Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 14:8  Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
Josh NHEBJE 14:8  Nevertheless, my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.
Josh ABP 14:8  But my brethren the ones ascending with me changed over the mind of the people. But I proceeded to follow after the lord my God.
Josh NHEBME 14:8  Nevertheless, my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed the Lord my God.
Josh Rotherha 14:8  But, my brethren who had been up with me, made the heart of the people melt,—whereas, I, wholly followed Yahweh my God.
Josh LEB 14:8  My companions who went up with me made the hearts of the people melt, but I remained true to Yahweh my God.
Josh RNKJV 14:8  Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed יהוה my Elohim.
Josh Jubilee2 14:8  but my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I entirely followed the LORD my God.
Josh Webster 14:8  Nevertheless, my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
Josh Darby 14:8  And my brethren that had gone up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah myGod.
Josh ASV 14:8  Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed Jehovah my God.
Josh LITV 14:8  But my brothers who went up with me caused the heart of the people to melt, yet I fully followed after Jehovah my God.
Josh Geneva15 14:8  But my brethren that went vp with me, discouraged the heart of the people: yet I followed still the Lord my God.
Josh CPDV 14:8  But my brothers, who had ascended with me, broke the heart of the people. And I nevertheless followed the Lord my God.
Josh BBE 14:8  My brothers, however, who went up with me, made the heart of the people like water: but I was true to the Lord with all my heart.
Josh DRC 14:8  But my brethren, that had gone up with me, discouraged the heart of the people: and I nevertheless followed the Lord my God.
Josh GodsWord 14:8  But my companions discouraged the people. However, I was completely loyal to the LORD my God.
Josh JPS 14:8  Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed HaShem my G-d.
Josh KJVPCE 14:8  Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the Lord my God.
Josh NETfree 14:8  My countrymen who accompanied me frightened the people, but I remained loyal to the LORD my God.
Josh AB 14:8  My brethren that went up with me turned away the heart of the people, but I applied myself to follow the Lord my God.
Josh AFV2020 14:8  Nevertheless, my brethren that went up with me made the heart of the people melt, yet I fully followed the LORD my God.
Josh NHEB 14:8  Nevertheless, my brothers who went up with me made the heart of the people melt; but I wholly followed the Lord my God.
Josh NETtext 14:8  My countrymen who accompanied me frightened the people, but I remained loyal to the LORD my God.
Josh UKJV 14:8  Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
Josh KJV 14:8  Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the Lord my God.
Josh KJVA 14:8  Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the Lord my God.
Josh AKJV 14:8  Nevertheless my brothers that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
Josh RLT 14:8  Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed Yhwh my God.
Josh MKJV 14:8  But my brothers that went up with me made the heart of the people melt; yet I fully followed the LORD my God.
Josh YLT 14:8  and my brethren who have gone up with me have caused the heart of the people to melt, and I have been fully after Jehovah my God;
Josh ACV 14:8  Nevertheless my brothers who went up with me made the heart of the people melt, but I wholly followed Jehovah my God.
Josh VulgSist 14:8  Fratres autem mei, qui ascenderant mecum, dissolverunt cor populi: et nihilominus ego secutus sum Dominum Deum meum.
Josh VulgCont 14:8  Fratres autem mei, qui ascenderant mecum, dissolverunt cor populi: et nihilominus ego secutus sum Dominum Deum meum.
Josh Vulgate 14:8  fratres autem mei qui ascenderant mecum dissolverunt cor populi et nihilominus ego secutus sum Dominum Deum meum
Josh VulgHetz 14:8  Fratres autem mei, qui ascenderant mecum, dissolverunt cor populi: et nihilominus ego secutus sum Dominum Deum meum.
Josh VulgClem 14:8  Fratres autem mei, qui ascenderant mecum, dissolverunt cor populi : et nihilominus ego secutus sum Dominum Deum meum.
Josh CzeBKR 14:8  Ale bratří moji, kteříž šli se mnou, zkormoutili srdce lidu, já pak cele kráčel jsem za Hospodinem Bohem svým.
