Jere
|
RWebster
|
7:3 |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
NHEBJE
|
7:3 |
Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
ABP
|
7:3 |
Thus says the lord of the forces, the God of Israel, Set right your ways and your practices! and I will settle you in this place.
|
Jere
|
NHEBME
|
7:3 |
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
Rotherha
|
7:3 |
Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel, Amend your ways, and your doings,—That I may cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
LEB
|
7:3 |
Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “Make your ways and your deeds good and let me dwell with you in this place.
|
Jere
|
RNKJV
|
7:3 |
Thus saith יהוה of hosts, the Elohim of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
Jubilee2
|
7:3 |
Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
Webster
|
7:3 |
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
Darby
|
7:3 |
Thus saith Jehovah of hosts, theGod of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
ASV
|
7:3 |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
LITV
|
7:3 |
So says Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will let you dwell in this place.
|
Jere
|
Geneva15
|
7:3 |
Thus sayeth the Lord of hostes, the God of Israel, Amend your waies and your woorkes, and I will let you dwell in this place.
|
Jere
|
CPDV
|
7:3 |
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Make your ways and your intentions good, and I will live with you in this place.
|
Jere
|
BBE
|
7:3 |
The Lord of armies, the God of Israel, says, Let your ways and your doings be changed for the better and I will let you go on living in this place.
|
Jere
|
DRC
|
7:3 |
Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Make your ways and your doings good: and I will dwell with you in this place.
|
Jere
|
GodsWord
|
7:3 |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Change the way you live and act, and I will let you live in this place.
|
Jere
|
JPS
|
7:3 |
Thus saith HaShem of hosts, the G-d of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
KJVPCE
|
7:3 |
Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
NETfree
|
7:3 |
The LORD God of Israel who rules over all says: Change the way you have been living and do what is right. If you do, I will allow you to continue to live in this land.
|
Jere
|
AB
|
7:3 |
Thus says the Lord God of Israel: Correct your ways and your devices, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
AFV2020
|
7:3 |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
NHEB
|
7:3 |
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
NETtext
|
7:3 |
The LORD God of Israel who rules over all says: Change the way you have been living and do what is right. If you do, I will allow you to continue to live in this land.
|
Jere
|
UKJV
|
7:3 |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
Noyes
|
7:3 |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, And I will suffer you to dwell in this place!
|
Jere
|
KJV
|
7:3 |
Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
KJVA
|
7:3 |
Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
AKJV
|
7:3 |
Thus said the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
RLT
|
7:3 |
Thus saith Yhwh of Armies, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
MKJV
|
7:3 |
So says the LORD of hosts, the God of Israel, Make your ways and your doings good, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
YLT
|
7:3 |
Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Amend your ways, and your doings, And I cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
ACV
|
7:3 |
Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
Jere
|
PorBLivr
|
7:3 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Melhorai vossos caminhos e vossos atos, e eu vos farei habitar neste lugar.
|
Jere
|
Mg1865
|
7:3 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Ataovy tsara ny lalanareo sy ny ataonareo, dia hamponeniko amin’ ity tany ity ianareo.
|
Jere
|
FinPR
|
7:3 |
Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Vaeltakaa hyvin ja tehkää hyviä tekoja, niin minä annan teidän asua tässä paikassa.
|
Jere
|
FinRK
|
7:3 |
Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Parantakaa vaelluksenne ja tekonne, niin minä annan teidän asua tässä paikassa.
|
Jere
|
ChiSB
|
7:3 |
萬軍的上主,以色列的這樣說:改善你們的生活和行為,我就讓你們住在這地方;
|
Jere
|
ChiUns
|
7:3 |
万军之耶和华─以色列的 神如此说:你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。
|
Jere
|
BulVeren
|
7:3 |
Така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Поправете пътищата си и делата си, и Аз ще ви оставя да живеете на това място.
|
Jere
|
AraSVD
|
7:3 |
هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: أَصْلِحُوا طُرُقَكُمْ وَأَعْمَالَكُمْ فَأُسْكِنَكُمْ فِي هَذَا ٱلْمَوْضِعِ.
