Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Josh NHEBJE 10:38  Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Josh ABP 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and they besieged it.
Josh NHEBME 10:38  Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Josh Rotherha 10:38  Then Joshua turned back, and all Israel with him, unto Debir,—and fought against it;
Josh LEB 10:38  Then Joshua returned to Debir, and all of Israel with him, and they fought against it,
Josh RNKJV 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Josh Jubilee2 10:38  And Joshua returned and all Israel with him to Debir and fought against it;
Josh Webster 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Josh Darby 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.
Josh ASV 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it:
Josh LITV 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Josh Geneva15 10:38  So Ioshua returned, and all Israel with him to Debir, and fought against it.
Josh CPDV 10:38  Returning from there to Debir,
Josh BBE 10:38  And Joshua and all Israel with him went on to make an attack on Debir;
Josh DRC 10:38  Returning from thence to Dabir,
Josh GodsWord 10:38  Then Joshua and all Israel went back to Debir and attacked it.
Josh JPS 10:38  And Joshua turned back, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.
Josh KJVPCE 10:38  ¶ And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Josh NETfree 10:38  Joshua and all Israel turned to Debir and fought against it.
Josh AB 10:38  And Joshua and all Israel returned to Debir; and they encamped about it;
Josh AFV2020 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Josh NHEB 10:38  Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Josh NETtext 10:38  Joshua and all Israel turned to Debir and fought against it.
Josh UKJV 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Josh KJV 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Josh KJVA 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Josh AKJV 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Josh RLT 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
Josh MKJV 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Josh YLT 10:38  And Joshua turneth back, and all Israel with him, to Debir, and fighteth against it,
Josh ACV 10:38  And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
Josh VulgSist 10:38  Inde reversus in Dabir,
Josh VulgCont 10:38  Inde reversus in Dabir,
Josh Vulgate 10:38  inde reversus in Dabir
Josh VulgHetz 10:38  Inde reversus in Dabir,
Josh VulgClem 10:38  Inde reversus in Dabir,
Josh CzeBKR 10:38  Potom navracuje se Jozue a všecken Izrael s ním, přišli do Dabir, a dobýval ho.
Josh CzeB21 10:38  Potom se Jozue s celým Izraelem obrátil k Debiru a zaútočili na něj.
Josh CzeCEP 10:38  Potom se Jozue obrátil spolu s celým Izraelem do Debíru a bojoval proti němu.
Josh CzeCSP 10:38  Jozue a celý Izrael s ním se potom obrátil k Debíru a bojoval proti němu.
Josh PorBLivr 10:38  E voltando-se Josué, e todo Israel com ele, sobre Debir, combateu-a;
Josh Mg1865 10:38  Dia niverina Josoa sy ny Isiraely rehetra teo aminy ka nankany Debira ary namely azy;
Josh FinPR 10:38  Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan kääntyi Debiriin ja ryhtyi taisteluun sitä vastaan.
Josh FinRK 10:38  Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan kääntyivät kohti Debiriä ja ryhtyivät taisteluun sitä vastaan.
Josh ChiSB 10:38  此後,若蘇厄和跟隨他的眾以色列人,轉身向德彼爾推進,攻打那城,
Josh CopSahBi 10:38  ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲁⲩϭⲱ ϩⲓⲣⲱⲥ
Josh ChiUns 10:38  约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,
Josh BulVeren 10:38  И Иисус се обърна към Девир, и целият Израил с него, и воюваха против него.
Josh AraSVD 10:38  ثُمَّ رَجَعَ يَشُوعُ وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ إِلَى دَبِيرَ وَحَارَبَهَا،
Josh Esperant 10:38  Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael iris returne al Debir, kaj militis kontraŭ ĝi.
Josh ThaiKJV 10:38  แล้วโยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงกลับมายังเมืองเดบีร์ เข้าโจมตีเมืองนั้น
Josh OSHB 10:38  וַיָּ֧שָׁב יְהוֹשֻׁ֛עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ דְּבִ֑רָה וַיִּלָּ֖חֶם עָלֶֽיהָ׃
Josh BurJudso 10:38  တဖန် ယောရှုသည် ဣသရေလလူအပေါင်းတို့ နှင့်တကွ၊ ဒေဗိရမြို့သို့ ပြန်လာ၍ တိုက်ကြ၏။
Josh FarTPV 10:38  بعد یوشع به دبیر حمله کرد و آن را هم مثل حبرون تسخیر نمود. پادشاه و شهرهای آن را از بین برد و همهٔ ساکنان آنجا را کشت و هیچ‌کس را زنده نگذاشت.
Josh UrduGeoR 10:38  Phir Yashua tamām Isrāīliyoṅ ke sāth muṛ kar Dabīr kī taraf baṛh gayā. Us par hamlā karke
Josh SweFolk 10:38  Därefter vände Josua med hela Israel tillbaka till Debir och stred mot det.