Josh CzeB21 14:8  Mí bratři, kteří šli se mnou, připravili všechen lid o odvahu, ale já jsem se cele vydal Hospodinu, svému Bohu.
Josh CzeCEP 14:8  Moji bratří, kteří táhli vzhůru se mnou, zavinili, že lid ztratil odvahu. Ale já jsem se cele oddal Hospodinu, svému Bohu.
Josh CzeCSP 14:8  Moji bratři, kteří vytáhli se mnou, sice rozložili srdce lidu, ale já jsem ⌈šel naplno⌉ za Hospodinem, svým Bohem.
Josh PorBLivr 14:8  Mas meus irmãos, os que haviam subido comigo, minguaram o coração do povo; porém eu cumpri seguindo ao SENHOR meu Deus.
Josh Mg1865 14:8  Kanefa ireo rahalahiko izay niara-niakatra tamiko dia nanaketraka ny fon’ ny olona; fa izaho kosa dia tanteraka tamin’ ny fanarahana an’ i Jehovah Andriamanitrao.
Josh FinPR 14:8  Mutta veljeni, jotka olivat käyneet siellä minun kanssani, saivat kansan sydämen raukeamaan, kun taas minä uskollisesti seurasin Herraa, Jumalaani.
Josh FinRK 14:8  Vaikka veljeni, jotka olivat käyneet siellä minun kanssani, saivat kansan sydämen raukeamaan, minä seurasin täydestä sydämestäni Herraa, Jumalaani.
Josh ChiSB 14:8  當與一同上去的弟兄們使百姓喪氣時,我紿終服從了上主我的天主。
Josh CopSahBi 14:8  ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲩⲡⲉϣⲥⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲧⲁⲁⲧ ⲉⲧⲣⲁⲟⲩⲁϩⲧ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
Josh ChiUns 14:8  然而,同我上去的众弟兄使百姓的心消化;但我专心跟从耶和华─我的 神。
Josh BulVeren 14:8  А братята ми, които се изкачиха с мен, отслабиха сърцето на народа, но аз напълно последвах ГОСПОДА, своя Бог.
Josh AraSVD 14:8  وَأَمَّا إِخْوَتِيَ ٱلَّذِينَ صَعِدُوا مَعِي فَأَذَابُوا قَلْبَ ٱلشَّعْبِ. وَأَمَّا أَنَا فَٱتَّبَعْتُ تَمَامًا ٱلرَّبَّ إِلَهِي.
Josh Esperant 14:8  Kaj miaj fratoj, kiuj iris kun mi, malkuraĝigis la koron de la popolo; sed mi obeis la Eternulon, mian Dion.
Josh ThaiKJV 14:8  แต่ส่วนพี่น้องซึ่งขึ้นไปพร้อมกับข้าพเจ้าได้กระทำให้จิตใจของประชาชนละลายไป แต่ข้าพเจ้าได้ติดตามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพเจ้าอย่างสุดใจ
Josh OSHB 14:8  וְאַחַי֙ אֲשֶׁ֣ר עָל֣וּ עִמִּ֔י הִמְסִ֖יו אֶת־לֵ֣ב הָעָ֑ם וְאָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
Josh BurJudso 14:8  အကျွန်ုပ်နှင့်အတူသွားသော ညီအစ်ကိုတို့သည်၊ လူများစိတ်ပျက်စရာကို ပြုသော်လည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနောက်တော်သို့ လုံးလုံးလိုက်ပါ၏။
Josh FarTPV 14:8  امّا برادرانی که همراه من رفتند مردم را ترساندند. چون من امر خداوند را از دل و جان بجا آوردم،
Josh UrduGeoR 14:8  Afsos ki jo bhāī mere sāth gae the unhoṅ ne logoṅ ko ḍarāyā. Lekin maiṅ Rab apne Ḳhudā kā wafādār rahā.
Josh SweFolk 14:8  Mina bröder, som hade varit med mig däruppe, fick folkets hjärtan att bäva, men jag följde i allt Herren min Gud.
