Josh
|
RWebster
|
10:4 |
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
NHEBJE
|
10:4 |
"Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."
|
Josh
|
ABP
|
10:4 |
Come, ascend to me, and help me! and we shall wage war against Gibeon. For it deserted to Joshua, and to the sons of Israel!
|
Josh
|
NHEBME
|
10:4 |
"Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."
|
Josh
|
Rotherha
|
10:4 |
Come up unto me and help me, that we may smite Gibeon,—for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.
|
Josh
|
LEB
|
10:4 |
“Come up and help me, and let us attack Gibeon, because it has made peace with Joshua and the ⌞Israelites⌟.”
|
Josh
|
RNKJV
|
10:4 |
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
Jubilee2
|
10:4 |
Come up unto me and help me that we may smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
|
Josh
|
Webster
|
10:4 |
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
Darby
|
10:4 |
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
ASV
|
10:4 |
Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
LITV
|
10:4 |
Come up to me and help me. And we shall strike Gibeon, for it has made peace with Joshua, and with the sons of Israel.
|
Josh
|
Geneva15
|
10:4 |
Come vp vnto me, and helpe me, that we may smite Gibeon: for they haue made peace with Ioshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
CPDV
|
10:4 |
“Ascend to me, and bring troops, so that we may fight against Gibeon. For it has fled over to Joshua and the sons of Israel.”
|
Josh
|
BBE
|
10:4 |
Come up to me and give me help, and let us make an attack on Gibeon: for they have made peace with Joshua and the children of Israel.
|
Josh
|
DRC
|
10:4 |
Come up to me, and bring help, that we may take Gabaon, because it hath gone over to Joshua, and to the children of Israel.
|
Josh
|
GodsWord
|
10:4 |
"Come, help me destroy Gibeon because it has made peace with Joshua and the people of Israel."
|
Josh
|
JPS
|
10:4 |
'Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.'
|
Josh
|
KJVPCE
|
10:4 |
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
NETfree
|
10:4 |
"Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites."
|
Josh
|
AB
|
10:4 |
Come up here to me, and help me, and let us take Gibeon; for the Gibeonites have gone over to Joshua and to the children of Israel.
|
Josh
|
AFV2020
|
10:4 |
"Come up to me and help me so that we may strike Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."
|
Josh
|
NHEB
|
10:4 |
"Come up to me, and help me, and let us strike Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the children of Israel."
|
Josh
|
NETtext
|
10:4 |
"Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites."
|
Josh
|
UKJV
|
10:4 |
Come up unto me, and help me, that we may strike Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
KJV
|
10:4 |
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
KJVA
|
10:4 |
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
AKJV
|
10:4 |
Come up to me, and help me, that we may smite Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
RLT
|
10:4 |
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
|
Josh
|
MKJV
|
10:4 |
Come up to me, and help me, so that we may strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
|
Josh
|
YLT
|
10:4 |
`Come up unto me, and help me, and we smite Gibeon, for it hath made peace with Joshua, and with the sons of Israel.'
|
Josh
|
ACV
|
10:4 |
Come up to me, and help me, and let us smite Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:4 |
Subi a mim, e ajudai-me, e combatamos a Gibeão: porque fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
|
Josh
|
Mg1865
|
10:4 |
Miakara atỳ amiko, ka manampia ahy, hamelezantsika an’ i Gibeona; fa efa nanao fihavanana tamin’ i Josoa sy ny Zanak’ Isiraely izy.
|
Josh
|
FinPR
|
10:4 |
"Tulkaa minun luokseni ja auttakaa minua, ja kukistakaamme Gibeon, koska se on tehnyt rauhan Joosuan ja israelilaisten kanssa".
|
Josh
|
FinRK
|
10:4 |
”Tulkaa minun luokseni ja auttakaa minua. Kukistakaamme Gibeon, koska se on tehnyt rauhan Joosuan ja israelilaisten kanssa.”