Josh GerSch 10:38  Da kehrte Josua wieder um, mit ganz Israel, gen Debir und bekämpfte es;
Josh TagAngBi 10:38  At si Josue at ang buong Israel na kasama niya ay bumalik sa Debir; at nakipaglaban doon:
Josh FinSTLK2 10:38  Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan kääntyi Debiriin ja ryhtyi taisteluun sitä vastaan.
Josh Dari 10:38  بعد یوشع به دَبیر حمله کرد و آنرا هم مثل حِبرون به دست آورد. پادشاه و شهرهای آنرا از بین برد. همه باشندگان آنجا را کشت و هیچ کسی زنده نماند.
Josh SomKQA 10:38  Markaasaa Yashuuca iyo reer binu Israa'iil oo dhammu waxay ku noqdeen Debiir, oo dagaal bay ku qaadeen.
Josh NorSMB 10:38  Sidan vende Josva seg mot Debir med heile Israels-heren. Han søkte på byen,
Josh Alb 10:38  Pastaj Jozueu dhe i tërë Izraeli bashkë me të u kthyen në drejtim të Debirit dhe e sulmuan.
Josh UyCyr 10:38  Кейин Йошува йәнә исраил қошунини башлап кәйнигә йенип, Дибир шәһиригә һуҗум қилди.
Josh KorHKJV 10:38  ¶여호수아가 온 이스라엘과 함께 돌아와서 드빌에 이르러 그것과 싸워
Josh SrKDIjek 10:38  Потом се обрати Исус и сав Израиљ с њим на Давир, и стаде га бити;
Josh Wycliffe 10:38  Fro thennus he turnyde in to Dabir, and took it, and wastide;
Josh Mal1910 10:38  പിന്നെ യോശുവയും എല്ലായിസ്രായേലും തിരിഞ്ഞു ദെബീരിന്നു ചെന്നു അതിന്റെ നേരെ യുദ്ധംചെയ്തു.
Josh KorRV 10:38  여호수아가 온 이스라엘로 더불어 돌아와서 드빌에 이르러 싸워
Josh Azeri 10:38  يوشَع و اونونلا بئرلئکده بوتون ائسرايئللی‌لر، دِبئره قاييتديلار و اوراداکيلارلا ووروشدولار.
Josh SweKarlX 10:38  Då vände Josua igen med hela Israel inåt Debir, och bestridde det;
Josh KLV 10:38  Joshua cheghta', je Hoch Israel tlhej ghaH, Daq Debir, je Suvta' Daq 'oH.
Josh ItaDio 10:38  Poi Giosuè, con tutto Israele, si rivolse verso Debir, e la combattè.
Josh RusSynod 10:38  Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него;
Josh CSlEliza 10:38  И обратися Иисус и весь Израиль с ним в Давир: и обседше и,
Josh ABPGRK 10:38  και απέστρεψεν Ιησούς και πας Ισραήλ μετ΄ αυτού εις Δαβηρά και περικάθισαν αυτήν
Josh FreBBB 10:38  Et Josué et tout Israël avec lui se retournèrent contre Débir et l'attaquèrent.
Josh LinVB 10:38  Na nsima Yozue na ba-Israel ba­nso bazongi o Debir mpe babundi na yango ;
Josh HunIMIT 10:38  Ekkor visszatért Józsua és egész Izraél ő vele Debír felé és harcolt ellene.
Josh ChiUnL 10:38  約書亞與以色列衆、返攻底璧、
Josh VietNVB 10:38  Giô-suê và toàn dân Y-sơ-ra-ên theo ông đều quay lại tấn công Đê-bia.
Josh LXX 10:38  καὶ ἀπέστρεψεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ εἰς Δαβιρ καὶ περικαθίσαντες αὐτὴν
Josh CebPinad 10:38  Ug si Josue mibalik, ug ang tibook Israel kuyog kaniya ngadto sa Debir ug nakig-away batok niini:
Josh RomCor 10:38  Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, s-a îndreptat împotriva Debirului şi a început lupta împotriva lui.
Josh Pohnpeia 10:38  Mwuri, Sosua oh nah karis en sounpei ko wetlahng kahnimw en Depir oh mahweniong.
Josh HunUj 10:38  Azután visszafordult Józsué az egész Izráellel Debír felé, és harcolni kezdett ellene.
Josh GerZurch 10:38  Darnach wandte sich Josua und ganz Israel mit ihm nach Debir, und sie bekriegten es,
Josh GerTafel 10:38  Und Joschua und ganz Israel mit ihm kehrten zurück gen Debir und stritten mit ihr;
Josh PorAR 10:38  Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela,
Josh DutSVVA 10:38  Toen keerde Jozua, en gans Israël met hem, naar Debir, en hij krijgde tegen haar.