Josh GerSch 14:8  Aber meine Brüder, die mit mir hinaufgezogen waren, machten dem Volk das Herz verzagt; ich aber folgte dem HERRN, meinem Gott, gänzlich nach.
Josh TagAngBi 14:8  Gayon ma'y pinapanglumo ng mga kapatid na kasama ko ang puso ng bayan: nguni't ako'y lubos na sumunod sa Panginoon kong Dios.
Josh FinSTLK2 14:8  Mutta veljeni, jotka olivat käyneet siellä kanssani, saivat kansan sydämen raukeamaan, kun minä seurasin uskollisesti Herraa, Jumalaani.
Josh Dari 14:8  اما برادرانی که همراه من رفتند، مردم را ترساندند. و چون من امر خداوند را از دل و جان بجا آوردم،
Josh SomKQA 14:8  Habase yeeshee walaalahaygii i raacay ayaa dadka qalbi dhalaaliyey, laakiinse anigu daacad baan u raacay Rabbiga Ilaahayga ah.
Josh NorSMB 14:8  Felagerne mine, som hadde vore med meg, skræmde folket so dei vart modlause, men eg heldt meg trutt etter Herren, min Gud.
Josh Alb 14:8  Ndërsa vëllezërit e mi që kishin ardhur me mua e shkurajuan popullin, unë ndoqa plotësisht Zotin, Perëndinë tim.
Josh UyCyr 14:8  Мән билән биллә барған һәмралирим «У зиминдикиләр вәһший екән!» дәп исраилларни вәһимигә селип қойған еди, лекин мән иккиләнмәй, Пәрвәрдигарим Худаниң бизни қоғдайдиғанлиғиға чин қәлбим билән ишәндим.
Josh KorHKJV 14:8  그럼에도 불구하고 나와 함께 올라간 내 형제들은 백성의 마음을 녹게 하였으나 나는 온전히 주 내 하나님을 따랐으므로
Josh SrKDIjek 14:8  А браћа моја што идоше са мном уплашише срце народу; али се ја једнако држах Господа Бога својега.
Josh Wycliffe 14:8  Forsothe my britheren, thats tieden with me, discoumfortiden the herte of the puple, and neuertheles Y suede my Lord God.
Josh Mal1910 14:8  എന്നോടുകൂടെ പോന്നിരുന്ന സഹോദരന്മാർ ജനത്തിന്റെ ഹൃദയം ഉരുകുമാറാക്കി; ഞാനോ എന്റെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പൂൎണ്ണമായി പറ്റിനിന്നു.
Josh KorRV 14:8  나와 함께 올라갔던 내 형제들은 백성의 간담을 녹게 하였으나 나는 나의 하나님 여호와를 온전히 좇았으므로
Josh Azeri 14:8  لاکئن منئمله بئرلئکده گدن هموطنلرئم، خالقين اوره‌يئني اوزدولر. آمّا بوتون اورَکله تاريم ربّئن دالينجا گتدئم.
Josh SweKarlX 14:8  Men mine bröder, som med mig uppgångne voro, gjorde folkena ett förskräckt hjerta; men jag följde Herran min Gud troliga efter.
Josh KLV 14:8  Nevertheless, wIj loDnI'pu' 'Iv mejta' Dung tlhej jIH chenmoHta' the tIq vo' the ghotpu melt; 'ach jIH wholly tlha'ta' joH'a' wIj joH'a'.
Josh ItaDio 14:8  Ora i miei fratelli, ch’erano andati meco, facevano venir meno il cuore al popolo; ma io seguitai appieno il Signore Iddio mio.
Josh RusSynod 14:8  братья мои, которые ходили со мною, привели в робость сердце народа, а я в точности следовал Господу Богу моему;
Josh CSlEliza 14:8  братия моя ходившии со мною превратиша сердце людий, аз же приложихся последовати Господеви Богу моему:
Josh ABPGRK 14:8  οι δε αδελφοί μου οι αναβάντες μετ΄ εμού μετέστησαν την διάνοιαν του λαού εγώ δε προσετέθην επακολουθήσαι κυρίω τω θεώ μου
Josh FreBBB 14:8  Et mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, mais moi je persévérai à suivre l'Eternel mon Dieu.
