Job
|
Mg1865
|
40:26 |
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
|
Job
|
FinRK
|
40:26 |
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja lävistää atraimella sen leuat?
|
Job
|
ChiSB
|
40:26 |
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
40:26 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ϫⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲛⲉⲩⲉϣϥⲓ ϩⲁ ⲟⲩϣⲛϥⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲥⲁⲧ
|
Job
|
OSHB
|
40:26 |
הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃
|
Job
|
GerSch
|
40:26 |
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
|
Job
|
FinSTLK2
|
40:26 |
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
|
Job
|
SrKDIjek
|
40:26 |
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
|
Job
|
Wycliffe
|
40:26 |
Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
|
Job
|
RusSynod
|
40:26 |
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
|
Job
|
CSlEliza
|
40:26 |
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
|
Job
|
LinVB
|
40:26 |
Okoki kotiela yango nkekele o zolo, to kotubola yango mbanga na nzube enene ?
|
Job
|
HunIMIT
|
40:26 |
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
|
Job
|
LXX
|
40:26 |
εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ
|
Job
|
HunUj
|
40:26 |
Tudsz-e kákát húzni az orrába, át tudod-e fúrni kampóval az állát?
|
Job
|
FreKhan
|
40:26 |
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
|
Job
|
PorCap
|
40:26 |
Serás capaz de lhe passar um junco pelas narinas, ou de furar-lhe as mandíbulas com um gancho?
|
Job
|
GerTextb
|
40:26 |
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
|
Job
|
SpaPlate
|
40:26 |
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
|
Job
|
WLC
|
40:26 |
הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃
|
Job
|
Bela
|
40:26 |
ці можаш прапароць скуру яго дзідаю і галаву ягоную рыбацкаю астрогаю?
|
Job
|
GerBoLut
|
40:26 |
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
|
Job
|
FinPR92
|
40:26 |
sitooko ruokoköytesi sen kidan, lävistääkö atraimesi sen leuan?
|
Job
|
NlCanisi
|
40:26 |
Kunt ge zijn huid met spiesen beplanten, Zijn kop met een vissersharpoen?
|
Job
|
GerNeUe
|
40:26 |
Ziehst du ihm einen Ring durch die Nase, / bohrst einen Haken durch seine Kiefer?
|
Job
|
RusSynod
|
40:26 |
Можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьей острогой?
|
Job
|
HunKNB
|
40:26 |
Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval?
|
Job
|
CroSaric
|
40:26 |
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
|
Job
|
VieLCCMN
|
40:26 |
dùng cây sậy xỏ vào lỗ mũi, lấy móc câu chọc thủng xương hàm ?
|
Job
|
FreBDM17
|
40:26 |
Perceras-tu sa peau d’un dard, et sa tête d’un harpon ?
|
Job
|
FreLXX
|
40:26 |
Attacheras-tu à son nez un anneau ? perceras-tu ses lèvres d'un cercle ?
|
Job
|
Aleppo
|
40:26 |
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
|
Job
|
MapM
|
40:26 |
הֲתָשִׂ֣ים אַגְמֹ֣ן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקֹּ֥ב לֶחֱיֽוֹ׃
|
Job
|
Kaz
|
40:26 |
Оның терісіне қармақтар, басына найза шаншып қоя аласың ба?
|
Job
|
FreJND
|
40:26 |
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ?
|
Job
|
GerMenge
|
40:26 |
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
|
Job
|
UkrOgien
|
40:26 |
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
|
Job
|
FreCramp
|
40:26 |
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ?
|
Job
|
FreSegon
|
40:26 |
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
|
Job
|
HunRUF
|
40:26 |
Tudsz-e kötelet húzni az orrába, át tudod-e fúrni kampóval az állát?
|
Job
|
FreVulgG
|
40:26 |
Rempliras-tu tes filets de sa peau, et de sa tête le réservoir à poissons ?
|