|
Jere
|
Esperant
|
7:3 |
Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Plibonigu vian vojon kaj vian konduton; tiam Mi loĝigos vin sur ĉi tiu loko.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
7:3 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าของอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า จงปรับปรุงพฤติการณ์และการกระทำของเจ้าเสีย และเราจะให้เจ้าอาศัยอยู่ในสถานที่นี้
|
Jere
|
OSHB
|
7:3 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם וַאֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְכֶ֔ם בַּמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
7:3 |
ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်တို့ဘာသာ ဓလေ့နှင့် သင်တို့ အကျင့်များတို့ကို ပြုပြင်ကြလော့။ သို့ပြုလျှင် သင်တို့ကို ဤအရပ်၌ ငါနေ စေမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
7:3 |
خداوند مرا به دروازهٔ معبد بزرگ، جایی که مردم یهودا برای عبادت میرفتند فرستاد. او به من گفت که آنجا بایستم و آنچه را که خداوند متعال، خدای اسرائیل میخواست اعلام کنم و بگویم: «راههایی که میروید و کارهایی که انجام میدهید باید تغییر یابد. در آن صورت اجازه خواهم داد در اینجا به زندگی خود ادامه دهید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai ki apnī zindagī aur chāl-chalan durust karo to maiṅ āindā bhī tumheṅ is maqām par basne dūṅgā.
|
Jere
|
SweFolk
|
7:3 |
Så säger Herren Sebaot, Israels Gud: Ändra ert liv och era gärningar, så ska jag låta er bo kvar på denna plats.
|
Jere
|
GerSch
|
7:3 |
So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert euren Wandel und eure Taten, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen!
|
Jere
|
TagAngBi
|
7:3 |
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Inyong pabutihin ang inyong mga lakad at ang inyong mga gawa, at akin kayong patatahanin sa dakong ito.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
7:3 |
Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Parantakaa vaelluksenne ja tehkää hyviä tekoja, niin tulette asumaan tässä paikassa.
|
Jere
|
Dari
|
7:3 |
به کلام خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل گوش بدهید که می فرماید: روش و کردار تان را اصلاح کنید، آنگاه من به شما موقع می دهم تا در اینجا ساکن باشید.
|
Jere
|
SomKQA
|
7:3 |
Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Jidadkiinna iyo falimihiinnaba hagaajiya, oo anna waan idinka yeeli doonaa inaad meeshan degganaataan.
|
Jere
|
NorSMB
|
7:3 |
So segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Lat dykkar vegar og dykkar gjerningar betrast, so skal eg lata dykk bu på denne staden.
|
Jere
|
Alb
|
7:3 |
Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Ndreqni rrugët dhe veprimet tuaja, dhe unë do të bëj që të banoni në këtë vend.
|
Jere
|
KorHKJV
|
7:3 |
만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희 길들과 너희 행위들을 고치라. 그리하면 내가 너희로 하여금 이곳에 거하게 하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
7:3 |
Овако говори Господ над војскама, Бог Израиљев: поправите своје путове и дјела своја, па ћу учинити да станујете на овом мјесту.
|
Jere
|
Wycliffe
|
7:3 |
The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Make ye good youre weies, and youre studies, and Y schal dwelle with you in this place.
|
Jere
|
Mal1910
|
7:3 |
യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങളുടെ നടപ്പും പ്രവൃത്തികളും നന്നാക്കുവിൻ; എന്നാൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഈ സ്ഥലത്തു വസിക്കുമാറാക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
7:3 |
만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희 길과 행위를 바르게 하라 그리하면 내가 너희로 이곳에 거하게 하리라
|
Jere
|
Azeri
|
7:3 |
ائسرايئلئن تاريسي اولان قوشونلار ربّی بله ديئر: يوللارينيزي و عمللرئنئزي ائصلاح ادئن و من سئزي بو يرده ياشاماغا قويارام.
|
Jere
|
KLV
|
7:3 |
Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel, Amend lIj Hemey je lIj ta'mey, je jIH DichDaq cause SoH Daq yIn Daq vam Daq.
