Jere
|
Mal1910
|
7:9 |
നിങ്ങൾ മോഷ്ടിക്കയും കൊലചെയ്കയും വ്യഭിചരിക്കയും കള്ളസ്സത്യം ചെയ്കയും ബാലിന്നു ധൂപം കാട്ടുകയും നിങ്ങൾ അറിയാത്ത ദേവന്മാരോടു ചെന്നു ചേരുകയും ചെയ്യുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
7:9 |
너희가 도적질하며 살인하며 간음하며 거짓 맹세하며 바알에게 분향하며 너희의 알지 못하는 다른 신들을 좇으면서
|
Jere
|
Azeri
|
7:9 |
مگر اولار کي، اوغورلوق ادهسئنئز، آدام اؤلدورهسئنئز، زئنا ادهسئنئز، يالاندان آند ائچهسئنئز، بَعَل بوتلرئنه بوخور يانديراسينيز، تانيماديغيز باشقا آللاهلارين طرفداري اولاسينيز،
|
Jere
|
KLV
|
7:9 |
DichDaq SoH steal, chot, je commit voqHa'moHlu', je swear falsely, je meQ He' Daq Baal, je yIt after latlh Qunpu' vetlh SoH ghaj ghobe' Sovta',
|
Jere
|
ItaDio
|
7:9 |
Rubando, uccidendo, commettendo adulterio, e giurando falsamente, e facendo profumi a Baal, e andando dietro ad altri dii, i quali voi non avete conosciuti;
|
Jere
|
RusSynod
|
7:9 |
Как! вы крадете, убиваете и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи и кадите Ваалу, и ходите во след иных богов, которых вы не знаете,
|
Jere
|
CSlEliza
|
7:9 |
и крадете и убиваете, и блудствуете и кленетеся лживо, и жрете Ваалу и ходите вслед богов чуждих, ихже не весте, яко во зло вам суть,
|
Jere
|
ABPGRK
|
7:9 |
και φονεύετε και μοιχάσθε και κλέπτετε και ομνύετε επ αδίκω και θυμιάτε τη Βάαλ και πορεύεσθε οπίσω θεών αλλοτρίων ων ουκ οίδατε
|
Jere
|
FreBBB
|
7:9 |
Quoi ! voler ! tuer ! commettre adultère ! juger faussement ! encenser Baal et aller après d'autres dieux que vous ne connaissez pas !...
|
Jere
|
LinVB
|
7:9 |
Bokoyibaka, bokobomaka, bokokamataka basi ba bato, bokolayaka ndai ya lokuta, bokofukamelaka bikeko bya Baal, bokolandaka banzambe basusu bayebani na bino te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
7:9 |
Úgy-e lopni, ölni, házasságot törni, hazugul esküdni, és füstölögtetni a Báalnak és járni más istenek után, amelyeket nem ismertek:
|
Jere
|
ChiUnL
|
7:9 |
攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於巴力、從事素所未識之他神、
|
Jere
|
VietNVB
|
7:9 |
Các ngươi trộm cắp, giết người, gian dâm, thề dối, cúng tế thần Ba-anh, đi theo các thần khác mà các ngươi chưa hề biết,
|
Jere
|
LXX
|
7:9 |
καὶ φονεύετε καὶ μοιχᾶσθε καὶ κλέπτετε καὶ ὀμνύετε ἐπ’ ἀδίκῳ καὶ ἐθυμιᾶτε τῇ Βααλ καὶ ἐπορεύεσθε ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων ὧν οὐκ οἴδατε τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν
|
Jere
|
CebPinad
|
7:9 |
Mangawat ba kamo, mopatay, ug manapaw, ug manumpa sa bakak, ug magasunog sa incienso kang Baal, ug magasunod sa laing mga dios nga wala ninyo hiilhi,
|
Jere
|
RomCor
|
7:9 |
Cum? Furaţi, ucideţi, preacurviţi, juraţi strâmb, aduceţi tămâie lui Baal, mergeţi după alţi dumnezei pe care nu-i cunoaşteţi…
|
Jere
|
Pohnpeia
|
7:9 |
Kumwail kin pirap, kamaramas, kamwahl, kahula likamw, wia meirong ong Paal, oh pwongih koht kan me kumwail sohte mwahn kin ese mahs.
|
Jere
|
HunUj
|
7:9 |
Loptok, gyilkoltok, paráználkodtok, hamisan esküsztök, a Baalnak tömjéneztek, és más isteneket követtek, akiket nem ismertek.
