|
Joel
|
Aleppo
|
4:16 |
ויהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ורעשו שמים וארץ ויהוה מחסה לעמו ומעוז לבני ישראל
|
|
Joel
|
ChiSB
|
4:16 |
上主從熙雍怒吼,從耶路撒冷發出自己的聲音,天地為之震動;但上主卻是自己百姓的避難所,是以色列子民的堡壘。
|
|
Joel
|
CopSahBi
|
4:16 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑ ⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲛⲟⲉⲓⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϯⲥⲟ ⲉⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϯϭⲟⲙ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
|
Joel
|
CroSaric
|
4:16 |
Jahve grmi sa Siona, glas diže iz Jeruzalema; nebo se i zemlja tresu. Ali je Jahve utočište svome narodu i zaštita sinovima Izraela.
|
|
Joel
|
FinPR92
|
4:16 |
Herra ärjyy Siionista, antaa äänensä kaikua Jerusalemista. Silloin taivas ja maa vapisevat. Mutta Herra on kansansa turva, Israelin vuorilinna.
|
|
Joel
|
FinRK
|
4:16 |
Herra ärjyy Siionista, antaa äänensä kuulua Jerusalemista. Taivaat ja maa järkkyvät, mutta Herra on kansansa turva, Israelin lasten varustus.
|
|
Joel
|
FinSTLK2
|
4:16 |
Herra karjahtelee Siionista ja antaa äänensä kuulua Jerusalemista, ja taivaat ja maa järkkyvät, mutta Herra on kansansa suoja, Israelin lasten turva.
|
|
Joel
|
FreCramp
|
4:16 |
De Sion Yahweh rugira, de Jérusalem il fera entendre sa voix ; les cieux et la terre trembleront. Mais Yahweh sera un refuge pour son peuple, une retraite pour les enfants d'Israël.
|
|
Joel
|
FreJND
|
4:16 |
et l’Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et les cieux et la terre trembleront ; et l’Éternel sera l’abri de son peuple et le refuge des fils d’Israël.
|
|
Joel
|
FreKhan
|
4:16 |
De Sion l’Eternel rugit, de Jérusalem il fait retentir sa voix: ciel et terre en tremblent. Mais l’Eternel est un abri pour son peuple, un refuge fortifié pour les enfants d’Israël.
|
|
Joel
|
FreLXX
|
4:16 |
Le Seigneur jettera de grands cris du haut de Sion ; Il fera entendre Sa voix du haut de Jérusalem ; le ciel et la terre trembleront ; mais le Seigneur épargnera Son peuple, et Il fortifiera les fils d'Israël.
|
|
Joel
|
GerBoLut
|
4:16 |
Und der HERR wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme lassen horen, daß Himmel und Erde beben wird. Aber der HERR wird seinem Volk eine Zuflucht sein und eine Feste den Kindern Israel.
|
|
Joel
|
GerMenge
|
4:16 |
der HERR brüllt vom Zion her und läßt seine Stimme aus Jerusalem erschallen, so daß Himmel und Erde erbeben; aber für sein Volk ist der HERR eine Zuflucht und eine feste Burg für die Kinder Israel.
|
|
Joel
|
GerNeUe
|
4:16 |
Jahwe brüllt vom Zion her, / aus Jerusalem dröhnt seine Stimme. Doch für sein Volk ist Jahwe eine Burg, / eine Zuflucht für die Israeliten.
|
|
Joel
|
GerSch
|
4:16 |
und der HERR wird aus Zion brüllen und von Jerusalem her seine Stimme hören lassen, daß Himmel und Erde zittern; aber der HERR ist seines Volkes Schutz und die Zuflucht der Kinder Israel.
|
|
Joel
|
GerTextb
|
4:16 |
Jahwe aber brüllt vom Zion her und aus Jerusalem läßt er seine Stimme erschallen, sodaß Himmel und Erde erzittern aber eine Zuflucht ist Jahwe seinem Volk und eine feste Burg den Israeliten.