Josh FarOPV 10:38  و یوشع با تمامی اسرائیل به دبیر برگشت وبا آن جنگ کرد.
Josh Ndebele 10:38  UJoshuwa wasebuyela eDebiri loIsrayeli wonke kanye laye, balwa bemelene layo,
Josh PorBLivr 10:38  E voltando-se Josué, e todo Israel com ele, sobre Debir, combateu-a;
Josh Norsk 10:38  Derefter vendte Josva sig med hele Israel mot Debir og stred mot byen.
Josh SloChras 10:38  Nato se obrne Jozue in ves Izrael ž njim proti Debirju in se ž njim bojuje,
Josh Northern 10:38  Yeşua və onunla birgə bütün İsraillilər Devirə qayıtdılar və oradakılarla vuruşdular.
Josh GerElb19 10:38  Und Josua, und ganz Israel mit ihm, wandte sich nach Debir und stritt wider dasselbe.
Josh LvGluck8 10:38  Tad Jozuas griezās atpakaļ un viss Israēls līdz ar viņu uz Debiru un karoja pret viņu,
Josh PorAlmei 10:38  Então Josué, e todo o Israel com elle, tornou a Debir, e pelejou contra ella;
Josh ChiUn 10:38  約書亞和以色列眾人回到底璧,攻打這城,
Josh SweKarlX 10:38  Då vände Josua igen med hela Israel inåt Debir, och bestridde det;
Josh FreKhan 10:38  Josué alors rebroussa chemin, avec tout Israël, dans la direction de Debir, attaqua cette ville,
Josh FrePGR 10:38  Alors Josué, et tout Israël avec lui, se tourna contre Debir, et il l'attaqua.
Josh PorCap 10:38  Dali, Josué voltou-se contra Debir, com todo o Israel, e atacou-a.
Josh JapKougo 10:38  またヨシュアはイスラエルのすべての人を率いて、デビルへひきかえし、これを攻めて戦い、
Josh GerTextb 10:38  Hierauf wandte sich Josua mit dem gesamten Israel gegen Debir und eröffnete die Feindseligkeiten gegen dasselbe.
Josh Kapingam 10:38  Nomuli, Joshua mo ana gau-dauwa gaa-huli gi-muli gi Debir ga-heebagi gi digaula,
Josh SpaPlate 10:38  Después Josué, y con él todo Israel, se volvió contra Dahir y la atacó.
Josh WLC 10:38  וַיָּ֧שָׁב יְהוֹשֻׁ֛עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ דְּבִ֑רָה וַיִּלָּ֖חֶם עָלֶֽיהָ׃
Josh LtKBB 10:38  Jozuė ir visa Izraelio kariuomenė sugrįžo prie Debyro ir puolė jį.
Josh Bela 10:38  Потым зьвярнуўся Ісус і ўвесь Ізраіль зь ім да Давіра і ваяваў супроць яго;
Josh GerBoLut 10:38  Da kehrete Josua wieder urn samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt sie
Josh FinPR92 10:38  Sitten Joosua ja israelilaiset kääntyivät kohti Debiriä ja kävivät hyökkäykseen sitä vastaan.
Josh SpaRV186 10:38  Y tornando Josué y todo Israel con él sobre Dabir, combatióla:
Josh NlCanisi 10:38  Vervolgens keerde Josuë zich met heel Israël tegen Debir, en viel het aan.
Josh GerNeUe 10:38  Dann wandte sich Josua von Hebron ab und griff mit dem Heer Israels Debir an.
Josh UrduGeo 10:38  پھر یشوع تمام اسرائیلیوں کے ساتھ مُڑ کر دبیر کی طرف بڑھ گیا۔ اُس پر حملہ کر کے
Josh AraNAV 10:38  ثُمَّ عَادَ يَشُوعُ إِلَى دَبِيرَ وَهَاجَمَهَا،
Josh ChiNCVs 10:38  约书亚和与他在一起的众以色列人回到了底璧,攻打这城。
Josh ItaRive 10:38  Poi Giosuè con tutto Israele tornò verso Debir, e l’attaccò.
Josh Afr1953 10:38  Daarop draai Josua weg en die hele Israel met hom saam na Debir om daarteen te veg.
Josh RusSynod 10:38  Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него;
Josh UrduGeoD 10:38  फिर यशुअ तमाम इसराईलियों के साथ मुड़कर दबीर की तरफ़ बढ़ गया। उस पर हमला करके
Josh TurNTB 10:38  Bundan sonra Yeşu İsrail halkıyla birlikte geri dönüp Devir'e saldırdı.
Josh DutSVV 10:38  Toen keerde Jozua, en gans Israel met hem, naar Debir, en hij krijgde tegen haar.