|
Jere
|
GerZurch
|
7:9 |
Wie? da stiehlt man und mordet, bricht die Ehe und schwört Meineide, opfert dem Baal und läuft andern Göttern nach, die man nicht kennt -
|
Jere
|
GerTafel
|
7:9 |
Wollt ihr stehlen, morden und ehebrechen und zur Lüge schwören und dem Baal räuchern und anderen Göttern nachgehen, die ihr nicht kennt,
|
Jere
|
PorAR
|
7:9 |
Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
|
Jere
|
DutSVVA
|
7:9 |
Zult gij stelen, doodslaan en overspel bedrijven, en valselijk zweren, en Baäl roken, en andere goden nawandelen, die gij niet kent?
|
Jere
|
FarOPV
|
7:9 |
آیا مرتکب دزدی و زنا و قتل نمی شوید و به دروغ قسم نمی خورید و برای بعل بخور نمی سوزانید؟ و آیا خدایان غیر را که نمی شناسید پیروی نمی نمایید؟
|
Jere
|
Ndebele
|
7:9 |
Lizakweba, libulale, lifebe, lifunge amanga, litshisele uBhali impepha, lilandele abanye onkulunkulu elingabaziyo yini?
|
Jere
|
PorBLivr
|
7:9 |
Por acaso furtareis, matareis, e adulterareis, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis atrás de deuses estrangeiros, a quem não conheceis,
|
Jere
|
Norsk
|
7:9 |
Hvorledes? I stjeler, slår ihjel, driver hor, sverger falsk og brenner røkelse for Ba'al og følger andre guder, som I ikke kjenner,
|
Jere
|
SloChras
|
7:9 |
Hočete li krasti, ubijati in prešeštvovati ter prisegati po krivem in kaditi Baalu pa hoditi za tujimi bogovi, ki jih ne poznate?
|
Jere
|
Northern
|
7:9 |
Siz oğurluq edirsiniz, adam öldürürsünüz, zina edirsiniz, yalandan and içirsiniz, Baal bütlərinə buxur yandırır, tanımadığınız başqa allahların tərəfdarı olursunuz.
|
Jere
|
GerElb19
|
7:9 |
Wie? Stehlen, morden und Ehebruch treiben und falsch schwören und dem Baal räuchern und anderen Göttern nachwandeln, die ihr nicht kennet!
|
Jere
|
LvGluck8
|
7:9 |
Vai tad jums bija zagt, nokaut un laulību pārkāpt un nepatiesi zvērēt un Baālam kvēpināt un dzīties pakaļ citiem dieviem, ko nepazīstat,
|
Jere
|
PorAlmei
|
7:9 |
Porventura furtareis, e matareis, e adulterareis, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após os deuses alheios, a quem não conheceis?
|
Jere
|
ChiUn
|
7:9 |
你們偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,
|
Jere
|
SweKarlX
|
7:9 |
Dertill ären I tjufvar, mördare, horkarlar, och menedare, och röken inför Baal, och följen främmande gudar efter; de I intet kännen.
|
Jere
|
FreKhan
|
7:9 |
Eh quoi! Vous allez voler, tuer, commettre des adultères, faire de faux serments, encenser Baal et suivre des dieux étrangers, que vous ne connaissez point;
|
Jere
|
FrePGR
|
7:9 |
Quoi ! dérober, tuer, commettre adultère, faire des faux serments, encenser Baal, aller après d'autres dieux que vous ne connaissez pas !…
|
Jere
|
PorCap
|
7:9 |
Roubais, matais, cometeis adultérios, jurais falso, ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
|
Jere
|
JapKougo
|
7:9 |
あなたがたは盗み、殺し、姦淫し、偽って誓い、バアルに香をたき、あなたがたが以前には知らなかった他の神々に従いながら、
|
Jere
|
GerTextb
|
7:9 |
Wie? stehlen, morden und ehebrechen und falsch schwören, dem Baal räuchern und fremden Göttern nachlaufen, die ihr nicht kennt:
|
Jere
|
SpaPlate
|
7:9 |
Hurtáis, matáis y cometéis adulterio, juráis en falso y quemáis incienso a Baal, os vais tras otros dioses que no conocéis
|
Jere
|
Kapingam
|
7:9 |
Goodou e-gaiaa, daaligi-dangada, dili helekai tilikai, tigidaumaha ang-gi Baal, mo-di daumaha ang-gi nia balu-ieidu ala digi iloo-e-goodou mai mua.