|
Josh
|
ChiSB
|
10:4 |
「請你們前來援助我,攻打基貝紅,因為這城已與若蘇厄和以色列人媾和。」
|
Josh
|
CopSahBi
|
10:4 |
ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Josh
|
ChiUns
|
10:4 |
「求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。」
|
Josh
|
BulVeren
|
10:4 |
Изкачете се при мен и ми помогнете да унищожим Гаваон, защото е сключил мир с Иисус и с израилевите синове.
|
Josh
|
AraSVD
|
10:4 |
«ٱصْعَدُوا إِلَيَّ وَأَعِينُونِي، فَنَضْرِبَ جِبْعُونَ لِأَنَّهَا صَالَحَتْ يَشُوعَ وَبَنِي إِسْرَائِيلَ».
|
Josh
|
Esperant
|
10:4 |
Venu al mi kaj helpu min, ke ni venkobatu Gibeonon pro tio, ke ĝi faris pacon kun Josuo kaj kun la Izraelidoj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
10:4 |
“ขอเชิญท่านมาหาข้าพเจ้า และช่วยข้าพเจ้าตีเมืองกิเบโอนเถิด เพราะว่าเมืองนั้นได้กระทำสันติภาพกับโยชูวาและคนอิสราเอล”
|
Josh
|
OSHB
|
10:4 |
עֲלֽוּ־אֵלַ֣י וְעִזְרֻ֔נִי וְנַכֶּ֖ה אֶת־גִּבְע֑וֹן כִּֽי־הִשְׁלִ֥ימָה אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְאֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Josh
|
BurJudso
|
10:4 |
ဂိဗောင်မြို့သည် ယောရှုမှစ၍ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့နှင့် မိဿဟာယဖွဲ့သောကြောင့်၊ ထိုမြို့ကို လုပ်ကြံခြင်းငှါ ငါ့ထံသို့လာ၍ ငါနှင့်အတူ ကူညီကြပါဟု နှိုးဆော်သည်အတိုင်း၊
|
Josh
|
FarTPV
|
10:4 |
«بیایید به من کمک کنید تا جبعون را از بین ببریم، زیرا آنها با یوشع و بنیاسرائیل پیمان صلح بستهاند.»
|
Josh
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Paiġhām yih thā, “Āeṅ aur Jibaūn par hamlā karne meṅ merī madad kareṅ, kyoṅki us ne Yashua aur Isrāīliyoṅ ke sāth sulah kā muāhadā kar liyā hai.”
|
Josh
|
SweFolk
|
10:4 |
”Kom upp till mig och hjälp mig så att vi kan slå gibeoniterna, för de har ingått fred med Josua och Israels barn.”
|
Josh
|
GerSch
|
10:4 |
Kommet herauf zu mir und helfet mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht!
|
Josh
|
TagAngBi
|
10:4 |
Sampahin ninyo ako at inyong tulungan ako, at saktan natin ang Gabaon: sapagka't nakipagpayapaan kay Josue at sa mga anak ni Israel.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
10:4 |
"Tulkaa luokseni ja auttakaa minua, ja kukistakaamme Gibeon, koska se on tehnyt rauhan Joosuan ja israelilaisten kanssa."
|
Josh
|
Dari
|
10:4 |
«بیائید به من کمک کنید تا جِبعون را از بین ببریم، زیرا آن ها با یوشع و بنی اسرائیل پیمان صلح بسته اند.»
|
Josh
|
SomKQA
|
10:4 |
Ii kaalaya, oo i caawiya, oo ina keena aynu Gibecoon baabbi'innee; waayo, waxay la nabadday Yashuuca iyo reer binu Israa'iil.
|
Josh
|
NorSMB
|
10:4 |
«Kom upp til meg, og hjelp meg, so skal me taka på Gibeon-folket for di dei hev gjort fred med Josva og Israels-sønerne!»
|
Josh
|
Alb
|
10:4 |
"Ngjituni tek unë dhe më ndihmoni të sulmoj Gabaonin, sepse ka bërë paqe me Jozueun dhe me bijtë e Izraelit".
|
Josh
|
UyCyr
|
10:4 |
— Силәр келип Гибъон шәһиригә һуҗум қилишимға ярдәм бериңлар. Чүнки улар Йошува вә исраиллар билән течлиқ келишими түзүшүпту.
