Joel
|
Mg1865
|
4:6 |
Ary ny zanak’ i Joda sy ny zanak’ i Jerosalema dia namidinareo tamin’ ny zanaky ny Grika, hamindranareo azy hanalavitra ny taniny.
|
Joel
|
FinRK
|
4:6 |
Juudan ja Jerusalemin lapsia te olette myyneet jaavanilaisille saadaksenne heidät kauas omalta alueeltaan.
|
Joel
|
ChiSB
|
4:6 |
又將猶大子民和耶路撒冷子民賣給雅汪人,使他們遠離自己的祖國。
|
Joel
|
CopSahBi
|
4:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲇⲁ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲑ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩⲉⲓⲉⲛⲓⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ
|
Joel
|
OSHB
|
4:6 |
וּבְנֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְנֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם מְכַרְתֶּ֖ם לִבְנֵ֣י הַיְּוָנִ֑ים לְמַ֥עַן הַרְחִיקָ֖ם מֵעַ֥ל גְּבוּלָֽם׃
|
Joel
|
GerSch
|
4:6 |
und die Kinder von Juda und Jerusalem an die Griechen verkauft habt, um sie von ihrer Heimat zu entfernen!
|
Joel
|
FinSTLK2
|
4:6 |
sekä myyneet Juudan ja Jerusalemin lapsia jaavanilaisille viedäksenne heidät pois kauas omalta maaltaan.
|
Joel
|
LinVB
|
4:6 |
Botekelaki bato ba ekolo Yavan bato ba Yuda mpe ba Yeruzalem, mpe botindaki bango mosika na ekolo ya bango.
|
Joel
|
HunIMIT
|
4:6 |
Jehúda fiait pedig és Jeruzsálem fiait eladtátok a Jávánbeliek fiainak, azért hogy eltávolítsátok az ő határuktól.
|
Joel
|
LXX
|
4:6 |
καὶ τοὺς υἱοὺς Ιουδα καὶ τοὺς υἱοὺς Ιερουσαλημ ἀπέδοσθε τοῖς υἱοῖς τῶν Ἑλλήνων ὅπως ἐξώσητε αὐτοὺς ἐκ τῶν ὁρίων αὐτῶν
|
Joel
|
HunUj
|
4:6 |
Júda és Jeruzsálem fiait eladtátok a görögöknek, hogy messze kerüljenek hazájuktól.
|
Joel
|
FreKhan
|
4:6 |
Les fils de Juda et les enfants de Jérusalem, vous les avez vendus aux fils de lawân, pour les emmener loin de leur territoire.
|
Joel
|
PorCap
|
4:6 |
vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos de Javan, para que os levassem para longe da sua pátria.
|
Joel
|
GerTextb
|
4:6 |
Judäer und Jerusalemer habt ihr an die Jonier verkauft, um sie weit von ihrer Heimat zu entfernen.
|
Joel
|
WLC
|
4:6 |
וּבְנֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְנֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם מְכַרְתֶּ֖ם לִבְנֵ֣י הַיְּוָנִ֑ים לְמַ֥עַן הַרְחִיקָ֖ם מֵעַ֥ל גְּבוּלָֽם׃
|
Joel
|
GerBoLut
|
4:6 |
dazu auch die Kinder Judas und die Kinder Jerusalems verkauft habt den Griechen, auf daß ihr sie gar feme von ihren Grenzen brachtet.
|
Joel
|
FinPR92
|
4:6 |
Juudan ja Jerusalemin asukkaita te olette myyneet kreikkalaisille, olette raahanneet heidät etäälle asuinsijoiltaan.
|
Joel
|
GerNeUe
|
4:6 |
Ihr habt die jungen Männer aus Juda und Jerusalem an die Griechen verkauft, um sie weit von ihrer Heimat zu entfernen.
|
Joel
|
HunKNB
|
4:6 |
Júda fiait meg Jeruzsálem fiait eladtátok a görögök fiainak, hogy messzire vigyétek őket határaiktól.
|
Joel
|
CroSaric
|
4:6 |
na vas koji prodavaste Grcima sinove Jude i Jeruzalema da biste ih otjerali od domovine njihove.
|
Joel
|
VieLCCMN
|
4:6 |
đã bán con cái Giu-đa và con cái Giê-ru-sa-lem cho con cái Gia-van, khiến chúng phải xa rời phần lãnh thổ của chúng.
|
Joel
|
FreLXX
|
4:6 |
parce que vous avez vendu aux fils des Grecs les fils de Juda et les fils de Jérusalem, pour les chasser de leurs frontières.
|
Joel
|
Aleppo
|
4:6 |
ובני יהודה ובני ירושלם מכרתם לבני היונים למען הרחיקם מעל גבולם
|
Joel
|
MapM
|
4:6 |
וּבְנֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְנֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם מְכַרְתֶּ֖ם לִבְנֵ֣י הַיְּוָנִ֑ים לְמַ֥עַן הַרְחִיקָ֖ם מֵעַ֥ל גְּבוּלָֽם׃
|
Joel
|
FreJND
|
4:6 |
et que vous avez vendu aux fils de Javan les fils de Juda et les fils de Jérusalem, afin de les éloigner de leurs confins.
|
Joel
|
GerMenge
|
4:6 |
und die Kinder Judas und die Kinder Jerusalems habt ihr an die Griechen verkauft, um sie weit von ihrer Heimat zu entfernen.
|
Joel
|
UkrOgien
|
4:6 |
А синів Юди та Єрусалиму ви гре́цьким синам продали́, щоб їх віддали́ти від їхніх границь.
|
Joel
|
FreCramp
|
4:6 |
vous qui avez vendu aux fils de Javan, les fils de Juda et les fils de Jérusalem, pour qu'on les éloigne de leur pays !
|
Joel
|
HunRUF
|
4:6 |
Júda és Jeruzsálem fiait eladtátok a görögöknek, hogy messze kerüljenek hazájuktól.
|