Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 16:22  When a few years are come, then I shall go the way from which I shall not return.
Job NHEBJE 16:22  For when a few years are come, I shall go the way from whence I shall not return.
Job ABP 16:22  [3years 1But 2counted] have come; and in the way in which I shall not be returned -- I shall go.
Job NHEBME 16:22  For when a few years are come, I shall go the way from whence I shall not return.
Job Rotherha 16:22  When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
Job LEB 16:22  Indeed, after ⌞a few years⌟ have come, then I will go the way from which I will not return.
Job RNKJV 16:22  When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Job Jubilee2 16:22  When the counted years are come, then I shall go the way from which I shall not return.:
Job Webster 16:22  When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
Job Darby 16:22  For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.
Job ASV 16:22  For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.
Job LITV 16:22  For years few in number will come; and I shall not return the way I shall go.
Job Geneva15 16:22  For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
Job CPDV 16:22  And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
Job BBE 16:22  For in a short time I will take the journey from which I will not come back.
Job DRC 16:22  And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
Job GodsWord 16:22  16:21 But my witness will plead for a human in front of God. The Son of Man will plead for his friend!
Job JPS 16:22  For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.
Job KJVPCE 16:22  When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Job NETfree 16:22  For the years that lie ahead are few, and then I will go on the way of no return.
Job AB 16:22  (16:23) But my years are numbered and their end has come, and I shall go by the way by which I shall not return.
Job AFV2020 16:22  Only a few years will pass before I go on the journey of no return."
Job NHEB 16:22  For when a few years are come, I shall go the way from whence I shall not return.
Job NETtext 16:22  For the years that lie ahead are few, and then I will go on the way of no return.
Job UKJV 16:22  When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Job Noyes 16:22  For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.
Job KJV 16:22  When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Job KJVA 16:22  When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Job AKJV 16:22  When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.
Job RLT 16:22  When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Job MKJV 16:22  For the years that are few will come, and I shall go the way from where I shall not return.
Job YLT 16:22  When a few years do come, Then a path I return not do I go.
Job ACV 16:22  For when a few years are come, I shall go the way where I shall not return.
Job VulgSist 16:22  Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
Job VulgCont 16:22  Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
Job Vulgate 16:22  atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
Job VulgHetz 16:22  Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
Job VulgClem 16:22  atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
Job CzeBKR 16:22  Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.
Job CzeB21 16:22  Roky mně odměřené se chýlí ke konci, odcházím na cestu, z níž se nevrátím.
Job CzeCEP 16:22  Vždyť až přejde počet mých let, půjdu stezkou, z níž se nenavrátím.
Job CzeCSP 16:22  Protože přejdou vyměřená léta, a půjdu stezkou, z níž se nevrátím.
Job PorBLivr 16:22  Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho por onde não voltarei.
Job Mg1865 16:22  Fa rehefa lasa ny taona vitsy, dia handeha any amin’ ny lalana izay tsy hiverenako intsony aho.
Job FinPR 16:22  Sillä vähän on vuosia edessäni enää, ja sitten menen tietä, jota en palaja."
Job FinRK 16:22  Sillä vähän on vuosia enää edessäni, sitten lähden tielle, jolta en palaa.”
Job ChiSB 16:22  因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。
Job CopSahBi 16:22  ⲁ ⲛⲁⲣⲟⲙⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲓ ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ϩⲓⲏ ⲛϯⲛⲁⲕⲟⲟⲧ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲛ
Job ChiUns 16:22  因为再过几年,我必走那往而不返之路。
Job BulVeren 16:22  Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.
Job AraSVD 16:22  إِذَا مَضَتْ سِنُونَ قَلِيلَةٌ أَسْلُكُ فِي طَرِيقٍ لَا أَعُودُ مِنْهَا.
Job Esperant 16:22  Ĉar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.