|
Josh
|
KorHKJV
|
10:4 |
내게로 올라와 나를 도우라. 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손과 화친하였으니 우리가 그것을 치자, 하니라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
10:4 |
Ходите к мени, и помозите ми да ударимо на Гаваон, јер учини мир с Исусом и са синовима Израиљевим.
|
Josh
|
Wycliffe
|
10:4 |
Stie ye to me, and helpe ye, that we fiyte ayens Gabaon, for it was yoldun to Josue, and to the sones of Israel.
|
Josh
|
Mal1910
|
10:4 |
ഗിബെയോൻ യോശുവയോടും യിസ്രായേൽമക്കളോടും സഖ്യതചെയ്കകൊണ്ടു നാം അതിനെ നശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു എന്നെ സഹായിപ്പിൻ എന്നു പറയിച്ചു.
|
Josh
|
KorRV
|
10:4 |
내게로 올라와 나를 도우라 우리가 기브온을 치자 이는 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손으로 더불어 화친하였음이니라 하매
|
Josh
|
Azeri
|
10:4 |
"يانيما گلئب گئبعونلولاري قيرماقدا منه کؤمک ادئن، چونکي اونلار يوشَع و ائسرايئل اؤولادلاري ائله صولح ادئبلر."
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:4 |
Kommer hitupp till mig, och hjelper mig, att vi må slå Gibeon; förty de hafva gjort frid med Josua och Israels barnom.
|
Josh
|
KLV
|
10:4 |
“ ghoS Dung Daq jIH, je QaH jIH, je chaw' maH mup Gibeon; vaD 'oH ghajtaH chenmoHta' roj tlhej Joshua je tlhej the puqpu' vo' Israel.”
|
Josh
|
ItaDio
|
10:4 |
Salite a me, e soccorretemi, e noi percoteremo Gabaon; perciocchè ha fatto pace con Giosuè, e co’ figliuoli d’Israele.
|
Josh
|
RusSynod
|
10:4 |
придите ко мне и помогите мне поразить Гаваон за то, что он заключил мир с Иисусом и сынами Израилевыми.
|
Josh
|
CSlEliza
|
10:4 |
приидите, взыдите ко мне и помозите ми, да повоюем Гаваона: вдашася бо сами ко Иисусу и к сыном Израилевым.
|
Josh
|
ABPGRK
|
10:4 |
δεύτε ανάβητε προς με και βοηθήσατέ μοι και εκπολεμήσωμεν την Γαβαων ηυτομόλησεν γαρ προς Ιησούν και προς τους υιούς Ισραήλ
|
Josh
|
FreBBB
|
10:4 |
Montez vers moi, et venez à mon aide, et nous frapperons Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et les fils d'Israël.
|
Josh
|
LinVB
|
10:4 |
Alobi : « Boya epai ya ngai, bosalisa ngai o etumba na ba-Gabaon, zambi bango bakati bondeko na Yozue mpe na ba-Israel. »
|
Josh
|
HunIMIT
|
10:4 |
Jöjjetek föl hozzám, és segítsetek engem, hogy megverjük Gibeónt, mert békét kötött Józsuával és Izraél fiaival.
|
Josh
|
ChiUnL
|
10:4 |
其來助我、以擊基遍、因其與約書亞及以色列人修好、
|
Josh
|
VietNVB
|
10:4 |
Các vua hãy lên giúp ta tấn công Ga-ba-ôn vì họ đã cầu hòa với Giô-suê và dân Y-sơ-ra-ên.
|
Josh
|
LXX
|
10:4 |
δεῦτε ἀνάβητε πρός με καὶ βοηθήσατέ μοι καὶ ἐκπολεμήσωμεν Γαβαων αὐτομόλησαν γὰρ πρὸς Ἰησοῦν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ
|
Josh
|
CebPinad
|
10:4 |
Umari kamo kanako, ug tabangi ako, ug awayon ta ang Gabaon; kay kana nagpakigdait kang Josue ug sa mga anak sa Israel.
