Josh
|
RWebster
|
10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah:
|
Josh
|
NHEBJE
|
10:29 |
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
|
Josh
|
ABP
|
10:29 |
And Joshua went forth, and all Israel with him, from out of Makkedah unto Libna. And they assaulted against Libna.
|
Josh
|
NHEBME
|
10:29 |
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
|
Josh
|
Rotherha
|
10:29 |
And Joshua passed over, and all Israel with him, from Makkedah unto Libnah,—and fought against Libnah;
|
Josh
|
LEB
|
10:29 |
And Joshua passed on, and all of Israel with him, from Makkedah to Libnah, and he fought against Libnah.
|
Josh
|
RNKJV
|
10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
|
Josh
|
Jubilee2
|
10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him unto Libnah and fought against Libnah;
|
Josh
|
Webster
|
10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah:
|
Josh
|
Darby
|
10:29 |
And Joshua passed, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
|
Josh
|
ASV
|
10:29 |
And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
|
Josh
|
LITV
|
10:29 |
And Joshua passed on, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah. And he fought with Libnah.
|
Josh
|
Geneva15
|
10:29 |
Then Ioshua went from Makkedah, and all Israel with him vnto Libnah, and fought against Libnah.
|
Josh
|
CPDV
|
10:29 |
Then he went on, with all of Israel, from Makkedah to Libnah, and he fought against it.
|
Josh
|
BBE
|
10:29 |
Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah and came to Libnah, and made an attack on it;
|
Josh
|
DRC
|
10:29 |
And he passed from Maceda with all Israel to Lebna, and fought against it:
|
Josh
|
GodsWord
|
10:29 |
Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and attacked it.
|
Josh
|
JPS
|
10:29 |
And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah.
|
Josh
|
KJVPCE
|
10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
|
Josh
|
NETfree
|
10:29 |
Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.
|
Josh
|
AB
|
10:29 |
And Joshua and all Israel with him departed out of Makkedah to Libnah, and besieged Libnah.
|
Josh
|
AFV2020
|
10:29 |
And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah and fought against Libnah.
|
Josh
|
NHEB
|
10:29 |
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
|
Josh
|
NETtext
|
10:29 |
Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.
|
Josh
|
UKJV
|
10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
|
Josh
|
KJV
|
10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
|
Josh
|
KJVA
|
10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
|
Josh
|
AKJV
|
10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah:
|
Josh
|
RLT
|
10:29 |
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
|
Josh
|
MKJV
|
10:29 |
And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
|
Josh
|
YLT
|
10:29 |
And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah, and fighteth with Libnah;
|
Josh
|
ACV
|
10:29 |
And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:29 |
E de Maquedá passou Josué, e todo Israel com ele, a Libna; e lutou contra Libna:
|
Josh
|
Mg1865
|
10:29 |
Ary Josoa sy ny Isiraely rehetra teo aminy dia niala tany Makeda ka nankany Libna ary namely azy;
|
Josh
|
FinPR
|
10:29 |
Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Makkedasta Libnaan ja ryhtyi taisteluun Libnaa vastaan.
|
Josh
|
FinRK
|
10:29 |
Sitten Joosua meni Makkedasta Libnaan koko Israel mukanaan ja ryhtyi taisteluun Libnaa vastaan.
|
Josh
|
ChiSB
|
10:29 |
若蘇厄和跟隨他的眾以色列人,由瑪刻達往里貝納進攻,攻打里貝納。
|
Josh
|
CopSahBi
|
10:29 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥ ⲃⲱⲕ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲛⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱ ⲉⲗⲟⲙⲛⲁ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
10:29 |
约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
|
Josh
|
BulVeren
|
10:29 |
След това Иисус премина от Макида в Ливна, и целият Израил с него, и воюва против Ливна.
|
Josh
|
AraSVD
|
10:29 |
ثُمَّ ٱجْتَازَ يَشُوعُ مِنْ مَقِّيدَةَ وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ إِلَى لِبْنَةَ، وَحَارَبَ لِبْنَةَ.