|
Jere
|
WLC
|
7:9 |
הֲגָנֹ֤ב ׀ רָצֹ֙חַ֙ וְֽנָאֹ֔ף וְהִשָּׁבֵ֥עַ לַשֶּׁ֖קֶר וְקַטֵּ֣ר לַבָּ֑עַל וְהָלֹ֗ךְ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
7:9 |
Argi manote, kad galite vogti, žudyti, svetimauti, melagingai prisiekti, aukoti Baalui ir sekioti svetimus dievus,
|
Jere
|
Bela
|
7:9 |
Як! вы крадзяце, забіваеце і пералюбы чыніце, і божыцеся ў ілжы і кадзіце Ваалу і ходзіце сьледам за іншымі багамі, якіх вы ня ведаеце,
|
Jere
|
GerBoLut
|
7:9 |
Daneben seid ihr Diebe, Morder, Ehebrecher und Meineidige und rauchert dem Baal und foiget fremden Gottern nach, die ihr nicht kennet.
|
Jere
|
FinPR92
|
7:9 |
Tällaisia ovat teidän tekonne: te varastatte, murhaatte, teette aviorikoksia, vannotte väärin, uhraatte Baalille ja juoksette muiden jumalien perässä, joita ette edes tunne!
|
Jere
|
SpaRV186
|
7:9 |
Hurtando, matando, y adulterando, y jurando falso, e incensando a Baal, y andando tras dioses extraños que no conocisteis.
|
Jere
|
NlCanisi
|
7:9 |
Wat? Stelen, moorden, echtbreuk plegen en meineed zweren, aan Báal offeren en achter vreemde goden lopen, die ge niet kent:
|
Jere
|
GerNeUe
|
7:9 |
Wie? Ihr stehlt und mordet, ihr brecht die Ehe, schwört Meineide, bringt dem Baal Räucheropfer und lauft anderen Göttern nach, die euch gar nichts angehen!
|
Jere
|
UrduGeo
|
7:9 |
تم چور، قاتل اور زناکار ہو۔ نیز تم جھوٹی قَسم کھاتے، بعل دیوتا کے حضور بخور جلاتے اور اجنبی معبودوں کے پیچھے لگ جاتے ہو، ایسے دیوتاؤں کے پیچھے جن سے تم پہلے واقف نہیں تھے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
7:9 |
أَتَسْرِقُونَ وَتَقْتُلُونَ وَتَزْنُونَ وَتَحْلِفُونَ زُوراً وَتُبَخِّرُونَ لِلْبَعْلِ، وَتَضِلُّونَ وَرَاءَ الأَوْثَانِ الَّتِي لَمْ تَعْرِفُوهَا،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
7:9 |
你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神,
|
Jere
|
ItaRive
|
7:9 |
Come! Voi rubate, uccidete, commettete adulteri, giurate il falso, offrite profumi a Baal, andate dietro ad altri dèi che prima non conoscevate,
|
Jere
|
Afr1953
|
7:9 |
Sal julle steel, doodslaan en owerspel bedrywe en vals sweer en vir Baäl offerrook laat opgaan en agter ander gode aan loop, wat julle nie ken nie,
|
Jere
|
RusSynod
|
7:9 |
Как! Вы крадете, убиваете, и прелюбодействуете, и клянетесь во лжи, и кадите Ваалу, и ходите вслед иных богов, которых вы не знаете,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
7:9 |
तुम चोर, क़ातिल और ज़िनाकार हो। नीज़ तुम झूटी क़सम खाते, बाल देवता के हुज़ूर बख़ूर जलाते और अजनबी माबूदों के पीछे लग जाते हो, ऐसे देवताओं के पीछे जिनसे तुम पहले वाक़िफ़ नहीं थे।
|
Jere
|
TurNTB
|
7:9 |
“ ‘Çalmak, adam öldürmek, zina etmek, yalan yere ant içmek, Baal'a buhur yakmak, tanımadığınız başka ilahların ardınca gitmek, bütün bu iğrençlikleri yapmak için mi bana ait olan tapınağa gelip önümde duruyor, güvenlikteyiz diyorsunuz?
|
Jere
|
DutSVV
|
7:9 |
Zult gij stelen, doodslaan en overspel bedrijven, en valselijk zweren, en Baal roken, en andere goden nawandelen, die gij niet kent?
