Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 1:14  And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them:
Job NHEBJE 1:14  that there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
Job ABP 1:14  And behold, a messenger came to Job, and said to him, The teams of oxen were plowing, and the female donkeys were grazing next to them.
Job NHEBME 1:14  that there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
Job Rotherha 1:14  And, a messenger, came in unto Job, and said,—The oxen, were plowing, and, the asses, feeding beside them;
Job LEB 1:14  And a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing, and the female donkeys were feeding ⌞beside them⌟.
Job RNKJV 1:14  And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Job Jubilee2 1:14  and a messenger came unto Job and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
Job Webster 1:14  And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Job Darby 1:14  And there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them;
Job ASV 1:14  that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
Job LITV 1:14  And a messenger came to Job and said, The oxen were plowing, and the asses were feeding beside them.
Job Geneva15 1:14  There came a messenger vnto Iob, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding in their places,
Job CPDV 1:14  a messenger came to Job, who said, “The oxen were plowing, and the donkeys were grazing beside them,
Job BBE 1:14  And a man came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses were taking their food by their side:
Job DRC 1:14  There came a messenger to Job, and said: The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them,
Job GodsWord 1:14  a messenger came to Job. He said, "While the oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
Job JPS 1:14  that there came a messenger unto Job, and said: 'The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
Job KJVPCE 1:14  And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Job NETfree 1:14  and a messenger came to Job, saying, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing beside them,
Job AB 1:14  And behold, there came a messenger to Job, and said to him, The oxen were plowing, and the donkeys were feeding near them;
Job AFV2020 1:14  And there came a messenger to Job and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them.
Job NHEB 1:14  that there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
Job NETtext 1:14  and a messenger came to Job, saying, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing beside them,
Job UKJV 1:14  And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Job Noyes 1:14  when a messenger came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them,
Job KJV 1:14  And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Job KJVA 1:14  And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Job AKJV 1:14  And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Job RLT 1:14  And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them:
Job MKJV 1:14  And there came a messenger to Job and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them.
Job YLT 1:14  And a messenger hath come in unto Job and saith, `The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides,
Job ACV 1:14  that there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
Job VulgSist 1:14  nuncius venit ad Iob, qui diceret: Boves arabant, et asinae pascebantur iuxta eos,
Job VulgCont 1:14  nuncius venit ad Iob, qui diceret: Boves arabant, et asinæ pascebantur iuxta eos,
Job Vulgate 1:14  nuntius venit ad Iob qui diceret boves arabant et asinae pascebantur iuxta eos
Job VulgHetz 1:14  nuncius venit ad Iob, qui diceret: Boves arabant, et asinæ pascebantur iuxta eos,
Job VulgClem 1:14  nuntius venit ad Job, qui diceret : Boves arabant, et asinæ pascebantur juxta eos :
Job CzeBKR 1:14  I přišel posel k Jobovi, a řekl: Když volové orali, a oslice se pásly podlé nich,
Job CzeB21 1:14  dorazil k Jobovi posel: „Orali jsme s dobytkem a vedle se pásly oslice,“ řekl,
Job CzeCEP 1:14  Tu přišel k Jóbovi posel a řekl: „Právě orali s dobytkem a při něm se popásaly oslice.
Job CzeCSP 1:14  Tu přišel k Jóbovi posel a řekl: Skot právě oral a oslice se pásly ⌈vedle něj.⌉
Job PorBLivr 1:14  Que veio um mensageiro a Jó, que disse: Enquanto os bois estavam arando, e as jumentas se alimentando perto deles,
Job Mg1865 1:14  ary nisy iraka tonga tany amin’ i Joba ka nanao hoe: Ny omby niasa, ary ny borikivavy nandrasana teo anilany,
Job FinPR 1:14  tuli sanansaattaja Jobin luo ja sanoi: "Raavailla kynnettiin, ja aasintammat kävivät niiden vieressä laitumella;
Job FinRK 1:14  Jobin luo tuli sanantuoja, joka sanoi: ”Härillä kynnettiin, ja aasintammat olivat laitumella siinä lähellä.