|
Josh
|
Esperant
|
10:29 |
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Makeda al Libna, kaj militis kontraŭ Libna.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
10:29 |
แล้วโยชูวาและบรรดาคนอิสราเอลก็ยกกองทัพจากเมืองมักเคดาห์มาถึงลิบนาห์ และเข้าสู้รบกับเมืองลิบนาห์
|
Josh
|
OSHB
|
10:29 |
וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁעַ וְכָֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִמַּקֵּדָ֖ה לִבְנָ֑ה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־לִבְנָֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
10:29 |
ထိုနောက် ယောရှုသည်၊ ဣသရေလလူအပေါင်း တို့နှင့်တကွ၊ မက္ကဒါမြို့မှ လိဗနမြို့သို့ချီသွား၍ တိုက်သဖြင့်၊
|
Josh
|
FarTPV
|
10:29 |
بعد یوشع با ارتش خود از مقیده حرکت کرده، به لبنه حمله کرد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
10:29 |
Phir Yashua ne tamām Isrāīliyoṅ ke sāth wahāṅ se āge nikal kar Libnā par hamlā kiyā.
|
Josh
|
SweFolk
|
10:29 |
Därefter drog Josua med hela Israel från Mackeda till Libna och stred mot Libna.
|
Josh
|
GerSch
|
10:29 |
Da zog Josua und ganz Israel mit ihm von Makeda gen Libna und stritt wider Libna.
|
Josh
|
TagAngBi
|
10:29 |
At si Josue ay dumaan mula sa Maceda, at ang buong Israel na kasama niya, hanggang sa Libna, at lumaban sa Libna:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
10:29 |
Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Makkedasta Libnaan ja ryhtyi taisteluun Libnaa vastaan.
|
Josh
|
Dari
|
10:29 |
بعد یوشع با سپاه خود از مقیده حرکت کرده به لِبنَه حمله بُرد.
|
Josh
|
SomKQA
|
10:29 |
Oo Yashuuca iyo reer binu Israa'iil oo dhammu way dhaafeen Maqeedaah oo waxay tageen Libnaah, oo la dirireen reer Libnaah;
|
Josh
|
NorSMB
|
10:29 |
Frå Makkeda for Josva med heile Israels-heren til Libna. Han tok på Libna,
|
Josh
|
Alb
|
10:29 |
Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të kaluan nga Makedahu në Libnah dhe e sulmuan këtë vend.
|
Josh
|
UyCyr
|
10:29 |
Кейин Йошува исраил қошунини башлап берип, Либнаһ шәһиригә һуҗум қилди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
10:29 |
그때에 여호수아가 온 이스라엘과 함께 막게다를 지나 립나로 가서 립나와 싸우매
|
Josh
|
SrKDIjek
|
10:29 |
Потом отиде Исус и сав Израиљ с њим из Макиде у Ливну, и стаде бити Ливну.
|
Josh
|
Wycliffe
|
10:29 |
Forsothe Josue passide with al Israel fro Maceda in to Lempna, and fauyt ayens it,
|
Josh
|
Mal1910
|
10:29 |
യോശുവയും അവനോടുകൂടെ യിസ്രായേലൊക്കെയും മക്കേദയിൽനിന്നു ലിബ്നെക്കുചെന്നു ലിബ്നെയോടു യുദ്ധംചെയ്തു.
|
Josh
|
KorRV
|
10:29 |
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 막게다에서 립나로 나아가서 립나와 싸우매
|
Josh
|
Azeri
|
10:29 |
يوشَع و اونونلا بئرلئکده بوتون ائسرايئللیلر، مَقّدادان لئبنايا کچدئلر و لئبنانين ضئدّئنه ووروشدولار.
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:29 |
Så drog Josua, och hela Israel med honom, ifrå Makkeda till Libna, och stridde deremot.
|
Josh
|
KLV
|
10:29 |
Joshua juSta' vo' Makkedah, je Hoch Israel tlhej ghaH, Daq Libnah, je Suvta' Daq Libnah.
|
Josh
|
ItaDio
|
10:29 |
Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Maccheda in Libna, e la combattè.
|
Josh
|
RusSynod
|
10:29 |
И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Македа к Ливне и воевал против Ливны;
|
Josh
|
CSlEliza
|
10:29 |
И отиде Иисус и весь Израиль с ним от Макиды в Левну, и облеже Левну.
|
Josh
|
ABPGRK
|
10:29 |
και απήλθεν Ιησούς και πας Ισραήλ μετ΄ αυτού εκ Μακηδά εις Λεβνά και επολιόρκει επί Λεβνά
|
Josh
|
FreBBB
|
10:29 |
Et Josué et tout Israël avec lui passèrent de Makkéda à Libna, et il attaqua Libna.
|
Josh
|
LinVB
|
10:29 |
Yozue na ba-Israel banso balongwi o Makeda mpe bakei o Libna mpo ya kobunda na bato ba mboka.