Josh HunKNB 10:38  Innen Debir felé fordult,
Josh Maori 10:38  Katahi ka hoki a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki Repiri; ka tatau hoki ki reira.
Josh HunKar 10:38  Fordula azután Józsué, és vele az egész Izráel Debirnek, és hadakozék az ellen.
Josh Viet 10:38  Ðoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên đi đến Ðê-bia, và hãm đánh nó.
Josh Kekchi 10:38  Chirix chic aˈan laj Josué rochbeneb lix soldados queˈco̱eb saˈ li tenamit Debir ut queˈpletic riqˈuineb aˈan.
Josh Swe1917 10:38  Därefter vände Josua med hela Israel tillbaka till Debir och belägrade det.
Josh CroSaric 10:38  Napokon krenu Jošua i sav Izrael s njim na Debir i napadoše ga.
Josh VieLCCMN 10:38  Ông Giô-suê cùng với toàn thể Ít-ra-en quay sang Đơ-via và tấn công thành đó.
Josh FreBDM17 10:38  Ensuite Josué et tout Israël avec lui rebroussa chemin vers Débir, et ils lui firent la guerre.
Josh FreLXX 10:38  Ensuite, Josué, et avec lui tout Israël, se tournèrent sur Dabir, qu'ils investirent,
Josh Aleppo 10:38  וישב יהושע וכל ישראל עמו דברה וילחם עליה
Josh MapM 10:38     וַיָּ֧שׇׁב יְהוֹשֻׁ֛עַ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ דְּבִ֑רָה וַיִּלָּ֖חֶם עָלֶֽיהָ׃
Josh HebModer 10:38  וישב יהושע וכל ישראל עמו דברה וילחם עליה׃
Josh Kaz 10:38  Содан соң Ешуа Исраилдің бүкіл жасағын ертіп, артқа бұрылды да, Дебир қаласына жетіп, оған шабуыл жасады.
Josh FreJND 10:38  Et Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Debir, et ils lui firent la guerre ;
Josh GerGruen 10:38  Dann wandte sich Josue mit ganz Israel gegen Debir und griff es an.
Josh SloKJV 10:38  Józue se je vrnil in ves Izrael z njim, do Debírja in se boril zoper njega
Josh Haitian 10:38  Apre sa ankò, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la vire sou lavil Debi, y' al atake l'.
Josh FinBibli 10:38  Silloin palasi Josua ja koko Israel hänen kanssansa Debiriin ja soti sitä vastaan,
Josh Geez 10:38  ወገብአ ፡ ኢየሱስ ፡ ወኵሉ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ዳቢር ፡ ወነበሩ ፡ ላዕሌሃ ።
Josh SpaRV 10:38  Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, combatióla;
Josh WelBeibl 10:38  Wedyn dyma Josua a byddin Israel yn troi yn ôl i ymosod ar Debir.
Josh GerMenge 10:38  Dann wandte sich Josua mit allen Israeliten gegen Debir, das er bestürmte.
Josh GreVamva 10:38  Και έστρεψεν ο Ιησούς, και πας ο Ισραήλ μετ' αυτού· εις Δεβείρ και επολέμουν αυτήν·
Josh UkrOgien 10:38  І вернувся Ісус та ввесь Ізраїль із ним до Девіру, і воював із ним.
Josh FreCramp 10:38  Josué, et tout Israël avec lui, se tourna vers Dabir, et il l'attaqua.
Josh SrKDEkav 10:38  Потом се обрати Исус и сав Израиљ с њим на Давир, и стаде га бити;
Josh PolUGdan 10:38  Stamtąd Jozue wraz z całym Izraelem wrócił do Debiru i walczył przeciwko niemu.
Josh FreSegon 10:38  Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l'attaqua.
Josh SpaRV190 10:38  Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, combatióla;
Josh HunRUF 10:38  Azután visszafordult Józsué egész Izráellel Debír felé, és megtámadta.
Josh DaOT1931 10:38  Derpaa vendte Josua sig med hele Israel imod Debir og angreb Byen;
Josh TpiKJPB 10:38  Na Josua i go bek, na olgeta Isrel wantaim em, long Debir. Na ol i pait birua long en.
Josh DaOT1871 10:38  Saa vendte Josva tilbage og hele Israel med ham til Debir og stred imod den.
Josh FreVulgG 10:38  De là il retourna à Dabir,
Josh PolGdans 10:38  Stamtąd obrócił się Jozue, i wszystek Izrael z nim, do Dabir, i dobywał go.
Josh JapBungo 10:38  かくてヨシユア一切のイスラエル人を率ゐ歸りてデビルに至り之を攻て戰ひ
Josh GerElb18 10:38  Und Josua, und ganz Israel mit ihm, wandte sich nach Debir und stritt wider dasselbe.