|
Josh
|
RomCor
|
10:4 |
„Suiţi-vă la mine şi ajutaţi-mă, ca să batem Gabaonul, căci a făcut pace cu Iosua şi cu copiii lui Israel”.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
10:4 |
“Kumwail ketido oh sewese ie pwe kitail en mahweniong mehn Kipeon, pwehki arail nanpwungmwahwong Sosua oh mehn Israel kan.”
|
Josh
|
HunUj
|
10:4 |
Jöjjetek hozzám, segítsetek nekem, és verjük meg Gibeónt, mert békét kötött Józsuéval és Izráel fiaival.
|
Josh
|
GerZurch
|
10:4 |
Kommt herauf zu mir und helft mir, dass wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und den Israeliten Frieden gemacht.
|
Josh
|
GerTafel
|
10:4 |
Ziehet herauf zu mir und stehet mir bei, daß wir Gibeon schlagen, weil es Frieden mit Joschua und mit den Söhnen Israels gemacht.
|
Josh
|
PorAR
|
10:4 |
Subi a mim, e ajudai-me; firamos a Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
|
Josh
|
DutSVVA
|
10:4 |
Komt op tot mij, en helpt mij, dat wij Gibeon slaan; omdat zij vrede gemaakt heeft met Jozua en met de kinderen Israëls.
|
Josh
|
FarOPV
|
10:4 |
«نزد من آمده، مرا اعانت کنید، تا جبعون را بزنیم زیرا که با یوشع و بنیاسرائیل صلح کردهاند.»
|
Josh
|
Ndebele
|
10:4 |
Yenyukelani kimi lingisize, ukuze siyitshaye iGibeyoni; ngoba yenzile ukuthula loJoshuwa labantwana bakoIsrayeli.
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:4 |
Subi a mim, e ajudai-me, e combatamos a Gibeão: porque fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
|
Josh
|
Norsk
|
10:4 |
Kom op til mig og hjelp mig, sa vi kan slå Gibeon! For de har gjort fred med Josva og Israels barn.
|
Josh
|
SloChras
|
10:4 |
Pridite gori k meni in pomagajte mi, da pokončamo Gibeon, kajti mir je sklenil z Jozuetom in s sinovi Izraelovimi.
|
Josh
|
Northern
|
10:4 |
«Yanıma gəlib Giveonluları qırmaqda mənə kömək edin, çünki onlar Yeşua və İsrail övladları ilə sülh bağlayıb».
|
Josh
|
GerElb19
|
10:4 |
Kommt zu mir herauf und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und mit den Kindern Israel Frieden gemacht!
|
Josh
|
LvGluck8
|
10:4 |
Nāciet pie manis un palīdziet man, lai Gibeonu kaujam, jo tā mieru derējusi ar Jozua un ar Israēla bērniem.
|
Josh
|
PorAlmei
|
10:4 |
Subi a mim, e ajudae-me, e firamos a Gibeon: porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
|
Josh
|
ChiUn
|
10:4 |
「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列人立了和約。」
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:4 |
Kommer hitupp till mig, och hjelper mig, att vi må slå Gibeon; förty de hafva gjort frid med Josua och Israels barnom.
|
Josh
|
FreKhan
|
10:4 |
"Venez à moi et prêtez-moi main-forte, pour que nous attaquions Gabaon, parce qu’elle a fait sa paix avec Josué et les Israélites."
|
Josh
|
FrePGR
|
10:4 |
Venez me joindre pour m'aider à réduire Gabaon, car elle a fait sa paix avec Josué et les enfants d'Israël.
|
Josh
|
PorCap
|
10:4 |
«Vinde comigo e ajudai-me a combater Guibeon, porque ele fez a paz com Josué e com os israelitas.»
|
Josh
|
JapKougo
|
10:4 |
「わたしの所に上ってきて、わたしを助けてください。われわれはギベオンを撃ちましょう。ギベオンはヨシュアおよびイスラエルの人々と和を講じたからです」。
|
Josh
|
GerTextb
|
10:4 |
Kommt zu mir und helft mir, daß wir die Gibeoniten bekämpfen, weil sie mit Josua und den Israeliten Frieden gemacht haben.
