JOB
Job | CPDV | 16:23 | For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |
Job | DRC | 16:23 | For behold short years pass away, and I am walking in a path by which I shall not return. |
Job | VulgSist | 16:23 | Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. |
Job | VulgCont | 16:23 | Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. |
Job | Vulgate | 16:23 | ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo |
Job | VulgHetz | 16:23 | Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. |
Job | VulgClem | 16:23 | Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo. |
Job | CopSahBi | 16:23 |
|
Job | Wycliffe | 16:23 | `For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen. |
Job | SpaPlate | 16:23 | El número de mis años se va pasando, y el camino que sigo no tiene vuelta.” |
Job | FreVulgG | 16:23 | Car mes années s’écoulent rapides (vite), et je parcours une voie par laquelle je ne reviendrai jamais (pas). |