Job ChiSB 1:14  有個帶信的人跑來向約伯說:「牛正在耕田,母驢在一旁吃草的時候,
Job CopSahBi 1:14  ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲃⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲱⲃ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉ ⲛⲥⲟⲉⲓϣ ⲛⲉϩⲉ ⲥⲕⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲛⲉⲓⲁ ⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲓⲧⲟⲩⲱⲟⲩ
Job ChiUns 1:14  有报信的来见约伯,说:「牛正耕地,驴在旁边吃草,
Job BulVeren 1:14  при Йов дойде пратеник и каза: Говедата оряха и магариците пасяха при тях,
Job AraSVD 1:14  أَنَّ رَسُولًا جَاءَ إِلَى أَيُّوبَ وَقَالَ: «ٱلْبَقَرُ كَانَتْ تَحْرُثُ، وَٱلْأُتُنُ تَرْعَى بِجَانِبِهَا،
Job Esperant 1:14  venis sendito al Ijob, kaj diris: Dum la bovoj estis plugantaj kaj la azeninoj estis paŝtiĝantaj apud ili,
Job ThaiKJV 1:14  มีผู้สื่อสารมาหาโยบเรียนว่า “วัวกำลังไถนาอยู่ และลากำลังกินหญ้าในที่ข้างๆ
Job OSHB 1:14  וּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיּ֖וֹב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשׁ֔וֹת וְהָאֲתֹנ֖וֹת רֹע֥וֹת עַל־יְדֵיהֶֽם׃
Job BurJudso 1:14  ယောဘထံသို့ တမန်တယောက်လာ၍၊ နွားတို့သည် လယ်ထွန်လျက်၊ သူတို့အနားမှာမြည်းမတို့သည် ကျက်စားလျက် ရှိကြသောအခါ၊
Job FarTPV 1:14  قاصدی پیش ایّوب آمد و به او گفت: «گاوهایت شخم می‌کردند و ماده الاغهایت در کنار آنها می‌چریدند.
Job UrduGeoR 1:14  Achānak ek qāsid Ayyūb ke pās pahuṅch kar kahne lagā, “Bail khet meṅ hal chalā rahe the aur gadhiyāṅ sāth wālī zamīn par char rahī thīṅ
Job SweFolk 1:14  kom en budbärare till Job och sade: ”Oxarna gick för plogen och åsnorna betade i närheten.
Job GerSch 1:14  da kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten und die Eselinnen weideten neben ihnen;
Job TagAngBi 1:14  Na dumating ang isang sugo kay Job, at nagsabi, Ang mga baka ay nagsisipagararo, at ang mga asno ay nagsisisabsab sa siping nila:
Job FinSTLK2 1:14  sanansaattaja tuli Jobin luo ja sanoi: "Naudoilla kynnettiin, ja aasintammat kävivät niiden vieressä laitumella,
Job Dari 1:14  قاصدی پیش ایوب آمد و به او گفت: «گاوهایت قلبه می کردند و خرهایت در کنار آن ها می چریدند
Job SomKQA 1:14  waxaa Ayuub u yimid mid wargeeye ah oo wuxuu ku yidhi, Iyadoo dibidii ay beerta jeexayaan oo dameerihiina ay agtooda daaqayaan
Job NorSMB 1:14  kom det ein til Job og sagde: «Medan uksarne gjekk for plogen og asnorne beitte ved sida av,
Job Alb 1:14  Qetë po lëronin dhe gomarët po kullotnin aty afër,
Job KorHKJV 1:14  한 사자가 욥에게 와서 이르되, 소들은 밭을 갈고 나귀들은 그것들 곁에서 풀을 먹는데
Job SrKDIjek 1:14  Дође гласник Јову и рече: волови ораху и магарице пасијаху покрај њих,
Job Wycliffe 1:14  a messanger cam to Job, `whiche messanger seide, Oxis eriden, and femal assis `weren lesewid bisidis tho;
Job Mal1910 1:14  ഒരു ദൂതൻ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: കാളകളെ പൂട്ടുകയും പെൺകഴുതകൾ അരികെ മേഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കയും ആയിരുന്നു;
Job KorRV 1:14  사자가 욥에게 와서 고하되 소는 밭을 갈고 나귀는 그 곁에서 풀을 먹는데
Job Azeri 1:14  بئر قاصئد اَيّوبا گلئب ددي: "اؤکوزلر جوت سوروردولر، دئشي اِششَکلر ده اونلارين يانيندا اوتلاييرديلار.