Josh LinVB 14:8  Ka­si bandeko baye bakendeki na ngai elongo balembisaki bato mitema, kasi ngai natosaki Yawe Nza­mbe wa ngai na motema moko.
Josh HunIMIT 14:8  Testvéreim pedig, kik velem fölmentek volt, elcsüggesztették a nép szívét, én meg teljesen jártam az Örökkévaló, Istenem után.
Josh ChiUnL 14:8  偕行兄弟使民喪膽、惟我專從我上帝耶和華、
Josh VietNVB 14:8  nhưng các anh em tôi là những người cùng đi với tôi đã làm cho lòng dân rã rời chán nản. Tuy nhiên, tôi đã hết lòng theo CHÚA, là Đức Chúa Trời tôi.
Josh LXX 14:8  οἱ δὲ ἀδελφοί μου οἱ ἀναβάντες μετ’ ἐμοῦ μετέστησαν τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ ἐγὼ δὲ προσετέθην ἐπακολουθῆσαι κυρίῳ τῷ θεῷ μου
Josh CebPinad 14:8  Ugaling kay ang akong mga igsoon nga kuyog nako, nagpatunaw sa mga kasingkasing sa katawohan; apan ako, misunod nga hingpit kang Jehova nga akong Dios.
Josh RomCor 14:8  Fraţii mei care se suiseră împreună cu mine au tăiat inima poporului, dar eu am urmat în totul calea Domnului, Dumnezeului meu.
Josh Pohnpeia 14:8  Ahpw ohl teiko me iang ie kohla, kamasepwehkihada atail tungoal aramas akan. A ngehi I loalopwoat mehlel ni ei peikiong KAUN-O ei Koht.
Josh HunUj 14:8  Társaim azonban, akik velem együtt jöttek, megrémítették a nép szívét. De én teljes mértékben követtem Istenemet, az Urat.
Josh GerZurch 14:8  Aber meine Brüder, die mit mir hinaufgezogen waren, machten dem Volk das Herz verzagt, während ich unwandelbar zum Herrn, meinem Gott, hielt.
Josh GerTafel 14:8  Aber meine Brüder, die mit mir hinaufgezogen waren, machten das Herz des Volkes zerschmelzen; ich aber folgte Jehovah, meinem Gotte, völlig.
Josh PorAR 14:8  Meus irmãos que subiram comigo fizeram derreter o coraçao o povo; mas eu perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
Josh DutSVVA 14:8  Maar mijn broeders, die met mij opgegaan waren, deden het hart des volks smelten; doch ik volhardde den Heere, mijn God, na te volgen.
Josh FarOPV 14:8  لیکن برادرانم که همراه من رفته بودند دل قوم را گداختند، و اما من یهوه خدای خود را به تمامی دل پیروی کردم.
Josh Ndebele 14:8  Kodwa abazalwane bami ababenyuke lami benza inhliziyo zabantu zancibilika; kodwa mina ngayilandela ngokupheleleyo iNkosi uNkulunkulu wami.
Josh PorBLivr 14:8  Mas meus irmãos, os que haviam subido comigo, minguaram o coração do povo; porém eu cumpri seguindo ao SENHOR meu Deus.
Josh Norsk 14:8  Mine brødre, som hadde draget op med mig, gjorde folket motløst; men jeg holdt mig trolig til Herren min Gud.
Josh SloChras 14:8  Toda moji bratje, ki so šli gori z menoj, so ljudstvu v obup zapeljali srce, jaz pa sem zvesto hodil za Gospodom, Bogom svojim.
Josh Northern 14:8  Lakin mənimlə birlikdə gedən soydaşlarım xalqın ürəyini üzdülər. Amma mən səmimi qəlblə Allahım Rəbbin ardınca getdim.