|
Jere
|
HunKNB
|
7:9 |
Loptok, gyilkoltok, házasságot törtök, hamisan esküsztök, Baálnak tömjéneztek, és más istenek után jártok, akiket nem ismertek;
|
Jere
|
Maori
|
7:9 |
E tahae ranei koutou, e patu tangata, e puremu? e oati teka ranei? e tahu whakakakara ranei ki a Paara, e whai ranei i nga atua ke kihai i matauria e koutou;
|
Jere
|
HunKar
|
7:9 |
Nemde loptok, öltök és paráználkodtok, hamisan esküsztök, a Baálnak áldoztok és idegen istenek után jártok, a kiket nem ismertek:
|
Jere
|
Viet
|
7:9 |
Các ngươi há chẳng trộm cướp, giết người, phạm tội tà dâm, thề dối, dâng hương cho Ba-anh, đi theo thần khác, là thần mình không biết hay sao?
|
Jere
|
Kekchi
|
7:9 |
La̱ex nequex-elkˈac, nequexcamsin, nequemux ru le̱ sumlajic, nequepatzˈ xcˈabaˈ li Dios chi ma̱cˈaˈ rajbal, nequecˈat li pom chiru li yi̱banbil dios Baal ut nequelokˈoniheb li yi̱banbil dios li incˈaˈ quenau chak ru junxil.
|
Jere
|
Swe1917
|
7:9 |
Huru är det? I stjälen, mörden och begån äktenskapsbrott, I svärjen falskt, I tänden offereld åt Baal och följen efter andra gudar, som I icke kännen;
|
Jere
|
CroSaric
|
7:9 |
Zar da kradete, ubijate, činite preljub, krivo se zaklinjete, palite tamjan Baalu i trčite za tuđim bogovima kojih ne poznajete,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
7:9 |
Trộm cắp, giết người, ngoại tình, thề gian, đốt hương tế thần Ba-an và đi theo các thần lạ các ngươi không biết,
|
Jere
|
FreBDM17
|
7:9 |
Ne dérobez-vous pas ? ne tuez-vous pas ? ne commettez-vous pas adultère ? ne jurez-vous pas faussement ? ne faites-vous pas des encensements à Bahal ? n’allez-vous pas après les dieux étrangers, que vous ne connaissez point ?
|
Jere
|
FreLXX
|
7:9 |
Si vous tuez, si vous commettez des adultères, si vous volez, si vous jurez faussement, si vous brûlez de l'encens à Baal, et si vous courez, pour votre malheur, après des dieux étrangers qui vous étaient inconnus ;
|
Jere
|
Aleppo
|
7:9 |
הגנב רצח ונאף והשבע לשקר וקטר לבעל והלך אחרי אלהים אחרים—אשר לא ידעתם
|
Jere
|
MapM
|
7:9 |
הֲגָנֹ֤ב ׀ רָצֹ֙חַ֙ וְֽנָאֹ֔ף וְהִשָּׁבֵ֥עַ לַשֶּׁ֖קֶר וְקַטֵּ֣ר לַבָּ֑עַל וְהָלֹ֗ךְ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
7:9 |
הגנב רצח ונאף והשבע לשקר וקטר לבעל והלך אחרי אלהים אחרים אשר לא ידעתם׃
|
Jere
|
Kaz
|
7:9 |
Ұрлық жасайсыңдар, кісі өлтіресіңдер, неке адалдығын бұзасыңдар, өтірік ант бересіңдер, Бағалға арнап хош иісті заттар түтетіп, құрбандық шалып, өртеп ұсынасыңдар. Өздерің бұрын танымаған бөгде тәңірлерге табынасыңдар.
|
Jere
|
FreJND
|
7:9 |
Quoi ? voler, tuer, commettre adultère, jurer faussement, brûler de l’encens à Baal, marcher après d’autres dieux que vous ne connaissez pas !…
|
Jere
|
GerGruen
|
7:9 |
Wie? Stehlen, morden, ehebrechen, falsch schwören und dem Baal räuchern und anderen Göttern folgen, die ihr gar nicht kennt!
|
Jere
|
SloKJV
|
7:9 |
Ali boste kradli, morili, počeli zakonolomstvo, krivo prisegali, zažigali kadilo Báalu in hodili za drugimi bogovi, katerih ne poznate
|
Jere
|
Haitian
|
7:9 |
Kouman nou ta vle sa? N'ap vòlò, n'ap touye moun, n'ap fè adiltè, n'ap fè sèman pou bay manti, n'ap fè ofrann pou yo boule pou Baal, n'ap kouri fè sèvis pou yon bann lòt bondye nou pa t' janm konnen anvan.
