Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 4:18  Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job NHEBJE 4:18  Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Job ABP 4:18  If [2even 4his servants 1he does not 3trust], and even considers his angels as crooked in what he thinks about,
Job NHEBME 4:18  Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Job Rotherha 4:18  Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
Job LEB 4:18  Look, he does not trust in his servants and he charges his angels with error.
Job RNKJV 4:18  Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job Jubilee2 4:18  Behold, he put no trust in his servants, and his angels he charged with folly.
Job Webster 4:18  Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job Darby 4:18  Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Job ASV 4:18  Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
Job LITV 4:18  Behold, He puts no trust in His servants; and He charges His angels with folly!
Job Geneva15 4:18  Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Job CPDV 4:18  Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
Job BBE 4:18  Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
Job DRC 4:18  Behold, they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
Job GodsWord 4:18  "You see, God doesn't trust his own servants, and he accuses his angels of making mistakes.
Job JPS 4:18  Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
Job KJVPCE 4:18  Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job NETfree 4:18  If God puts no trust in his servants and attributes folly to his angels,
Job AB 4:18  Since he trusts not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
Job AFV2020 4:18  Behold, He puts no trust in His servants servants, and His angels He charges with folly!
Job NHEB 4:18  Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Job NETtext 4:18  If God puts no trust in his servants and attributes folly to his angels,
Job UKJV 4:18  Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job Noyes 4:18  Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
Job KJV 4:18  Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job KJVA 4:18  Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job AKJV 4:18  Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job RLT 4:18  Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Job MKJV 4:18  Behold, He puts no trust in His servants, and His angels He charges with folly!
Job YLT 4:18  Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Job ACV 4:18  Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
Job VulgSist 4:18  Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
Job VulgCont 4:18  Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
Job Vulgate 4:18  ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Job VulgHetz 4:18  Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
Job VulgClem 4:18  Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem ;
Job CzeBKR 4:18  Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.
Job CzeB21 4:18  Ani na své služebníky se Bůh nespoléhá, dokonce i na andělích najde kaz.
Job CzeCEP 4:18  Nemůže-li věřit vlastním služebníkům, shledává-li omylnost i na andělech,
Job CzeCSP 4:18  Jestliže nevěří svým otrokům a ⌈své anděly pokládá za omylné,⌉