Josh GerElb19 14:8  Und meine Brüder, die mit mir hinaufgezogen waren, machten das Herz des Volkes verzagt; ich aber bin Jehova, meinem Gott, völlig nachgefolgt.
Josh LvGluck8 14:8  Bet mani brāļi, kas man bija gājuši līdz, tie darīja to ļaužu sirdi bailīgu, bet es Tam Kungam, savam Dievam, pareizi klausīju.
Josh PorAlmei 14:8  Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo: eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
Josh ChiUn 14:8  然而,同我上去的眾弟兄使百姓的心消化;但我專心跟從耶和華─我的 神。
Josh SweKarlX 14:8  Men mine bröder, som med mig uppgångne voro, gjorde folkena ett förskräckt hjerta; men jag följde Herran min Gud troliga efter.
Josh FreKhan 14:8  Mes frères, qui y étaient allés avec moi, jetèrent le découragement parmi le peuple, mais moi je restai fidèle à l’Eternel, mon Dieu.
Josh FrePGR 14:8  Et mes frères qui avaient fait le voyage avec moi, découragèrent le peuple, mais moi j'obéis pleinement à l'Éternel, mon Dieu.
Josh PorCap 14:8  Meus irmãos, porém, indo comigo, desanimaram o povo; não obstante, eu segui fielmente o Senhor, meu Deus.
Josh JapKougo 14:8  しかし、共に上って行った兄弟たちは、民の心をくじいてしまいましたが、わたしは全くわが神、主に従いました。
Josh GerTextb 14:8  Meine Volksgenossen aber, die mit mir gezogen waren, benahmen dem Volk allen Mut, während ich, Jahwe, meinem Gotte, vollen Gehorsam bewies.
Josh Kapingam 14:8  Nia daane ala ne-hula dalia au, la-guu-hai tadau daangada gi-mmaadagu. Gei au gu-modudahi di daudali a Dimaadua, go dogu God.
Josh SpaPlate 14:8  Mis hermanos que conmigo habían subido desanimaron al pueblo, pero yo seguí fielmente a Yahvé, mi Dios.
Josh WLC 14:8  וְאַחַי֙ אֲשֶׁ֣ר עָל֣וּ עִמִּ֔י הִמְסִ֖יו אֶת־לֵ֣ב הָעָ֑ם וְאָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
Josh LtKBB 14:8  Nors mano broliai, kurie ėjo su manimi, išgąsdino tautą, tačiau aš iki galo sekiau Viešpačiu, savo Dievu.
Josh Bela 14:8  браты мае, якія хадзілі са мною, прывялі ў нясьмеласьць сэрца народу, а я дакладна сьледаваў Госпаду Богу майму;
Josh GerBoLut 14:8  Aber meine Bruder, die mit mir hinaufgegangen waren, machten dem Volk das Herz verzagt; ich aber folgte dem HERRN, meinem Gott, treulich.
Josh FinPR92 14:8  Toverini, jotka olivat käyneet siellä minun kanssani, lannistivat kansan rohkeuden, mutta minä pysyin uskollisena Herralle, Jumalalleni.
Josh SpaRV186 14:8  Mas mis hermanos, los que habían subido conmigo, derritieron el corazón del pueblo; empero yo cumplí siguiendo a Jehová mi Dios.
Josh NlCanisi 14:8  en terwijl mijn broeders, die met mij waren opgetrokken, het volk maar angstig maakten, bleef ik getrouw aan Jahweh, mijn God.
Josh GerNeUe 14:8  Doch meine Brüder, die mit mir gezogen waren, machten dem Volk Angst. Aber ich ließ mich nicht beirren, sondern vertraute ganz auf Jahwe, meinen Gott.