|
Josh
|
HunIMIT
|
10:29 |
És vonult Józsua és egész Izraél ő vele Makkédából Libnába és harcolt Libna ellen.
|
Josh
|
ChiUnL
|
10:29 |
約書亞與以色列衆、自瑪基大往攻立拿、
|
Josh
|
VietNVB
|
10:29 |
Rồi toàn dân Y-sơ-ra-ên theo ông từ Ma-kê-đa qua Líp-na để tấn công thành này.
|
Josh
|
LXX
|
10:29 |
καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Μακηδα εἰς Λεβνα καὶ ἐπολιόρκει Λεβνα
|
Josh
|
CebPinad
|
10:29 |
Ug si Josue milabay gikan sa Maceda, ug ang tibook Israel kuyog kaniya, ngadto sa Libna, ug gigubat ang Libna:
|
Josh
|
RomCor
|
10:29 |
Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, a trecut din Macheda la Libna şi a dat luptă împotriva Libnei.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
10:29 |
Mwurin met, Sosua oh nah karis en sounpei kan ahpw douluhlla sang Makeda kolahng Lipna oh mahweniong kahnimw wet.
|
Josh
|
HunUj
|
10:29 |
Majd átvonult Józsué egész Izráellel Makkédából Libná alá, és harcolni kezdett Libná ellen.
|
Josh
|
GerZurch
|
10:29 |
Darnach zog Josua und ganz Israel mit ihm von Makkeda nach Libna, und sie stritten wider Libna.
|
Josh
|
GerTafel
|
10:29 |
Und Joschua und ganz Israel mit ihm zog hinüber von Makkedah gegen Libnah und er stritt wider Libnah.
|
Josh
|
PorAR
|
10:29 |
De Maqueda, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Libna, e pelejou contra ela.
|
Josh
|
DutSVVA
|
10:29 |
Toen toog Jozua door, en gans Israël met hem, van Makkeda naar Libna, en hij krijgde tegen Libna.
|
Josh
|
FarOPV
|
10:29 |
و یوشع با تمامی اسرائیل از مقیده به لبنه گذشت و با لبنه جنگ کرد.
|
Josh
|
Ndebele
|
10:29 |
UJoshuwa, loIsrayeli wonke laye, wasedlula esuka eMakeda waya eLibhina, walwa emelene leLibhina.
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:29 |
E de Maquedá passou Josué, e todo Israel com ele, a Libna; e lutou contra Libna:
|
Josh
|
Norsk
|
10:29 |
Fra Makkeda drog Josva med hele Israel til Libna og stred mot Libna.
|
Josh
|
SloChras
|
10:29 |
In Jozue in ž njim ves Izrael je šel dalje iz Makede proti Libni in se bojeval z Libno.
|
Josh
|
Northern
|
10:29 |
Yeşua və onunla birgə bütün İsraillilər Maqqedadan Livnaya keçdilər və Livnaya qarşı vuruşdular.
|
Josh
|
GerElb19
|
10:29 |
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Makkeda nach Libna und stritt wider Libna.
|
Josh
|
LvGluck8
|
10:29 |
Tad Jozuas aizgāja un viss Israēls ar viņu no Maķedas uz Libnu un karoja pret Libnu.
|
Josh
|
PorAlmei
|
10:29 |
Então Josué e todo o Israel com elle passou de Makeda a Libna, e pelejou contra Libna;
|
Josh
|
ChiUn
|
10:29 |
約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:29 |
Så drog Josua, och hela Israel med honom, ifrå Makkeda till Libna, och stridde deremot.
|
Josh
|
FreKhan
|
10:29 |
De Makkéda, Josué, avec tout Israël, marcha sur Libna, à qui il offrit la bataille;
|
Josh
|
FrePGR
|
10:29 |
Alors Josué et tout Israël avec lui, de Makkéda se porta sur Libna, et il attaqua Libna.
|
Josh
|
PorCap
|
10:29 |
Depois passou Josué e todo o Israel de Maqueda a Libna, e atacaram-na.
|
Josh
|
JapKougo
|
10:29 |
こうしてヨシュアはイスラエルのすべての人を率いて、マッケダからリブナに進み、リブナを攻めて戦った。
|
Josh
|
GerTextb
|
10:29 |
Hierauf zog Josua mit dem gesamten Israel von Makeda nach Libna und kämpfte mit Libna.
|
Josh
|
Kapingam
|
10:29 |
I-muli di mee deenei ne-hai, gei Joshua mo ana gau-dauwa ga-hagatanga i Makkedah gaa-hula gi Libnah ga-heebagi gi di waahale deelaa.