Job ThaiKJV 16:22  เพราะว่าต่อไปอีกไม่กี่ปี ข้าจะไปตามทางที่ข้าจะไม่กลับ”
Job OSHB 16:22  כִּֽי־שְׁנ֣וֹת מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּ וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְ׃
Job BurJudso 16:22  နှစ်ပေါင်းမကြာမမြင့်မှီ တဖန်ပြန်၍ မလာရ သောလမ်းသို့ ငါလိုက်သွားရတော့မည်။
Job FarTPV 16:22  زیرا بزودی می‌میرم و به جایی می‌روم که از آنجا امید بازگشت نیست.
Job UrduGeoR 16:22  Kyoṅki thoṛe hī sāloṅ ke bād maiṅ us rāste par rawānā ho jāūṅgā jis se wāpas nahīṅ āūṅgā.
Job SweFolk 16:22  för om bara några år ska jag vandra vägen utan återvändo.
Job GerSch 16:22  Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.
Job TagAngBi 16:22  Sapagka't pagsapit ng ilang taon, ako'y papanaw sa daan na hindi ko pagbabalikan.
Job FinSTLK2 16:22  Sillä vuosieni määrälle tulee loppu, ja sitten menen tietä, jota en palaa."
Job Dari 16:22  زیرا به زودی می میرم و به جائی می روم که امید بازگشت از آن نیست.
Job SomKQA 16:22  Waayo, markii dhawr sannadood dhaafaan, Waxaan mari doonaa jidka aanan mar kale dib uga soo noqonayn.
Job NorSMB 16:22  Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem ’kje att.
Job Alb 16:22  Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.
Job KorHKJV 16:22  몇 년이 지나면 그때에 내가 돌아오지 못할 길로 가리로다.
Job SrKDIjek 16:22  Јер године избројене навршују се, и полазим путем одакле се нећу вратити.
Job Wycliffe 16:22  And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
Job Mal1910 16:22  ചില ആണ്ടു കഴിയുമ്പോഴേക്കു ഞാൻ മടങ്ങിവരാത്ത പാതെക്കു പോകേണ്ടിവരുമല്ലോ.
Job KorRV 16:22  수 년이 지나면 나는 돌아오지 못할 길로 갈 것임이니라
Job Azeri 16:22  چونکي بئر نچه ائل کِچَندن سونرا، گدر-گِتمَز يولا گده‌جيم.
Job SweKarlX 16:22  Men de förelagda år äro komne; och jag går den vägen bort, den jag aldrig igen kommer.
Job KLV 16:22  vaD ghorgh a few DISmey 'oH ghoS, jIH DIchDaq jaH the way vo' whence jIH DIchDaq ghobe' chegh.
Job ItaDio 16:22  Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.
Job RusSynod 16:22  Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
Job CSlEliza 16:22  Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.
Job ABPGRK 16:22  έτη δε αριθμητά ήκασιν οδώ δε η ουκ επαναστραφήσομαι πορεύσομαι
Job FreBBB 16:22  Car les ans qui me sont comptés s'avancent : Je marche sur un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Job LinVB 16:22  Nzokande basili batangi mikolo mya ngai, nazali kokende nzela eye bakozongaka te.
Job HunIMIT 16:22  Mert még csak kisszámú évek jönnek, és útra, melyről vissza nem térek, megyek el.
Job ChiUnL 16:22  蓋閱數載、我必行不返之途矣、
Job VietNVB 16:22  Vì chỉ còn một vài năm nữa thôi,Rồi tôi sẽ ra đi, không bao giờ trở lại.
Job LXX 16:22  ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν ὁδῷ δέ ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι πορεύσομαι
Job CebPinad 16:22  Kay sa modangat na ang pipili ka tuig, Ako mopanaw ngadto sa dapit nga akong pagaadtoan sa wala nay pagbalik.
Job RomCor 16:22  Căci numărul anilor mei se apropie de sfârşit şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.