|
Jere
|
FinBibli
|
7:9 |
Ja te olette vielä sittenkin varkaat, murhamiehet, huorintekiät, valapattoiset ja suitsutatte Baalille, ja noudatatte vieraita jumalia, joita ette tunne.
|
Jere
|
SpaRV
|
7:9 |
¿Hurtando, matando, y adulterando, y jurando falso, é incensando á Baal, y andando tras dioses extraños que no conocisteis,
|
Jere
|
WelBeibl
|
7:9 |
Ydy'n iawn eich bod chi'n dwyn, llofruddio, godinebu, dweud celwydd ar lw, llosgi arogldarth i Baal, ac addoli eilun-dduwiau dych chi'n gwybod dim amdanyn nhw,
|
Jere
|
GerMenge
|
7:9 |
Nicht wahr? Stehlen, morden und Ehebruch treiben, falsch schwören, dem Baal opfern und anderen Göttern nachlaufen, die euch nichts angehen!
|
Jere
|
GreVamva
|
7:9 |
Κλέπτετε, φονεύετε και μοιχεύετε και ομνύετε ψευδώς και θυμιάζετε εις τον Βάαλ και περιπατείτε οπίσω άλλων θεών, τους οποίους δεν γνωρίζετε·
|
Jere
|
UkrOgien
|
7:9 |
Чи ви будете кра́сти, вбивати й пере́люб чинити, і присягати фальши́во, й кади́ти Ваа́лові, і ходити за іншими богами, яких ви не знаєте, —
|
Jere
|
SrKDEkav
|
7:9 |
Крадете, убијате и чините прељубу, кунете се криво, и кадите Валима, и идете за другим боговима, којих не знате;
|
Jere
|
FreCramp
|
7:9 |
Quoi ! voler, tuer, commettre l'adultère, jurer faussement, encenser Baal et aller après d'autres dieux que, vous ne connaissez pas !...
|
Jere
|
PolUGdan
|
7:9 |
Czy będziecie kraść, zabijać, cudzołożyć, przysięgać fałszywie, palić kadzidło Baalowi, iść za innymi bogami, których nie znacie;
|
Jere
|
FreSegon
|
7:9 |
Quoi! dérober, tuer, commettre des adultères, Jurer faussement, offrir de l'encens à Baal, Aller après d'autres dieux que vous ne connaissez pas!...
|
Jere
|
SpaRV190
|
7:9 |
¿Hurtando, matando, y adulterando, y jurando falso, é incensando á Baal, y andando tras dioses extraños que no conocisteis,
|
Jere
|
HunRUF
|
7:9 |
Loptok, öltök, paráználkodtok, hamisan esküsztök, Baalnak tömjéneztek, és más isteneket követtek, akiket nem ismertek.
|
Jere
|
DaOT1931
|
7:9 |
Stjæle, slaa ihjel, hore, sværge falsk, tænde Offerild for Ba'al, holde eder til fremmede Guder, som I ikke kender til —
|
Jere
|
TpiKJPB
|
7:9 |
Ating yupela bai stil, kilim man i dai, na bagarapim marit long pamuk pasin, na wokim strongpela promis wantaim giaman, na kukim insens long Beal, na wokabaut i bihainim ol arapela god husat yupela i no save long ol,
|
Jere
|
DaOT1871
|
7:9 |
Skulde I stjæle, slaa ihjel og bedrive Hor og sværge falskelig og gøre Røgelse for Baal og vandre efter fremmede Guder, som I ikke kende,
|
Jere
|
FreVulgG
|
7:9 |
voler, tuer, commettre l’adultère, jurer faussement (en mentant), sacrifier à (aux) Baal(im), aller après des dieux étrangers qui vous étaient inconnus ;
|
Jere
|
PolGdans
|
7:9 |
Izali kradnąc, zabijając, i cudzołożąc, i krzywoprzysięgając, i kadząc Baalowi, a chodząc za bogami obcymi, których nie znacie,
|
Jere
|
JapBungo
|
7:9 |
汝等は盜み殺し姦淫し妄りて誓ひバアルに香を焚き汝らがしらざる他の神にしたがふなれど
|
Jere
|
GerElb18
|
7:9 |
Wie? stehlen, morden und Ehebruch treiben und falsch schwören und dem Baal räuchern und anderen Göttern nachwandeln, die ihr nicht kennet!
|