Josh UrduGeo 14:8  افسوس کہ جو بھائی میرے ساتھ گئے تھے اُنہوں نے لوگوں کو ڈرایا۔ لیکن مَیں رب اپنے خدا کا وفادار رہا۔
Josh AraNAV 14:8  أَمَّا إِخْوَتِي الَّذِينَ ذَهَبُوا مَعِي فَقَدْ مَلأُوا قَلْبَ الشَّعْبِ رُعْباً بِأَخْبَارِهِمْ عَنْ أَهْلِ أَرْضِ الْمَوْعِدِ. لَكِنَّنِي اتَّبَعْتُ الرَّبَّ إِلَهِي مِنْ كُلِّ قَلْبِي.
Josh ChiNCVs 14:8  可是,与我一同上去的众兄弟却使人民的心惊惧,我却完全顺从耶和华我的 神。
Josh ItaRive 14:8  Ma i miei fratelli ch’erano saliti con me, scoraggiarono il popolo, mentre io seguii pienamente l’Eterno, il mio Dio.
Josh Afr1953 14:8  maar my broers wat saam met my opgetrek het, het die hart van die volk laat versmelt, terwyl ek volgehou het om die HERE my God te volg.
Josh RusSynod 14:8  Братья мои, которые ходили со мною, привели в робость сердце народа, а я в точности следовал Господу, Богу моему.
Josh UrduGeoD 14:8  अफ़सोस कि जो भाई मेरे साथ गए थे उन्होंने लोगों को डराया। लेकिन मैं रब अपने ख़ुदा का वफ़ादार रहा।
Josh TurNTB 14:8  Ne var ki, benimle gelmiş olan soydaşlarım halkı korkuya düşürdüler. Ama ben tümüyle Tanrım RAB'bin yolundan gittim.
Josh DutSVV 14:8  Maar mijn broeders, die met mij opgegaan waren, deden het hart des volks smelten; doch ik volhardde den HEERE, mijn God, na te volgen.
Josh HunKNB 14:8  Azok a testvéreim, akik feljöttek velem, elcsüggesztették a nép szívét: én azonban teljesen követtem az Urat, az én Istenemet.
Josh Maori 14:8  A, ko oku teina i haere tahi nei matou ki runga, na ngohe ana i a ratou nga ngakau o te iwi: ko ahau ia, i pau katoa atu ahau ki te whai i a Ihowa, i toku Atua.
Josh HunKar 14:8  Atyámfiai pedig, a kik feljöttek vala velem, elrémítették a népnek szívét, de én tökéletesen követtem az Urat, az én Istenemet.
Josh Viet 14:8  Các anh em đồng đi lên với tôi làm cho bá tánh sờn lòng; còn tôi trung thành vâng theo Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của tôi.
Josh Kekchi 14:8  Eb li queˈcuulac chicuix queˈxqˈue xxiuheb li tenamit riqˈuin li cˈaˈru queˈxye chirix li naˈajej aˈan. Abanan la̱in quinba̱nu joˈ li quixye li Ka̱cuaˈ lin Dios.
Josh Swe1917 14:8  Mina bröder, som hade varit däruppe med mig, gjorde folkets hjärtan försagda, men jag efterföljde i allt HERREN, min Gud.
Josh CroSaric 14:8  Braća koja su pošla sa mnom uplašila su srce naroda, ali sam ja vršio volju Jahve, Boga svojega.
Josh VieLCCMN 14:8  Những người anh em cùng lên với tôi đã làm cho tâm thần của dân sợ hãi như muốn chảy tan ra. Nhưng tôi đã trọn tình trọn nghĩa với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của tôi.
Josh FreBDM17 14:8  Et mes frères qui étaient montés avec moi, faisaient fondre le coeur du peuple ; mais je persévérai à suivre l’Eternel mon Dieu.
Josh FreLXX 14:8  Mes frères, ceux qui étaient montés avec moi, firent changer le cœur du peuple ; et moi je persistai à suivre le Seigneur mon Dieu.