Job SweKarlX 1:14  Kom ett båd till Job, och sade: Man plöjde med oxarna, och åsninnorna gingo der när i bet;
Job KLV 1:14  vetlh pa' ghoSta' a messenger Daq Job, je ja'ta', “The chemvaH were plowing, je the donkeys feeding retlh chaH,
Job ItaDio 1:14  che un messo venne a Giobbe, e gli disse: I buoi aravano, e le asine pasturavano allato ad essi;
Job RusSynod 1:14  И вот, приходит вестник к Иову и говорит:
Job CSlEliza 1:14  И се, вестник прииде ко Иову и рече ему: супрузи волов оряху, и ослицы пасяхуся близ их:
Job ABPGRK 1:14  και ιδού άγγελος ήλθε προς Ιωβ και είπεν αυτώ τα ζεύγη των βοών ηροτρία και αι θήλειαι όνοι εβόσκοντο εχόμεναι αυτών
Job FreBBB 1:14  qu'un messager vint vers Job et dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient près d'eux,
Job LinVB 1:14  moto moko ayei koyebisa Yob : « Ngombe ya yo izalaki kosala mosala o bilanga, mpe mpu­nda ya yo izalaki kolia o esobe,
Job HunIMIT 1:14  jött egy követ Jóbhoz és mondta: A marha szántott és a nőstény szamarak legeltek mellette.
Job ChiUnL 1:14  使者來告約伯曰、牛耕於田、驢齧芻於側、
Job VietNVB 1:14  một sứ giả đến báo tin cho Gióp: Bò đang cày, và lừa cái đang ăn cỏ trong cánh đồng cạnh bên,
Job LXX 1:14  καὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἦλθεν πρὸς Ιωβ καὶ εἶπεν αὐτῷ τὰ ζεύγη τῶν βοῶν ἠροτρία καὶ αἱ θήλειαι ὄνοι ἐβόσκοντο ἐχόμεναι αὐτῶν
Job CebPinad 1:14  Nga miabut ang usa ka sinugo ngadto kang Job, ug miingon: Ang mga vaca gipanagdaro, ug ang mga asno nanagsibsib duol kanila;
Job RomCor 1:14  a venit la Iov un sol, care a zis: „Boii arau şi măgăriţele păşteau lângă ei.
Job Pohnpeia 1:14  a iet sounkair men ahpw tangatang kodohng Sohp oh ndaiong, “Se wie doadoahngki kou kan pwe en dedehk pwelen sapwomwi, oh ahs akan mwengemwengeseli limwaht.
Job HunUj 1:14  hírnök érkezett Jóbhoz, és így szólt: A marhákkal szántottak, a szamarak pedig mellettük legelésztek.
Job GerZurch 1:14  da kommt ein Bote zu Hiob und sagt: Die Rinder waren am Pflügen, und die Eselinnen weideten daneben,
Job PorAR 1:14  veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
Job DutSVVA 1:14  Dat een bode tot Job kwam, en zeide: De runderen waren ploegende, en de ezelinnen weidende aan hun zijden.
Job FarOPV 1:14  و رسولی نزد ایوب آمده، گفت: «گاوان شیار می‌کردند و ماده الاغان نزد آنهامی چریدند.
Job Ndebele 1:14  Kwasekufika isithunywa kuJobe sathi: Inkabi bezilima labobabhemi besidla emaceleni azo;
Job PorBLivr 1:14  Que veio um mensageiro a Jó, que disse: Enquanto os bois estavam arando, e as jumentas se alimentando perto deles,
Job Norsk 1:14  da kom det et bud til Job og sa: Oksene pløide, og aseninnene beitet tett ved;
Job SloChras 1:14  da pride sel k Jobu in mu reče: Voli so orali in oslice so se pasle poleg njih;
Job Northern 1:14  bir nökər gəlib Əyyuba belə dedi: «Öküzlər cüt sürür, eşşəklər də onların yanında otlayırdı.
Job GerElb19 1:14  da kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen weideten neben ihnen,
Job LvGluck8 1:14  Tad vēstnesis nāca pie Ījaba un sacīja: vērši ara un ēzeļu mātes pie tiem bija klāt ganos.
Job PorAlmei 1:14  Que veiu um mensageiro a Job, e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a elles;
Job ChiUn 1:14  有報信的來見約伯,說:「牛正耕地,驢在旁邊吃草,
Job SweKarlX 1:14  Kom ett båd till Job, och sade: Man plöjde med oxarna, och åsninnorna gingo der när i bet;
Job FreKhan 1:14  un messager aborda Job et lui dit: "Les bœufs étaient en train de labourer et les ânesses paissaient à:côté d’eux,
Job FrePGR 1:14  il arriva à Job un messager qui lui dit : « Les bœufs étaient à la charrue, et les ânesses paissaient à leurs côtés ;
Job PorCap 1:14  um mensageiro foi dizer a Job: «Os bois lavravam e as jumentas pastavam perto deles.