|
Jere
|
ItaDio
|
7:3 |
Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ammendate le vostre vie, e le vostre opere; ed io vi farò abitare in questo luogo.
|
Jere
|
RusSynod
|
7:3 |
Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте.
|
Jere
|
CSlEliza
|
7:3 |
сия глаголет Господь Сил, Бог Израилев: исправити пути вашя и начинания ваша, и вселю вы на месте сем.
|
Jere
|
ABPGRK
|
7:3 |
τάδε λέγει κύριος των δυνάμεων ο θεός Ισραήλ διορθώσατε τας οδούς υμών και τα επιτηδεύματα υμών και κατοικιώ υμάς εν τω τόπω τούτω
|
Jere
|
FreBBB
|
7:3 |
Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : Réformez vos voies et vos actions, et je vous ferai habiter dans ce lieu ;
|
Jere
|
LinVB
|
7:3 |
Yawe wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel, alobi : Bobongisa ezalela mpe misala mya bino ; bongo ngai nakoumisa bino o esika eye.
|
Jere
|
HunIMIT
|
7:3 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura, Izrael Istene: javítsátok utaitokat és cselekedeteiteket, hogy lakoztathassalak benneteket e helyen.
|
Jere
|
ChiUnL
|
7:3 |
萬軍之耶和華、以色列之上帝云、正爾行徑、及爾作爲、我則俾爾居於此地、
|
Jere
|
VietNVB
|
7:3 |
CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi hãy sửa đổi lối sống và việc làm của mình, rồi Ta sẽ cho các ngươi sống tại nơi này.
|
Jere
|
LXX
|
7:3 |
τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ διορθώσατε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ
|
Jere
|
CebPinad
|
7:3 |
Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Usba ang inyong mga kagawian, ug ang inyong mga binuhatan, ug kamo papuy-on ko niining dapita.
|
Jere
|
RomCor
|
7:3 |
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Îndreptaţi-vă căile şi faptele, şi vă voi lăsa să locuiţi în locul acesta.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
7:3 |
KAUN-O ahpw ketin poaroneielahng ni ewen kelen Tehnpas Sarawio, wasa me mehn Suda kan kin kohla wia ar kaudok ie. E mahsanihong ie I en uhda wasao oh pakairkihong aramas koaros dahme KAUN-O Wasa Lapalahpie, Koht en Israel, pahn mahsanihong irail: “Kumwail wekidala amwail mour oh mehkan me kumwail kin wiewia, eri, I pahn mweidohng kumwail en koukousoan wasaht.
|
Jere
|
HunUj
|
7:3 |
Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Jobbítsátok meg útjaitokat és tetteiteket, akkor megengedem, hogy ezen a helyen tartózkodjatok!
|
Jere
|
GerZurch
|
7:3 |
So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert euren Wandel und eure Taten, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen. (a) Jer 18:11; 26:13; Jes 1:16
|
Jere
|
GerTafel
|
7:3 |
So spricht Jehovah der Heerscharen, der Gott Israels: Macht eure Wege gut und euer Tun, so will Ich euch wohnen lassen an diesem Ort.
|
Jere
|
PorAR
|
7:3 |
Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
|
Jere
|
DutSVVA
|
7:3 |
Zo zegt de Heere der heirscharen, de God Israëls: Maakt uw wegen en uw handelingen goed, zo zal Ik ulieden doen wonen in deze plaats.
|
Jere
|
FarOPV
|
7:3 |
یهوه صبایوت خدای اسرائیل چنین میگوید: طریقها و اعمال خود را اصلاح کنید ومن شما را در این مکان ساکن خواهم گردانید.
|
Jere
|
Ndebele
|
7:3 |
Itsho njalo INkosi yamabandla, uNkulunkulu wakoIsrayeli: Lungisani indlela zenu lezenzo zenu, khona ngizalenza ukuthi lihlale kulindawo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
7:3 |
Assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Melhorai vossos caminhos e vossos atos, e eu vos farei habitar neste lugar.
|
Jere
|
Norsk
|
7:3 |
Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Bedre eders veier og eders gjerninger! Så vil jeg la eder bo på dette sted.
