Joel
|
Mg1865
|
4:5 |
Noho ny natanareo ny volafotsiko sy ny volamenako, sy ny nitondranareo ny zava-tsoako mahafinaritra ho ao amin’ ny tempolinareo;
|
Joel
|
FinRK
|
4:5 |
Te olette ottaneet minun hopeani ja kultani, vieneet ihanat kalleuteni palatseihinne.
|
Joel
|
ChiSB
|
4:5 |
因為你們奪去了我的金銀,將我的珍寶帶到你們的宮中;
|
Joel
|
CopSahBi
|
4:5 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲁϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩⲃ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲱⲧⲡ ⲉⲧⲧⲙⲁⲉⲓⲏⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲣⲡⲏⲩⲉ
|
Joel
|
OSHB
|
4:5 |
אֲשֶׁר־כַּסְפִּ֥י וּזְהָבִ֖י לְקַחְתֶּ֑ם וּמַֽחֲמַדַּי֙ הַטֹּבִ֔ים הֲבֵאתֶ֖ם לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃
|
Joel
|
GerSch
|
4:5 |
die ihr mein Silber und mein Gold genommen und meine besten Kleinodien in eure Tempel gebracht
|
Joel
|
FinSTLK2
|
4:5 |
teille, jotka olette ottaneet hopeani ja kultani, vieneet ihanat kalleuteni temppeleihinne
|
Joel
|
LinVB
|
4:5 |
Bino bato boyibaki palata na wolo ya ngai, botiaki biloko binzenga bya ngai o tempelo ya bino.
|
Joel
|
HunIMIT
|
4:5 |
Akik ezüstömet és aranyomat elvettétek és legjobb drágaságaimat bevittétek templomaitokba.
|
Joel
|
LXX
|
4:5 |
ἀνθ’ ὧν τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου ἐλάβετε καὶ τὰ ἐπίλεκτά μου καὶ τὰ καλὰ εἰσηνέγκατε εἰς τοὺς ναοὺς ὑμῶν
|
Joel
|
HunUj
|
4:5 |
Hiszen elvettétek ezüstömet és aranyomat, kincseim legjavát templomaitokba vittétek.
|
Joel
|
FreKhan
|
4:5 |
Vous avez bien enlevé mon argent et mon or, et enrichi vos sanctuaires de mes trésors les plus précieux!
|
Joel
|
PorCap
|
4:5 |
Pois roubastes a minha prata e o meu ouro, levastes para os vossos templos as minhas jóias mais preciosas;
|
Joel
|
GerTextb
|
4:5 |
Habt ihr mir doch mein Silber und mein Gold geraubt und meine schönsten Kleinodien in eure Tempel gebracht.
|
Joel
|
WLC
|
4:5 |
אֲשֶׁר־כַּסְפִּ֥י וּזְהָבִ֖י לְקַחְתֶּ֑ם וּמַֽחֲמַדַּי֙ הַטֹּבִ֔ים הֲבֵאתֶ֖ם לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃
|
Joel
|
GerBoLut
|
4:5 |
die ihr mein Silber und Gold und meine schonen Kleinode genommen und in eure Kirchen gebracht habt,
|
Joel
|
FinPR92
|
4:5 |
Te olette ottaneet hopeani ja kultani ja vieneet palatseihinne kalliit aarteeni.
|
Joel
|
GerNeUe
|
4:5 |
Ihr habt mein Silber und mein Gold geraubt und meine besten Schätze in euren Tempel gebracht.
|
Joel
|
HunKNB
|
4:5 |
Hiszen ti aranyomat és ezüstömet elvittétek, és kincseimet meg ékességeimet bevittétek templomaitokba.
|
Joel
|
CroSaric
|
4:5 |
Na vas što mi oteste srebro i zlato, što odnesoste bogate mi riznice u svoje hramove,
|
Joel
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Các ngươi là những kẻ đã lấy bạc lấy vàng, lấy những vật quý giá của Ta mà đem vào đền thờ của các ngươi,
|
Joel
|
FreLXX
|
4:5 |
Parce que vous avez pris Mon argent et Mon or ; parce que vous avez porté dans vos temples Mes ornements précieux ;
|
Joel
|
Aleppo
|
4:5 |
אשר כספי וזהבי לקחתם ומחמדי הטבים הבאתם להיכליכם
|
Joel
|
MapM
|
4:5 |
אֲשֶׁר־כַּסְפִּ֥י וּזְהָבִ֖י לְקַחְתֶּ֑ם וּמַֽחֲמַדַּי֙ הַטֹּבִ֔ים הֲבֵאתֶ֖ם לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃
|
Joel
|
FreJND
|
4:5 |
parce que vous avez pris mon argent et mon or, et que vous avez porté dans vos temples mes belles choses désirables,
|
Joel
|
GerMenge
|
4:5 |
Ihr habt ja doch mein Silber und mein Gold geraubt und meine wertvollsten Kleinodien in eure Paläste gebracht;
|
Joel
|
UkrOgien
|
4:5 |
що срібло Моє й Моє золото позабирали, а кошто́вні клейно́ди Мої в свої хра́ми повно́сили.
|
Joel
|
FreCramp
|
4:5 |
vous qui avez pris mon argent et mon or, et qui avez emporté dans vos temples mes joyaux les plus précieux ;
|
Joel
|
HunRUF
|
4:5 |
Hiszen elvettétek tőlem az ezüstöt és az aranyat, kincseim legjavát templomaitokba vittétek.
|