Job JapKougo 1:14  使者がヨブのもとに来て言った、「牛が耕し、ろばがそのかたわらで草を食っていると、
Job GerTextb 1:14  kam ein Bote zu Hiob mit der Meldung: Die Rinder waren am Pflügen und die Eselinnen weideten daneben,
Job SpaPlate 1:14  llegó un mensajero a Job y dijo: “Estaban los bueyes arando, y las asnas paciendo junto a ellos,
Job Kapingam 1:14  Tangada kae-hegau ga-lele-ia gi Job, ga-helekai, “Gimaadou nogo hagamaluu di hadagee gi-nia kau, gei nia ‘donkey’ nogo i-lodo nia geinga hoohoo-mai,
Job WLC 1:14  וּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיּ֖וֹב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשׁ֔וֹת וְהָאֲתֹנ֖וֹת רֹע֥וֹת עַל־יְדֵיהֶֽם׃
Job LtKBB 1:14  Pasiuntinys, atėjęs pas Jobą, pranešė: „Jaučiai arė ir asilai ganėsi šalia jų.
Job Bela 1:14  І вось , прыходзіць веснік да Ёва і кажа:
Job GerBoLut 1:14  kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflugeten, und die Eselinnen gingen neben ihnen an der Weide;
Job FinPR92 1:14  Jobin luo tuli sanantuoja, joka kertoi: "Me olimme kyntämässä härillä, aasintammat olivat siinä lähellä laitumella.
Job SpaRV186 1:14  Y vino un mensajero a Job, que le dijo: Estando arando los bueyes, y las asnas paciendo donde suelen,
Job NlCanisi 1:14  kwam hem een bode berichten: De Sjabeërs hebben een inval gedaan, terwijl uw ossen aan het ploegen waren, en de ezelinnen vlak bij hen graasden;
Job GerNeUe 1:14  Da kam ein Bote zu Hiob und berichtete ihm: "Wir pflügten gerade mit den Rindern und die Eselinnen weideten nebenan,
Job UrduGeo 1:14  اچانک ایک قاصد ایوب کے پاس پہنچ کر کہنے لگا، ”بَیل کھیت میں ہل چلا رہے تھے اور گدھیاں ساتھ والی زمین پر چر رہی تھیں
Job AraNAV 1:14  أَقْبَلَ رَسُولٌ إِلَى أَيُّوبَ وَقَالَ: «بَيْنَمَا كَانَتِ الْبَقَرُ تَحْرُثُ وَالأُتُنُ تَرْعَى إِلَى جِوَارِهَا،
Job ChiNCVs 1:14  有报信的来见约伯,说:“牛正在耕田,母驴在附近吃草的时候,
Job ItaRive 1:14  "I buoi stavano arando e le asine pascevano lì appresso,
Job Afr1953 1:14  kom 'n boodskapper na Job en sê: Terwyl die beeste aan ploeë was en die esels aan wei langs hulle,
Job RusSynod 1:14  И вот, приходит вестник к Иову и говорит:
Job UrduGeoD 1:14  अचानक एक क़ासिद अय्यूब के पास पहुँचकर कहने लगा, “बैल खेत में हल चला रहे थे और गधियाँ साथवाली ज़मीन पर चर रही थीं
Job TurNTB 1:14  bir ulak gelip Eyüp'e şöyle dedi: “Öküzler çift sürüyor, eşekler onların yanında otluyordu.
Job DutSVV 1:14  Dat een bode tot Job kwam, en zeide: De runderen waren ploegende, en de ezelinnen weidende aan hun zijden.
Job HunKNB 1:14  hírnök jött Jóbhoz és mondta: »A marhák éppen szántottak, a szamarak pedig legeltek mellettük,
Job Maori 1:14  Ka haere mai tetahi karere ki a Hopa, ka mea, I te parau nga kau, me te kai ano nga kaihe i to ratou taha:
Job HunKar 1:14  És követ jöve Jóbhoz, és monda: Az ökrök szántanak, a szamarak pedig mellettök legelésznek vala.
Job Viet 1:14  một sứ giả đến báo tin cho Gióp rằng: Bò đương cày, lừa đương ăn bên cạnh,
Job Kekchi 1:14  Saˈ li ho̱nal aˈan quicuulac jun li takl riqˈuin laj Job ut quixye re: —Eb la̱ bo̱yx yo̱queb chi picˈoc chˈochˈ riqˈuin arado ut eb li bu̱r yo̱queb chi cuaˈac nachˈ riqˈuineb.