|
Jere
|
SloChras
|
7:3 |
Tako pravi Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Dobra naredite svoja pota in dejanja, pa storim, da boste prebivali v tem kraju.
|
Jere
|
Northern
|
7:3 |
İsrailin Allahı olan Ordular Rəbbi belə deyir: “Yollarınızı və əməllərinizi islah edin ki, Mən sizi bu yerdə yaşamağa qoyum.
|
Jere
|
GerElb19
|
7:3 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Machet gut eure Wege und eure Handlungen, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
7:3 |
Tā saka Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs: dariet taisnus savus ceļus un savus darbus, tad es jums likšu dzīvot šinī vietā.
|
Jere
|
PorAlmei
|
7:3 |
Assim diz o Senhor dos Exercitos, o Deus d'Israel: Melhorae os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar n'este logar.
|
Jere
|
ChiUn
|
7:3 |
萬軍之耶和華─以色列的 神如此說:你們改正行動作為,我就使你們在這地方仍然居住。
|
Jere
|
SweKarlX
|
7:3 |
Så säger Herren Zebaoth, Israels Gud: Bättrer edart lefverne och väsende, så vill jag bo när eder i desso rumme.
|
Jere
|
FreKhan
|
7:3 |
Ainsi parle l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël: Amendez vos voies et vos oeuvres, et je vous laisserai résider en ce lieu.
|
Jere
|
FrePGR
|
7:3 |
Ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël : Amendez votre conduite et vos œuvres, et je vous ferai habiter en ce lieu.
|
Jere
|
PorCap
|
7:3 |
Assim fala o Senhor do universo, o Deus de Israel: Endireitai os vossos caminhos e emendai as vossas obras e Eu habitarei convosco neste lugar.
|
Jere
|
JapKougo
|
7:3 |
万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、あなたがたの道とあなたがたの行いを改めるならば、わたしはあなたがたをこの所に住まわせる。
|
Jere
|
GerTextb
|
7:3 |
So spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Befleißigt euch eines guten Wandels und guter Thaten, so will ich euch an dieser Stätte wohnen lassen.
|
Jere
|
Kapingam
|
7:3 |
Dimaadua gu-hagau au gi-di ngudu di bontai di abaaba o-di Hale Daumaha, di gowaa digau Judah e-ulu belee dadaumaha, bolo au gii-duu i-di gowaa deelaa gi-haga-iloo-ina gi-nia daangada huogodoo nia helekai Dimaadua di Gowaa Aamua, di God o Israel, e-helekai-ai gi digaula, “Goodou huluhia godou mouli mo godou hangahaihai, gei Au ga-dumaalia-adu gi goodou gii-noho i ginei.
|
Jere
|
SpaPlate
|
7:3 |
Así dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: Enmendad vuestra conducta y vuestras obras, y os dejaré habitar en este lugar.
|
Jere
|
GerOffBi
|
7:3 |
So spricht JHWH, Herr der Heerschaaren, Gott Israel: Macht gut eure Wege und eure Taten, dann werde ich euch wohnen lassen an diesem Ort.
|
Jere
|
WLC
|
7:3 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם וַאֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְכֶ֔ם בַּמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
7:3 |
Taip sako Viešpats: ‘Pagerinkite savo kelius ir darbus, tada gyvensite šitoje vietoje.
|
Jere
|
Bela
|
7:3 |
Так кажа Гасподзь Саваоф, Бог Ізраілеў: выпраўце шляхі вашыя і дзеі вашыя, і Я пакіну вас жыць на гэтым месцы.
|
Jere
|
GerBoLut
|
7:3 |
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort.
|
Jere
|
FinPR92
|
7:3 |
Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: "Hylätkää väärät tienne ja tehkää hyvää! Silloin minä annan teidän asua tässä paikassa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
7:3 |
Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorád vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar.
|
Jere
|
NlCanisi
|
7:3 |
Zo spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God! Draagt zorg voor een goede handel en wandel; dan zal Ik bij u in deze plaats blijven wonen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
7:3 |
So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: 'Ändert euer Leben und Tun! Nur dann lasse ich euch an diesem Ort bleiben.
