Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job CPDV 40:27  Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Job DRC 40:27  Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Job JPS 40:27  Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Job VulgSist 40:27  Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Job VulgCont 40:27  Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Job Vulgate 40:27  pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Job VulgHetz 40:27  Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Job VulgClem 40:27  Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui.
Job CzeB21 40:27  Bude tě zkoušet uprosit, bude se ti snažit vlichotit?
Job CzeCEP 40:27  Bude se tě doprošovat o smilování a pokorně s tebou mluvit?
Job CzeCSP 40:27  Zahrne tě snad úpěnlivými prosbami? Zdalipak k tobě promluví vlídnými slovy?
Job Mg1865 40:27  Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
Job FinRK 40:27  Anooko se sinulta hartaasti armoa? Puhuuko se sinulle mielistellen?
Job ChiSB 40:27  牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Job CopSahBi 40:27  ⲕⲛⲁⲧⲁⲗⲟ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉϫⲱϥ ⲉⲁⲕⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧ ⲉϣⲱⲡⲉ.
Job OSHB 40:27  הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃
Job GerSch 40:27  Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
Job FinSTLK2 40:27  Aneleeko se kovasti suosiotasi ja puhutteleeko se sinua lempeästi?
Job SrKDIjek 40:27  Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
Job Wycliffe 40:27  Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
Job RusSynod 40:27  Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
Job CSlEliza 40:27  Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
Job LinVB 40:27  Ngando ekoya kobondela yo ? Ekoloba na yo maloba ma sukali ?
Job HunIMIT 40:27  Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
Job LXX 40:27  λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς
Job HunUj 40:27  Fog-e sokat könyörögni neked, vagy beszél-e hozzád szelíden?
Job FreKhan 40:27  Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t’adressera-t-il de douces paroles?
Job PorCap 40:27  Acaso te fará muitas súplicas e te dirigirá palavras ternas?
Job GerTextb 40:27  Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
Job SpaPlate 40:27  Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
Job WLC 40:27  הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃
Job Bela 40:27  Кладзі на яго руку тваю і памятай пра барацьбу; больш ня будзеш.
Job GerBoLut 40:27  Meinestdu, erwerde dirviel Flehens machen Oder dir heucheln?
Job FinPR92 40:27  Rukoileeko se sinulta armoa, yrittääkö se lepytellä sinua?
Job NlCanisi 40:27  Probeer eens, de hand op hem te leggen, Maar denk aan de strijd; ge doet het zeker niet weer,
Job GerNeUe 40:27  Wird er dich lange um Gnade bitten / oder richtet er freundliche Worte an dich?
Job RusSynod 40:27  Положи на него руку твою и помни о борьбе: впредь не будешь.
Job HunKNB 40:27  Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked?
Job CroSaric 40:27  Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Job VieLCCMN 40:27  Liệu nó có tha thiết van nài ngươi, dùng những lời dịu dàng mà nói ?
Job FreBDM17 40:27  Mets ta main sur lui : tu te souviendras de la bataille, et tu n’y reviendras pas.
Job FreLXX 40:27  Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications ?
Job Aleppo 40:27    הירבה אליך תחנונים    אם-ידבר אליך רכות
Job MapM 40:27  הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃
Job Kaz 40:27  Қолыңды оған тигізіп көрші, кейін онымен күресу туралы ойдың өзінен қашатын боласың.
Job FreJND 40:27  Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces ?
Job GerMenge 40:27  Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
Job UkrOgien 40:27  Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
Job FreCramp 40:27  T'adressera-t-il d'ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles ?
Job FreSegon 40:27  Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
Job HunRUF 40:27  Fog-e sokat könyörögni neked, vagy beszél-e hozzád szelíden?
Job FreVulgG 40:27  Mets la main sur lui ; souviens-toi de ce combat (la guerre), et n’en parle plus (ne continue pas à parler).