Job Swe1917 1:14  Kom en budbärare till Job och sade: »Oxarna gingo för plogen, och åsninnorna betade därbredvid;
Job CroSaric 1:14  dođe glasnik k Jobu i reče: "Tvoji su volovi orali a magarice pokraj njih pasle,
Job VieLCCMN 1:14  thì một người đưa tin đến nói với ông Gióp : Trong lúc bò của ông cày ruộng và lừa cái ăn cỏ bên cạnh,
Job FreBDM17 1:14  Et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient à côté d’eux ;
Job FreLXX 1:14  Et un messager entra chez Job et il lui dit : Tes attelages de bœufs étaient au labour et les ânesses paissaient tout auprès.
Job Aleppo 1:14  ומלאך בא אל איוב ויאמר  הבקר היו חרשות והאתנות רעות על ידיהם
Job MapM 1:14  וּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיּ֖וֹב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשׁ֔וֹת וְהָאֲתֹנ֖וֹת רֹע֥וֹת עַל־יְדֵיהֶֽם׃
Job HebModer 1:14  ומלאך בא אל איוב ויאמר הבקר היו חרשות והאתנות רעות על ידיהם׃
Job Kaz 1:14  бір шабарман Әйүпке жетіп келіп, мына суық хабарды жеткізді: «Қызметшілеріңіз өгіздермен жер жыртып, есектер олардың қастарында жайылып жүрді.
Job FreJND 1:14  et un messager vint à Job et dit : Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient auprès d’eux,
Job GerGruen 1:14  Da kam zu Job ein Bote. Er sprach: "Die Rinder pflügten auf dem Felde; die Eselinnen weideten daneben.
Job SloKJV 1:14  K Jobu je prišel poslanec in rekel: „Voli so orali in osli so se pasli poleg njih
Job Haitian 1:14  Yon mesaje kouri vin jwenn Jòb, li di l' konsa: -Nou t'ap raboure tè ak bèf yo, fenmèl bourik yo t'ap manje toupre,
Job FinBibli 1:14  Tuli sanansaattaja Jobin tykö ja sanoi: härjillä kynnettiin, ja aasit kävivät läsnä laitumella;
Job SpaRV 1:14  Y vino un mensajero á Job, que le dijo: Estando arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos,
Job WelBeibl 1:14  A dyma negesydd yn dod at Job a dweud, “Roedd yr ychen yn aredig, a'r asennod yn pori heb fod yn bell oddi wrthyn nhw,
Job GerMenge 1:14  kam plötzlich ein Bote zu Hiob und meldete: »Die Rinder pflügten gerade, und die Eselinnen befanden sich neben ihnen auf der Weide,
Job GreVamva 1:14  Και ήλθε μηνυτής προς τον Ιώβ και είπεν, Οι βόες ηροτρίαζον και αι όνοι έβοσκον πλησίον αυτών·
Job UkrOgien 1:14  то прибіг до Йова послане́ць та й сказав: „Худоба велика ора́ла, а ослиці па́слися при них.
Job SrKDEkav 1:14  Дође гласник Јову и рече: Волови ораху и магарице пасаху покрај њих,
Job FreCramp 1:14  un messager vint dire à Job : « Les bœufs étaient à labourer et les ânesses paissaient autour d'eux ;
Job PolUGdan 1:14  Że do Hioba przybył posłaniec i powiedział: Woły orały, a oślice pasły się obok nich;
Job FreSegon 1:14  il arriva auprès de Job un messager qui dit: Les bœufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux;
Job SpaRV190 1:14  Y vino un mensajero á Job, que le dijo: Estando arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos,
Job HunRUF 1:14  hírnök érkezett Jóbhoz, és így szólt: A marhák odakint szántottak, a szamarak pedig mellettük legelésztek.
Job DaOT1931 1:14  kom et Sendebud til Job og sagde: »Okserne gik for Ploven, og Aseninderne græssede i Nærheden;
Job TpiKJPB 1:14  Na i gat wanpela mausman i kam long Jop, na tok, Ol bulmakau man i brukim graun, na ol donki i kaikai klostu long ol.
Job DaOT1871 1:14  da kom deret Bud til Job og sagde: Øksnene pløjede og Aseninderne gik paa Græs ved Siden af dem,
Job FreVulgG 1:14  un messager vint à Job et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient auprès d’eux,
Job PolGdans 1:14  Przybieżał poseł do Ijoba i rzekł: Woły orały, a oślice się pasły podle nich:
Job JapBungo 1:14  使者ヨブの許に來りて言ふ 牛耕しをり牝驢馬その傍に草食をりしに
Job GerElb18 1:14  da kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen weideten neben ihnen,