|
Jere
|
UrduGeo
|
7:3 |
رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے کہ اپنی زندگی اور چال چلن درست کرو تو مَیں آئندہ بھی تمہیں اِس مقام پر بسنے دوں گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
7:3 |
هَذَ مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ القَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: قَوِّمُوا طُرُقَكُمْ وَأَعْمَالَكُمْ فَأُسْكِنَكُمْ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
7:3 |
万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。
|
Jere
|
ItaRive
|
7:3 |
Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Emendate le vostre vie e le vostre opere, ed io vi farò dimorare in questo luogo.
|
Jere
|
Afr1953
|
7:3 |
So sê die HERE van die leërskare, die God van Israel: Maak julle weë en julle handelinge goed, dat Ek julle kan laat woon in hierdie plek.
|
Jere
|
RusSynod
|
7:3 |
Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: "Исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на этом месте.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
7:3 |
रब्बुल-अफ़वाज जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है कि अपनी ज़िंदगी और चाल-चलन दुरुस्त करो तो मैं आइंदा भी तुम्हें इस मक़ाम पर बसने दूँगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
7:3 |
İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki: Yaşantınızı ve uygulamalarınızı düzeltin. O zaman burada kalmanızı sağlarım.
|
Jere
|
DutSVV
|
7:3 |
Zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Maakt uw wegen en uw handelingen goed, zo zal Ik ulieden doen wonen in deze plaats.
|
Jere
|
HunKNB
|
7:3 |
Így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Jobbítsátok meg útjaitokat és tetteiteket, akkor megengedem, hogy ezen a helyen lakjatok!
|
Jere
|
Maori
|
7:3 |
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, Whakapaia o koutou ara me a koutou mahi, a ka meinga e ahau kia noho koutou ki tenei wahi.
|
Jere
|
HunKar
|
7:3 |
Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Jobbítsátok meg a ti útaitokat és cselekedeteiteket, és veletek lakozom e helyen!
|
Jere
|
Viet
|
7:3 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy sửa lại đường lối và việc làm của các ngươi; thì ta sẽ khiến các ngươi ở trong xứ nầy.
|
Jere
|
Kekchi
|
7:3 |
Joˈcaˈin xye e̱re li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel: —Jalomak le̱ cˈaˈux ut jalomak le̱ naˈleb re nak naru texincanab chi cua̱nc saˈ li naˈajej aˈin.
|
Jere
|
Swe1917
|
7:3 |
Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Bättren edert leverne och edert väsende, så vill jag låta eder bo kvar på denna plats.
|
Jere
|
CroSaric
|
7:3 |
Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: 'Popravite svoje putove i djela svoja, pa ću boraviti s vama na ovome mjestu.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
7:3 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh là Thiên Chúa của Ít-ra-en phán : Hãy cải thiện lối sống và hành động của các ngươi, Ta sẽ cho các ngươi lưu lại nơi này.
|
Jere
|
FreBDM17
|
7:3 |
Ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : corrigez votre vie et vos actions, et je vous ferai habiter en ce lieu-ci.
|
Jere
|
FreLXX
|
7:3 |
Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël Redressez vos voies et vos pensées, et j'habiterai avec vous en ce lieu.
|
Jere
|
Aleppo
|
7:3 |
כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל היטיבו דרכיכם ומעלליכם ואשכנה אתכם במקום הזה
|
Jere
|
MapM
|
7:3 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַעַלְלֵיכֶ֑ם וַאֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְכֶ֔ם בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
7:3 |
כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל היטיבו דרכיכם ומעלליכם ואשכנה אתכם במקום הזה׃
|
Jere
|
Kaz
|
7:3 |
Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы, мынаны айтады: Теріс жолдарыңнан қайтып, іс-әрекеттеріңді түзетіңдер! Сонда Мен сендерге осы елде әрі қарай тұра берулеріңе жағдай жасаймын.
