|
Joel
|
Aleppo
|
4:15 |
שמש וירח קדרו וכוכבים אספו נגהם
|
|
Joel
|
ChiSB
|
4:15 |
太陽和月亮昏暗了,星辰失去了光芒。
|
|
Joel
|
CopSahBi
|
4:15 |
ⲡⲣⲏ ⲙⲛ ⲡⲟⲟϩ ⲥⲛⲁⲣ ⲉⲃⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲥⲉⲛⲁϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
|
|
Joel
|
CroSaric
|
4:15 |
Sunce i mjesec pomrčaše, zvijezde potamnješe.
|
|
Joel
|
FinPR92
|
4:15 |
Aurinko ja kuu pimenevät, tähtien loiste sammuu.
|
|
Joel
|
FinRK
|
4:15 |
Aurinko ja kuu verhoutuvat suruasuun, tähdet menettävät loistonsa.
|
|
Joel
|
FinSTLK2
|
4:15 |
Aurinko ja kuu käyvät mustiksi, ja tähdet pidättävät valonsa.
|
|
Joel
|
FreCramp
|
4:15 |
Le soleil et la lune se sont obscurcis, et les étoiles ont perdu leur éclat.
|
|
Joel
|
FreJND
|
4:15 |
Le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur splendeur ;
|
|
Joel
|
FreKhan
|
4:15 |
Soleil et lune s’obscurcissent, les étoiles voilent leur éclat.
|
|
Joel
|
FreLXX
|
4:15 |
Le soleil et la terre seront enveloppés de ténèbres, et les étoiles retireront leur lumière.
|
|
Joel
|
GerBoLut
|
4:15 |
Sonne und Mond werden verfinstert und die Sterne werden ihren Schein verhalten.
|
|
Joel
|
GerMenge
|
4:15 |
Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verlieren ihren Glanz;
|
|
Joel
|
GerNeUe
|
4:15 |
Sonne und Mond werden finster, / der Glanz der Sterne erlischt.
|
|
Joel
|
GerSch
|
4:15 |
Sonne und Mond trauern, und die Sterne verlieren ihren Schein,
|
|
Joel
|
GerTextb
|
4:15 |
Sonne und Mond haben sich verfinstert, und die Sterne ihren Glanz verloren.
|
|
Joel
|
HunIMIT
|
4:15 |
Nap és hold elsötétültek s a csillagok behúzták ragyogásukat.
|
|
Joel
|
HunKNB
|
4:15 |
Nap és hold elsötétednek, és a csillagok visszatartják fényüket.
|
|
Joel
|
HunRUF
|
4:15 |
A nap és a hold elsötétül, a csillagok elvesztik fényüket.
|
|
Joel
|
HunUj
|
4:15 |
A nap és a hold elsötétül, a csillagok elvesztik fényüket.
|
|
Joel
|
LXX
|
4:15 |
ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν καὶ οἱ ἀστέρες δύσουσιν φέγγος αὐτῶν
|
|
Joel
|
LinVB
|
4:15 |
Mwese na sanza ikokoma molili, minzoto mikongenge lisusu te.
|
|
Joel
|
MapM
|
4:15 |
שֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ קָדָ֑רוּ וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נׇגְהָֽם׃
|
|
Joel
|
Mg1865
|
4:15 |
Ny masoandro sy ny volana ho tonga maizina, ary ny kintana tsy hamirapiratra,
|
|
Joel
|
OSHB
|
4:15 |
שֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ קָדָ֑רוּ וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃
|
|
Joel
|
PorCap
|
4:15 |
O Sol e a Lua obscurecem-se, as estrelas perdem o seu brilho.»
|
|
Joel
|
UkrOgien
|
4:15 |
Сонце та місяць стемні́ють, а зо́рі загублять свій блиск,
|
|
Joel
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Mặt trời mặt trăng mờ tối đi, các vì sao chẳng còn chiếu sáng.
|
|
Joel
|
WLC
|
4:15 |
שֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ קָדָ֑רוּ וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃
|