|
Josh
|
SpaPlate
|
10:4 |
“Subid aquí y ayudadme para derrotar a Gabaón; porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel.”
|
Josh
|
Kapingam
|
10:4 |
“Lloomoi e-hagamaamaa au e-heebagi gi Gibeon, idimaa, digaula guu-hila ang-gi Joshua mo digau Israel.”
|
Josh
|
WLC
|
10:4 |
עֲלֽוּ־אֵלַ֣י וְעִזְרֻ֔נִי וְנַכֶּ֖ה אֶת־גִּבְע֑וֹן כִּֽי־הִשְׁלִ֥ימָה אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְאֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Josh
|
LtKBB
|
10:4 |
„Atžygiuokite pas mane ir padėkite man sumušti Gibeoną, nes jis sudarė taiką su Jozue ir izraelitais!“
|
Josh
|
Bela
|
10:4 |
прыйдзеце да мяне і памажэце мне пабіць Гаваон за тое, што ён спрымірыўся зь Ісусам і сынамі Ізраілевымі.
|
Josh
|
GerBoLut
|
10:4 |
Kommt herauf zu mir und helfet mir, daß wir Gibeon schlagen; denn sie hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht.
|
Josh
|
FinPR92
|
10:4 |
"Tulkaa minun avukseni. Meidän on kukistettava Gibeon, sillä se on liittoutunut Joosuan ja israelilaisten kanssa."
|
Josh
|
SpaRV186
|
10:4 |
Subíd a mí, y ayudádme, y combatamos a Gabaón: porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel.
|
Josh
|
NlCanisi
|
10:4 |
Komt mij helpen, om Gibon te verslaan, daar het met Josuë en de Israëlieten vrede heeft gesloten.
|
Josh
|
GerNeUe
|
10:4 |
"Die Leute von Gibeon haben mit Josua und den Israeliten Frieden geschlossen. Kommt und helft mir, sie zu bestrafen!"
|
Josh
|
UrduGeo
|
10:4 |
پیغام یہ تھا، ”آئیں اور جِبعون پر حملہ کرنے میں میری مدد کریں، کیونکہ اُس نے یشوع اور اسرائیلیوں کے ساتھ صلح کا معاہدہ کر لیا ہے۔“
|
Josh
|
AraNAV
|
10:4 |
«أَقْبِلُوا إِلَيَّ وَأَعِينُونِي عَلَى تَدْمِيرِ جِبْعُونَ، لأَنَّهَا عَقَدَتْ صُلْحاً مَعَ يَشُوعَ وَبَنِي إِسْرَائِيلَ».
|
Josh
|
ChiNCVs
|
10:4 |
“求你们上我这里来帮助我,我们好攻打基遍,因为基遍已经与约书亚和以色列人议和了。”
|
Josh
|
ItaRive
|
10:4 |
"Salite da me, soccorretemi, e noi batteremo Gabaon, perché ha fatto la pace con Giosuè e coi figliuoli d’Israele".
|
Josh
|
Afr1953
|
10:4 |
Trek na my toe op en help my, dat ons Gíbeon kan verslaan, omdat hy met Josua en met die kinders van Israel vrede gesluit het.
|
Josh
|
RusSynod
|
10:4 |
«Придите ко мне и помогите мне поразить Гаваон за то, что он заключил мир с Иисусом и сынами Израилевыми».
|
Josh
|
UrduGeoD
|
10:4 |
पैग़ाम यह था, “आएँ और जिबऊन पर हमला करने में मेरी मदद करें, क्योंकि उसने यशुअ और इसराईलियों के साथ सुलह का मुआहदा कर लिया है।”
|
Josh
|
TurNTB
|
10:4 |
“Gelin bana yardım edin, Givon'a saldıralım. Çünkü Givon halkı Yeşu ve İsrail halkıyla bir barış antlaşması yaptı.”
|
Josh
|
DutSVV
|
10:4 |
Komt op tot mij, en helpt mij, dat wij Gibeon slaan; omdat zij vrede gemaakt heeft met Jozua en met de kinderen Israels.