Job Pohnpeia 16:22  Ei sounpar akan samwalahr, oh I alialu nan ahlo me sohte me kin pwurala mwuri.
Job HunUj 16:22  Mert ez a néhány esztendő eltelik, és én nem térek vissza az ösvényről, amelyen elmegyek.
Job GerZurch 16:22  Denn nur noch wenige Jahre, / und ich wandle den Pfad, den ich nicht wiederkehre. / (a) Hio 10:21
Job PorAR 16:22  Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Job DutSVVA 16:22  Want weinige jaren in getal zullen er nog aankomen, en ik zal het pad henengaan, waardoor ik niet zal wederkeren.
Job FarOPV 16:22  زیرا سالهای اندک سپری می‌شود، پس به راهی که برنمی گردم، خواهم رفت.
Job Ndebele 16:22  Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
Job PorBLivr 16:22  Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho por onde não voltarei.
Job Norsk 16:22  for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.
Job SloChras 16:22  Kajti ko mine malo let, odidem po poti, po kateri se ne vrnem več.
Job Northern 16:22  Çünki bir neçə il keçəndən sonra Gedər-gəlməz yola gedəcəyəm.
Job GerElb19 16:22  Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Job LvGluck8 16:22  Jo tie noliktie gadi ies galā, un es aiziešu ceļu, kur atpakaļ negriezīšos.
Job PorAlmei 16:22  Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Job ChiUn 16:22  因為再過幾年,我必走那往而不返之路。
Job SweKarlX 16:22  Men de förelagda år äro komne; och jag går den vägen bort, den jag aldrig igen kommer.
Job FreKhan 16:22  Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.
Job FrePGR 16:22  Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.
Job PorCap 16:22  Mas são poucos os anos que me restam, e para a senda sem retorno me encaminho.»
Job JapKougo 16:22  数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。
Job GerTextb 16:22  Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, und den Pfad ohne Rückkehr muß ich wandeln.
Job Kapingam 16:22  Ogu ngadau gu-hagadau gi-muli, gei au e-heehee i-di ala dela deai tangada e-mee di-hana gi-muli ai.
Job SpaPlate 16:22  ¡Ojalá que hubiera juez entre el hombre y Dios, así como lo hay entre el hijo del hombre y su prójimo.
Job WLC 16:22  כִּֽי־שְׁנ֣וֹת מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּ וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְ׃
Job LtKBB 16:22  Po kelerių metų aš nueisiu tuo keliu, kuriuo nebegrįžtama“.
Job Bela 16:22  Бо гадам маім прыходзіць канец, і я адыходжу ў дарогу незваротную.
Job GerBoLut 16:22  Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
Job FinPR92 16:22  Vähät vuoteni ovat jo kuluneet. Aivan pian minä lähden tielle, jolta ei ole paluuta.
Job SpaRV186 16:22  Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.
Job NlCanisi 16:22  Want luttel zijn de jaren, die mij nog resten, Eer ik de weg bewandel, waarlangs men niet terugkeert.
Job GerNeUe 16:22  Denn die wenigen Jahre verstreichen, / dann geh ich den Weg, der ohne Wiederkehr ist."
Job UrduGeo 16:22  کیونکہ تھوڑے ہی سالوں کے بعد مَیں اُس راستے پر روانہ ہو جاؤں گا جس سے واپس نہیں آؤں گا۔
Job AraNAV 16:22  إِذْ مَا إِنْ تَنْقَضِي سَنَوَاتُ عُمْرِي الْقَلِيلَةُ حَتَّى أَمْضِيَ فِي طَرِيقٍ لاَ أَعُودُ مِنْهَا.
Job ChiNCVs 16:22  因为我的年数将尽,我快要走上那条一去不返的路。”
Job ItaRive 16:22  Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
Job Afr1953 16:22  Want maar min jare kom — dan bewandel ek 'n pad waarlangs ek nie terugkeer nie.