|
Jere
|
FreJND
|
7:3 |
Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Amendez vos voies et vos actions, et je vous ferai demeurer dans ce lieu.
|
Jere
|
GerGruen
|
7:3 |
So spricht der Heeresscharen Herr, der Schutzgott Israels: 'Verbessert euer Wesen, euren Wandel, dann lasse ich euch hier an dieser Stätte wohnen.
|
Jere
|
SloKJV
|
7:3 |
Tako govori Gospod nad bojevniki, Izraelov Bog: ‚Poboljšajte svoje poti in svoja dejanja in jaz vam bom povzročil, da prebivate na tem kraju.
|
Jere
|
Haitian
|
7:3 |
Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, di: Se pou nou chanje jan n'ap viv la! Manyè sispann fè sa n'ap fè a pou m' ka kite nou viv isit la.
|
Jere
|
FinBibli
|
7:3 |
Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: parantakaat elämänne ja menonne, ja minä tahdon antaa teidän asua tässä paikassa.
|
Jere
|
SpaRV
|
7:3 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar.
|
Jere
|
WelBeibl
|
7:3 |
Mae'r ARGLWYDD hollbwerus, Duw Israel, yn dweud fod rhaid i chi ddechrau newid eich ffyrdd. Os gwnewch chi, cewch chi aros yn eich gwlad.
|
Jere
|
GerMenge
|
7:3 |
So hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: Bessert euren Wandel und euer ganzes Tun, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen!
|
Jere
|
GreVamva
|
7:3 |
Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ· Διορθώσατε τας οδούς σας και τας πράξεις σας, και θέλω σας στερεώσει εν τω τόπω τούτω.
|
Jere
|
UkrOgien
|
7:3 |
Так говорить Господь Савао́т, Бог Ізраїлів: Попра́вте дороги свої й свої вчи́нки, й Я зроблю́, що ви жи́тимете на цім місці!
|
Jere
|
FreCramp
|
7:3 |
Ainsi parle Yahweh des armées, le Dieu d'Israël : Améliorez vos voies et vos œuvres, et je vous ferai habiter dans ce lieu.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
7:3 |
Овако говори Господ над војскама, Бог Израиљев: Поправите своје путеве и дела своја, па ћу учинити да станујете на овом месту.
|
Jere
|
PolUGdan
|
7:3 |
Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraela: Poprawcie swoje drogi i czyny, a sprawię, że będziecie mieszkać w tym miejscu.
|
Jere
|
FreSegon
|
7:3 |
Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Réformez vos voies et vos œuvres, Et je vous laisserai demeurer dans ce lieu.
|
Jere
|
SpaRV190
|
7:3 |
Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar.
|
Jere
|
HunRUF
|
7:3 |
Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Jobbítsátok meg útjaitokat és tetteiteket, akkor megengedem, hogy továbbra is ezen a helyen lakjatok!
|
Jere
|
DaOT1931
|
7:3 |
Saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Bedrer eders Veje og eders Gerninger, saa vil jeg lade eder bo paa dette Sted.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
7:3 |
BIKPELA bilong ol ami, God bilong Isrel, i tok olsem, Stretim ol pasin bilong yupela na ol wok bilong yupela, na Mi bai mekim yupela stap long dispela ples.
|
Jere
|
DaOT1871
|
7:3 |
Saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud: Bedrer eders Veje og eders Idrætter, saa vil jeg lade eder bo paa dette Sted.
|
Jere
|
FreVulgG
|
7:3 |
Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Redressez (Rendez bonnes) vos voies et vos penchants (œuvres), et j’habiterai avec vous dans ce lieu.
|
Jere
|
PolGdans
|
7:3 |
Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Polepszajcie dróg swoich, i przedsięwzięcia swego, a sprawię to, abyście mieszkali na tem miejscu.
|
Jere
|
JapBungo
|
7:3 |
萬軍のヱホバ、イスラエルの神かくいひ給ふ汝らの途と汝らの行を改めよさらばわれ汝等をこの地に住しめん
|
Jere
|
GerElb18
|
7:3 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Machet gut eure Wege und eure Handlungen, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen.
|