|
Josh
|
SpaPlate
|
10:29 |
De Maquedá pasó Josué, y con el todo Israel a Libná, e hizo guerra contra Libná.
|
Josh
|
WLC
|
10:29 |
וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁעַ וְכָֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִמַּקֵּדָ֖ה לִבְנָ֑ה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־לִבְנָֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
10:29 |
Jozuė ir visa Izraelio kariuomenė nužygiavo iš Makedos į Libną ir puolė ją.
|
Josh
|
Bela
|
10:29 |
І пайшоў Ісус і ўсе Ізраільцяне зь ім з Македа да Ліўны і ваяваў супроць Ліўны;
|
Josh
|
GerBoLut
|
10:29 |
Da zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Makeda gen Libna und stritt wider sie.
|
Josh
|
FinPR92
|
10:29 |
Makkedasta Joosua ja israelilaiset lähtivät kohti Libnaa. He kävivät hyökkäykseen sitä vastaan,
|
Josh
|
SpaRV186
|
10:29 |
Y de Maceda, pasó Josué y todo Israel con él a Lebna; y peleó contra Lebna.
|
Josh
|
NlCanisi
|
10:29 |
Van Makkeda rukte Josuë met heel Israël verder tegen Libna op, en viel het aan.
|
Josh
|
GerNeUe
|
10:29 |
Dann führte Josua das israelitische Heer von Makkeda nach Libna und griff auch diese Stadt an.
|
Josh
|
UrduGeo
|
10:29 |
پھر یشوع نے تمام اسرائیلیوں کے ساتھ وہاں سے آگے نکل کر لِبناہ پر حملہ کیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
10:29 |
ثُمَّ تَوَجَّهَ يَشُوعُ عَلَى رَأْسِ جَيْشِهِ مِنْ مَقِّيدَةَ إِلَى لِبْنَةَ وَحَارَبَهَا،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
10:29 |
约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
|
Josh
|
ItaRive
|
10:29 |
Poi Giosuè con tutto Israele passò da Makkeda a Libna, e l’attaccò.
|
Josh
|
Afr1953
|
10:29 |
Toe trek Josua oor en die hele Israel met hom saam van Makkéda na Libna om met Libna oorlog te voer.
|
Josh
|
RusSynod
|
10:29 |
И пошел Иисус и все израильтяне с ним из Македа к Ливне и воевал против Ливны;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
10:29 |
फिर यशुअ ने तमाम इसराईलियों के साथ वहाँ से आगे निकलकर लिबना पर हमला किया।
|
Josh
|
TurNTB
|
10:29 |
Yeşu İsrail halkıyla birlikte Makkeda'dan Livna'nın üzerine yürüyüp kente saldırdı.
|
Josh
|
DutSVV
|
10:29 |
Toen toog Jozua door, en gans Israel met hem, van Makkeda naar Libna, en hij krijgde tegen Libna.
|
Josh
|
HunKNB
|
10:29 |
Makkedából aztán átment egész Izraellel együtt Libnába és hadakozott ellene,
|
Josh
|
Maori
|
10:29 |
Na haere atu ana a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa i Makera ki Ripina, a tauria ana e ia a Ripina:
|
Josh
|
HunKar
|
10:29 |
Általméne annakutána Józsué és vele az egész Izráel Makkedából Libnába, és hadakozék Libnával.
|
Josh
|
Viet
|
10:29 |
Ðoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên ở Ma-kê-đa đi qua Líp-na, và hãm đánh Líp-na.
|
Josh
|
Kekchi
|
10:29 |
Nak ac xsacheb ru li cuanqueb Maceda, laj Josué co̱ aran Libna rochbeneb lix soldado ut queˈpletic riqˈuineb li cuanqueb Libna.
|
Josh
|
Swe1917
|
10:29 |
Därefter drog Josua med hela Israel från Mackeda till Libna och belägrade Libna.
|
Josh
|
CroSaric
|
10:29 |
Ode zatim Jošua i sav Izrael iz Makede u Libnu i udari na nju.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
10:29 |
Rồi ông Giô-suê cùng với toàn thể Ít-ra-en rời Mác-kê-đa mà qua Líp-na. Ông giao chiến với Líp-na.
|
Josh
|
FreBDM17
|
10:29 |
Après cela Josué et tout Israël avec lui passa de Makkéda à Libna, et fit la guerre à Libna.
|
Josh
|
FreLXX
|
10:29 |
Après cela, Josué, et avec lui tout Israël, partirent de Macéda pour Lebna, qu'ils assiégèrent.