Job RusSynod 16:22  Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.
Job UrduGeoD 16:22  क्योंकि थोड़े ही सालों के बाद मैं उस रास्ते पर रवाना हो जाऊँगा जिससे वापस नहीं आऊँगा।
Job TurNTB 16:22  “Çünkü birkaç yıl sonra, Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.
Job DutSVV 16:22  Want weinige jaren in getal zullen er nog aankomen, en ik zal het pad henengaan, waardoor ik niet zal wederkeren.
Job HunKNB 16:22  Bár tenne valaki igazságot Isten és ember között, úgy, mint igazságot tesznek ember és társa között! Mert íme, kevés esztendő múltával elindulok az úton, amelyen vissza nem térhetek.
Job Maori 16:22  Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.
Job HunKar 16:22  Mert a kiszabott esztendők letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír.
Job Viet 16:22  Vì ít số năm còn phải đến, Rồi tôi sẽ đi con đường mà tôi chẳng hề trở lại.
Job Kekchi 16:22  Yo̱ chi osocˈ lin yuˈam. Chi se̱b tinca̱mk ut incˈaˈ chic tincua̱nk saˈ ruchichˈochˈ.
Job Swe1917 16:22  Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.
Job CroSaric 16:22  No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
Job VieLCCMN 16:22  Vì năm tháng đời tôi đã được đếm hết, con đường tôi đang đi không dẫn tôi trở lại.
Job FreBDM17 16:22  Car les années qui me sont comptées s’en vont, et j’entre dans un chemin d’où je ne reviendrai pas !
Job FreLXX 16:22  Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.
Job Aleppo 16:22    כי-שנות מספר יאתיו    וארח לא-אשוב אהלך
Job MapM 16:22  כִּֽי־שְׁנ֣וֹת מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּ וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְ׃
Job HebModer 16:22  כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃
Job Kaz 16:22  Себебі өмірімнің соңы таяп қалды, жуырда қайтпас сапарға аттанамын.
Job FreJND 16:22  Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
Job GerGruen 16:22  Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
Job SloKJV 16:22  Ko pride nekaj let, potem bom šel pot, od koder se ne bom vrnil.
Job Haitian 16:22  M' pa lontan mouri. Mwen pral pran chemen kote moun pa janm tounen an.
Job FinBibli 16:22  Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.
Job SpaRV 16:22  Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.
Job WelBeibl 16:22  Does gen i ddim llawer o flynyddoedd i fynd cyn y bydda i'n cerdded y llwybr di-droi'n-ôl.
Job GerMenge 16:22  Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.
Job GreVamva 16:22  Διότι ήλθον τα ηριθμημένα έτη· και θέλω υπάγει την οδόν, οπόθεν δεν θέλω επιστρέψει.
Job UkrOgien 16:22  бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь.
Job FreCramp 16:22  Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Job SrKDEkav 16:22  Јер године избројане навршују се, и полазим путем одакле се нећу вратити.
Job PolUGdan 16:22  Upłynie bowiem niewiele lat, a pójdę ścieżką, skąd nie powrócę.
Job FreSegon 16:22  Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Job SpaRV190 16:22  Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.
Job HunRUF 16:22  Mert ez a néhány esztendő eltelik, és én nem térek vissza az ösvényről, amelyen elmegyek.
Job DaOT1931 16:22  Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Job TpiKJPB 16:22  Taim sampela yia i kam pinis, nau mi bai go long rot we mi no inap kam bek long en.
Job DaOT1871 16:22  Thi faa Aar skulle endnu komme, saa gaar jeg bort ad en Vej, ad hvilken jeg ikke kommer tilbage.
Job FreVulgG 16:22  Que je voudrais que l’homme pût se justifier devant Dieu, comme il peut se justifier devant un de ses semblables !
Job PolGdans 16:22  Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.
Job JapBungo 16:22  數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし
Job GerElb18 16:22  Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.