|
Josh
|
HunKNB
|
10:4 |
»Jöjjetek fel hozzám, nyújtsatok segítséget és verjük meg Gibeont, amiért átszökött Józsuéhoz s Izrael fiaihoz.«
|
Josh
|
Maori
|
10:4 |
Haere mai ki ahau, hei awhina moku, kia patua ai e tatou a Kipeono, mo ratou i hohou i te rongo ki a Hohua ratou ko nga tama a Iharaira.
|
Josh
|
HunKar
|
10:4 |
Jőjjetek fel hozzám, és segéljetek meg engem, és verjük meg Gibeont, mert békességre lépett Józsuéval és Izráel fiaival!
|
Josh
|
Viet
|
10:4 |
Hãy đi lên đến ta mà tiếp cứu ta, và đánh thành Ga-ba-ôn; vì nó đã lập hòa cùng Giô-suê và dân Y-sơ-ra-ên.
|
Josh
|
Kekchi
|
10:4 |
Quixye reheb: —Cha̱lkex arin ut kachˈutubak kib chi pletic riqˈuin li tenamit Gabaón xban nak eb aˈan xeˈxcˈam rib saˈ usilal riqˈuin laj Josué ut riqˈuineb laj Israel, chan.
|
Josh
|
Swe1917
|
10:4 |
»Kommen hitupp till mig och hjälpen mig, så att vi kunna slå gibeoniterna, ty de hava ingått fred med Josua och Israels barn.»
|
Josh
|
CroSaric
|
10:4 |
"Dođite k meni i pomozite mi da udarimo na Gibeon, jer je učinio mir s Jošuom i Izraelcima!"
|
Josh
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Xin quý vị lên với tôi và cứu viện cho tôi, để chúng ta cùng đánh Ghíp-ôn, vì Ghíp-ôn đã cầu hoà với Giô-suê và con cái Ít-ra-en.
|
Josh
|
FreBDM17
|
10:4 |
Montez vers moi, et donnez-moi du secours afin que nous frappions Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué, et avec les enfants d’Israël.
|
Josh
|
FreLXX
|
10:4 |
Venez, montez près de moi, soyez mes auxiliaires et allons prendre Gabaon, car ses habitants se sont livrés à Josué et aux fils d'Israël.
|
Josh
|
Aleppo
|
10:4 |
עלו אלי ועזרני ונכה את גבעון כי השלימה את יהושע ואת בני ישראל
|
Josh
|
MapM
|
10:4 |
עֲלוּ־אֵלַ֣י וְעִזְרֻ֔נִי וְנַכֶּ֖ה אֶת־גִּבְע֑וֹן כִּי־הִשְׁלִ֥ימָה אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְאֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Josh
|
HebModer
|
10:4 |
עלו אלי ועזרני ונכה את גבעון כי השלימה את יהושע ואת בני ישראל׃
|
Josh
|
Kaz
|
10:4 |
«Өрлеп келіп, Гибеонға шабуыл жасауға қол ұшын берсеңіздер екен! Өйткені олар Ешуамен және Исраил халқымен бейбітшілік келісімін жасапты».
|
Josh
|
FreJND
|
10:4 |
Montez vers moi, et aidez-moi, et frappons Gabaon ; car elle a fait la paix avec Josué et avec les fils d’Israël.
|
Josh
|
GerGruen
|
10:4 |
"Zieht zu mir herauf und helft mir! Wir wollen Gibeon schlagen dafür, daß es mit Josue und den Israeliten Frieden geschlossen."
|
Josh
|
SloKJV
|
10:4 |
„Pridite gor k meni in mi pomagajte, da bomo lahko udarili Gibeón, kajti ta je sklenil mir z Józuetom in z Izraelovimi otroci.“
|
Josh
|
Haitian
|
10:4 |
Li voye di yo. -Vin jwenn mwen. Vin ede m' atake lavil Gabawon, paske moun sa yo al rann tèt yo bay Jozye ak pèp Izrayèl la.