|
Josh
|
Aleppo
|
10:29 |
ויעבר יהושע וכל ישראל עמו ממקדה—לבנה וילחם עם לבנה
|
Josh
|
MapM
|
10:29 |
וַיַּֽעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ וְכָֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִמַּקֵּדָ֖ה לִבְנָ֑ה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־לִבְנָֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
10:29 |
ויעבר יהושע וכל ישראל עמו ממקדה לבנה וילחם עם לבנה׃
|
Josh
|
Kaz
|
10:29 |
Содан соң Ешуа Исраилдің бүкіл жасағын бастап Македтен шығып, Либнаға аттанып, оған шабуыл жасады.
|
Josh
|
FreJND
|
10:29 |
Et Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et fit la guerre à Libna.
|
Josh
|
GerGruen
|
10:29 |
Und Josue zog mit ganz Israel von Makeda nach Libna und stritt wider Libna.
|
Josh
|
SloKJV
|
10:29 |
Potem je Józue in ves Izrael z njim, prešel od Makéde v Libno in se boril zoper Libno.
|
Josh
|
Haitian
|
10:29 |
Apre sa, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la kite Makeda, y' al atake lavil Libna.
|
Josh
|
FinBibli
|
10:29 |
Niin vaelsi Josua ja koko Israel hänen kanssansa Makkedasta Libnaan ja soti Libnaa vastaan.
|
Josh
|
Geez
|
10:29 |
ወሖረ ፡ ኢየሱስ ፡ ወኵሉ ፡ እስራኤል ፡ ምስሌሁ ፡ እምነ ፡ መቄዳ ፡ ውስተ ፡ ልብና ።
|
Josh
|
SpaRV
|
10:29 |
Y de Maceda pasó Josué, y todo Israel con él, á Libna; y peleó contra Libna:
|
Josh
|
WelBeibl
|
10:29 |
Yna dyma Josua a byddin Israel yn martsio yn eu blaenau i Libna, i ymosod ar y dref honno.
|
Josh
|
GerMenge
|
10:29 |
Hierauf zog Josua mit allen Israeliten von Makkeda weiter nach Libna und bestürmte es;
|
Josh
|
GreVamva
|
10:29 |
Και διέβη ο Ιησούς, και πας ο Ισραήλ μετ' αυτού, εκ Μακκηδά εις Λιβνά και επολέμει την Λιβνά.
|
Josh
|
UkrOgien
|
10:29 |
А Ісус та ввесь Ізра́їль із ним перейшов з Маккеди до Лівни, та й воював проти Лівни.
|
Josh
|
FreCramp
|
10:29 |
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Macéda à Lebna, et il attaqua Lebna.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
10:29 |
Потом оде Исус и сав Израиљ с њим из Макиде у Ливну, и стаде бити Ливну.
|
Josh
|
PolUGdan
|
10:29 |
Potem Jozue wraz z całym Izraelem wyruszył z Makkedy do Libny i walczył przeciw Libnie.
|
Josh
|
FreSegon
|
10:29 |
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et il attaqua Libna.
|
Josh
|
SpaRV190
|
10:29 |
Y de Maceda pasó Josué, y todo Israel con él, á Libna; y peleó contra Libna:
|
Josh
|
HunRUF
|
10:29 |
Majd továbbvonult Józsué egész Izráellel Makkédából Libná alá, és megtámadta Libnát.
|
Josh
|
DaOT1931
|
10:29 |
Derpaa drog Josua med hele Israel fra Makkeda til Libna, og han angreb Libna;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
10:29 |
Nau Josua i lusim Makeda, na olgeta Isrel wantaim em, i go long Lipna, na pait birua long Lipna.
|
Josh
|
DaOT1871
|
10:29 |
Og Josva og hele Israel med ham gik over fra Makkeda til Libna, og han stred mod Libna.
|
Josh
|
FreVulgG
|
10:29 |
(Or) De Macéda il passa avec tout Israël à Lebna, qu’il attaqua ;
|
Josh
|
PolGdans
|
10:29 |
Potem ciągnął Jozue, i wszystek Izrael z nim, z Maceda do Lebny, i dobywał Lebny.
|
Josh
|
JapBungo
|
10:29 |
かくてヨシユア一切のイスラエル人を率ゐてマツケダよりリブナに進みてリブナを攻て戰ひけるに
|
Josh
|
GerElb18
|
10:29 |
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Makkeda nach Libna und stritt wider Libna.
|