|
|
Joel
|
HunIMIT
|
4:16 |
Az Örökkévaló pedig Czión felől ordít és Jeruzsálem felől hallatja hangját, és megrendülnek ég és föld; de az Örökkévaló menedéke az őnépének és ótalma Izraél fiainak.
|
|
Joel
|
HunKNB
|
4:16 |
És bömböl az Úr Sionról, és hallatja szavát Jeruzsálemből; és megrendül az ég és a föld, de népének menedék az Úr, és Izrael fiainak erősség.
|
|
Joel
|
HunRUF
|
4:16 |
Felharsan az Úr hangja a Sionról, mennydörög Jeruzsálemből, megrendül az ég és a föld. De népét megoltalmazza az Úr, és erőssége lesz Izráel fiainak.
|
|
Joel
|
HunUj
|
4:16 |
Felharsan az Úr hangja a Sionról, mennydörög Jeruzsálemből, megrendül az ég és a föld. De népét megoltalmazza az Úr, és Izráel fiainak erőssége lesz.
|
|
Joel
|
LXX
|
4:16 |
ὁ δὲ κύριος ἐκ Σιων ἀνακεκράξεται καὶ ἐξ Ιερουσαλημ δώσει φωνὴν αὐτοῦ καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ὁ δὲ κύριος φείσεται τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ἐνισχύσει κύριος τοὺς υἱοὺς Ισραηλ
|
|
Joel
|
LinVB
|
4:16 |
Ut’o Sion Yawe akoganga makasi, ut’o Yeruzalem akoyokisa lolaka la ye : likolo na nse bikolenge ! Kasi Yawe azali ebombamelo ya bato ba ye ; bato ba Israel bakomibomba epai ya ye.
|
|
Joel
|
MapM
|
4:16 |
וַיהֹוָ֞ה מִצִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג וּמִירוּשָׁלִַ֙ם֙ יִתֵּ֣ן קוֹל֔וֹ וְרָעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ וַֽיהֹוָה֙ מַחֲסֶ֣ה לְעַמּ֔וֹ וּמָע֖וֹז לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Joel
|
Mg1865
|
4:16 |
Jehovah mierona ao Ziona, ary mampikotroka ao Jerosalema, ka hihorohoro ny tany aman-danitra; Fa Jehovah no fialofan’ ny olony sy fiarovana mafy ho an’ ny Zanak’ Isiraely.
|
|
Joel
|
OSHB
|
4:16 |
וַיהוָ֞ה מִצִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג וּמִירוּשָׁלִַ֨ם֙ יִתֵּ֣ן קוֹל֔וֹ וְרָעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ וַֽיהוָה֙ מַֽחֲסֶ֣ה לְעַמּ֔וֹ וּמָע֖וֹז לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Joel
|
PorCap
|
4:16 |
*«O Senhor rugirá de Sião! Trovejará de Jerusalém! Então os céus e a terra serão abalados. Mas para o seu povo, o Senhor será um refúgio, uma fortaleza para os filhos de Israel!
|
|
Joel
|
UkrOgien
|
4:16 |
і Господь загримить із Сіо́ну, та з Єрусали́му Свій голос пода́сть, і небо й земля затремтя́ть, та Господь — охорона Своєму наро́дові, і твердиня синам Ізраїлевим!
|
|
Joel
|
VieLCCMN
|
4:16 |
Từ Xi-on ĐỨC CHÚA gầm lên, từ Giê-ru-sa-lem tiếng Người vang dội, trời và đất chuyển rung. Nhưng ĐỨC CHÚA là nơi cho dân Người nương náu, là nơi trú ẩn cho con cái Ít-ra-en.
|
|
Joel
|
WLC
|
4:16 |
וַיהוָ֞ה מִצִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג וּמִירוּשָׁלִַ֙ם֙ יִתֵּ֣ן קוֹל֔וֹ וְרָעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ וַֽיהוָה֙ מַֽחֲסֶ֣ה לְעַמּ֔וֹ וּמָע֖וֹז לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|