|
Josh
|
FinBibli
|
10:4 |
Tulkaat ylös minun tyköni ja auttakaat minua ja lyökäämme Gibeon; sillä he tekivät rauhan Josuan ja Israelin lasten kanssa.
|
Josh
|
Geez
|
10:4 |
ንዑአ ፡ ዕረጉአ ፡ ኀቤየአ ፡ ወርድኡኒ ፡ ከመ ፡ ንፅብኦሙ ፡ ለገባኦን ፡ እለ ፡ ገብኡ ፡ ለሊሆሙ ፡ ኀበ ፡ ኢየሱስ ፡ ወኀበ ፡ ደቂቀአ ፡ እስራኤልአ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
10:4 |
Subid á mí, y ayudadme, y combatamos á Gabaón: porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel.
|
Josh
|
WelBeibl
|
10:4 |
“Dewch gyda mi i ymosod ar Gibeon. Maen nhw wedi gwneud cytundeb heddwch gyda Josua a phobl Israel.”
|
Josh
|
GerMenge
|
10:4 |
»Zieht zu mir herauf und helft mir, Gibeon dafür zu strafen, daß es mit Josua und den Israeliten Frieden geschlossen hat.«
|
Josh
|
GreVamva
|
10:4 |
Ανάβητε προς εμέ και βοηθήσατέ μοι, διά να πατάξωμεν την Γαβαών· διότι έκαμεν ειρήνην μετά του Ιησού και μετά των υιών Ισραήλ.
|
Josh
|
UkrOgien
|
10:4 |
„Прийдіть до мене, і допоможіть мені, і ми поб'ємо Ґів'она, бо він замири́в з Ісусом та з Ізраїлевими синами“.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
10:4 |
Ходите к мени, и помозите ми да ударимо на Гаваон, јер учини мир с Исусом и са синовима Израиљевим.
|
Josh
|
FreCramp
|
10:4 |
« Montez vers moi et venez à mon aide, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d'Israël. »
|
Josh
|
PolUGdan
|
10:4 |
Przyjdźcie do mnie i pomóżcie mi, abyśmy zwalczyli Gibeonitów, ponieważ zawarli pokój z Jozuem i synami Izraela.
|
Josh
|
FreSegon
|
10:4 |
Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d'Israël.
|
Josh
|
SpaRV190
|
10:4 |
Subid á mí, y ayudadme, y combatamos á Gabaón: porque ha hecho paz con Josué y con los hijos de Israel.
|
Josh
|
HunRUF
|
10:4 |
Gyertek el hozzám, és segítsetek, verjük meg Gibeónt, mert békét kötött Józsuéval és Izráel fiaival.
|
Josh
|
DaOT1931
|
10:4 |
»Kom op til mig og hjælp mig med at slaa Gibeon, thi det har sluttet Overenskomst med Josua og Israeliterne!«
|
Josh
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Kam antap i kam long mi, na helpim mi, inap long yumi ken paitim Gibion. Long wanem, em i bin wokim pasin bilong bel isi wantaim Josua na wantaim ol pikinini bilong Isrel.
|
Josh
|
DaOT1871
|
10:4 |
Kommer op til mig og hjælper mig, at vi kunne slaa Gibeon; thi den har gjort Fred med Josva og med Israels Børn.
|
Josh
|
FreVulgG
|
10:4 |
Venez avec moi, et donnez-moi du secours, afin que nous prenions Gabaon et que nous nous en rendions les maîtres, parce qu’elle a passé du côté de Josué et des enfants d’Israël.
|
Josh
|
PolGdans
|
10:4 |
Przyjedźcie do mnie, a dajcie mi pomoc, abyśmy pobili Gabaonity, którzy uczynili pokój z Jozuem, i z syny Izraelskimi.
|
Josh
|
JapBungo
|
10:4 |
我の處に上りきたりて我を助けよ我らギベオンを攻撃ん其はヨシユアおよびイスラエルの子孫と好を結びたればなりと
|
Josh
|
GerElb18
|
10:4 |
Kommet zu mir herauf und helft mir, daß wir Gibeon schlagen; denn es hat mit Josua und mit den Kindern Israel Frieden gemacht!
|