Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOEL
Prev Next
Joel JPS 4:21  And I will hold as innocent their blood that I have not held as innocent; and HaShem dwelleth in Zion.
Joel CzeB21 4:21  Pomstím jejich krev, kterou jsem nepomstil. Na Sionu bydlí Hospodin!
Joel CzeCEP 4:21  Jejich krev prohlásím za nevinnou, nikoho nenechám bez trestu. Hospodin přebývá na Sijónu.
Joel CzeCSP 4:21  Pomstím jejich prolitou krev, kterou jsem nepomstil. Hospodin přebývá na Sijónu.
Joel Aleppo 4:21  ונקיתי דמם לא נקיתי ויהוה שכן בציון  {ש}
Joel ChiSB 4:21  我必要追討坰未追討的債血;因為上主住在熙雍。
Joel CopSahBi 4:21  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲕⲃⲁ ⲙⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲧⲙⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ
Joel CroSaric 4:21  "Osvetit ću krv njihovu za koju se nisam još osvetio." Jahve će dići Dom svoj na Sionu.
Joel FinPR92 4:21  Vielä en ole rangaissut kansani vihollisia viattoman veren vuodattamisesta. Mutta se hetki tulee! Herra itse asuu Siionissa.
Joel FinRK 4:21  Minä julistan heidät puhtaiksi verivelasta, josta en ollut heitä puhtaiksi julistanut. Herra on asuva Siionissa.
Joel FinSTLK2 4:21  Julistan heidät puhtaiksi verivelasta, josta en ole heitä puhtaiksi julistanut, ja Herra on asuva Siionissa.
Joel FreCramp 4:21  Et je laverai leur sang que je n'avais pas encore lavé. Et Yahweh habitera en Sion.
Joel FreJND 4:21  et je les purifierai du sang dont je ne les avais pas purifiés : et l’Éternel demeure en Sion.
Joel FreKhan 4:21  Je vengerai leur sang que je n’avais pas encore vengé, et moi, l’Eternel, je résiderai à Sion.
Joel FreLXX 4:21  Et Je rechercherai leur sang, et Je n'absoudrai point ceux qui l'ont versé, et le Seigneur aura Son tabernacle en Sion.
Joel GerBoLut 4:21  Und ich will ihr Blut nicht ungeracht lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion.
Joel GerMenge 4:21  und ich werde ihr Blut rächen, das ich (bisher) nicht gerächt habe; und der HERR wird auf dem Zion wohnen.«
Joel GerNeUe 4:21  Und ihr unschuldig vergossenes Blut, / lasse ich das etwa ungestraft? / Nein, das tue ich nicht! / Jahwe ist es, der auf dem Zion wohnt.
Joel GerSch 4:21  Und ich will ihr Blut rächen, das ich noch nicht gerächt habe! Und der HERR wird in Zion wohnen bleiben.
Joel GerTextb 4:21  Ich werde ihr Blut rächen, das ich noch nicht gerächt habe, und Jahwe bleibt auf dem Zion wohnen!
Joel HunIMIT 4:21  És megtorlom véröket, melyet meg nem toroltam; s az Örökkévaló lakik Cziónban!
Joel HunKNB 4:21  Megbosszulom vérüket, nem hagyom büntetés nélkül. És az Úr majd a Sionon lakik.
Joel HunRUF 4:21  Megfizetek majd a vérontásért, nem engedem azt, hogy büntetlen maradjon! Az Úr a Sionon lakik!
Joel HunUj 4:21  Megfizetek a vérontásért, nem hagyom büntetés nélkül. Az Úr a Sionon lakik!
Joel LXX 4:21  καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα αὐτῶν καὶ οὐ μὴ ἀθῳώσω καὶ κύριος κατασκηνώσει ἐν Σιων
Joel LinVB 4:21  « Nakozongisela banguna mabe ma bosopi makila, bakokima etumbu te. » Yawe akofanda o Sion seko.
Joel MapM 4:21  וְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַיהֹוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן׃
Joel Mg1865 4:21  Ary hamaly ny rà marina izay tsy mbola novaliako Aho; Fa Jehovah monina ao Ziona.
Joel OSHB 4:21  וְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן׃
Joel PorCap 4:21  Eu vingarei o seu sangue, não os deixarei impunes. E o Senhor habitará em Sião.»
Joel UkrOgien 4:21  і помщу́ за їхню кров, що за неї Я ще не помсти́в, і бу́де Госпо́дь пробува́ти на Сіоні!“
Joel VieLCCMN 4:21  Ta sẽ trả thù cho máu của họ, Ta sẽ không bỏ qua mà không trừng phạt chúng.# ĐỨC CHÚA ngự tại Xi-on.
Joel WLC 4:21  וְנִקֵּ֖יתִי דָּמָ֣ם לֹֽא־נִקֵּ֑יתִי וַֽיהוָ֖ה שֹׁכֵ֥ן בְּצִיּֽוֹן׃ 73 4 4 4