Josh Aleppo 14:8  ואחי אשר עלו עמי המסיו את לב העם ואנכי מלאתי אחרי יהוה אלהי
Josh MapM 14:8  וְאַחַי֙ אֲשֶׁ֣ר עָל֣וּ עִמִּ֔י הִמְסִ֖יו אֶת־לֵ֣ב הָעָ֑ם וְאָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
Josh HebModer 14:8  ואחי אשר עלו עמי המסיו את לב העם ואנכי מלאתי אחרי יהוה אלהי׃
Josh Kaz 14:8  Барлауға бірге өрлеп барған басқа бауырластарымыздың айтып келген сөздері халықтың зәре-құтын ұшырды. Ал мен Құдайым Жаратқан Иенің жолымен толығымен жүрдім.
Josh FreJND 14:8  Et mes frères qui étaient montés avec moi faisaient fondre le cœur du peuple ; mais moi, je suivis pleinement l’Éternel, mon Dieu.
Josh GerGruen 14:8  Meine Brüder aber, die mit mir hinaufgezogen, haben das Herz des Volkes verzagt gemacht. Ich aber bin hinter den Herrn, meinen Gott, getreten.
Josh SloKJV 14:8  Kljub temu so moji bratje, ki so z menoj odšli gor, ljudstvu stopili srce, toda jaz sem v celoti sledil Gospodu, svojemu Bogu.
Josh Haitian 14:8  Moun ki te moute avè m' yo pran dekouraje pèp la. Men mwen menm, mwen te fè tou sa Seyè a, Bondye mwen an, te vle m' fè.
Josh FinBibli 14:8  Mutta veljeni, jotka minun kanssani menneet olivat, saattivat kansalle vapisevaisen sydämen; mutta minä seurasin Herraa minun Jumalaani uskollisesti.
Josh Geez 14:8  ወመሐለ ፡ ሙሴ ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ውስቴታ ፡ ዐረገ ፡ አንተ ፡ ለከ ፡ ትከውን ፡ መክፈልተከ ፡ ወለውሉድከ ፡ ለዓለም ፡ እስመ ፡ ገባእኩ ፡ እትልዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክነ ።
Josh SpaRV 14:8  Mas mis hermanos, los que habían subido conmigo, menguaron el corazón del pueblo; empero yo cumplí siguiendo á Jehová mi Dios.
Josh WelBeibl 14:8  Roedd y dynion eraill aeth gyda ni wedi dychryn y bobl a gwneud iddyn nhw ddigalonni. Ond roeddwn i wedi aros yn ffyddlon i'r ARGLWYDD fy Nuw.
Josh GerMenge 14:8  Meine Volksgenossen aber, die mit mir hinaufgezogen waren, machten dem Volk das Herz verzagt, während ich dem HERRN, meinem Gott, vollen Gehorsam bewies.
Josh GreVamva 14:8  οι αδελφοί μου όμως, οι συναναβάντες μετ' εμού, ενέκρωσαν την καρδίαν του λαού· αλλ' εγώ ηκολούθησα εντελώς Κύριον τον Θεόν μου·
Josh UkrOgien 14:8  А мої браття, що ходили зо мною, знеси́лили були́ серце народу, а я обстава́в за Господом, Богом моїм.
Josh FreCramp 14:8  Tandis que mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, moi, je suivis entièrement Yahweh, mon Dieu.
Josh SrKDEkav 14:8  А браћа моја што иђоше са мном уплашише срце народу; али се ја једнако држах Господа Бога свог.
Josh PolUGdan 14:8  Lecz moi bracia, którzy chodzili ze mną, zatrwożyli serce ludu. Ja zaś poszedłem całkowicie za Panem, swoim Bogiem.
Josh FreSegon 14:8  Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l'Éternel, mon Dieu.
Josh SpaRV190 14:8  Mas mis hermanos, los que habían subido conmigo, menguaron el corazón del pueblo; empero yo cumplí siguiendo á Jehová mi Dios.
Josh HunRUF 14:8  Társaim, akik velem jöttek, megrémítették a nép szívét; én azonban hűségesen követtem Istenemet, az Urat.
Josh DaOT1931 14:8  Men mine Brødre, som var draget med mig, gjorde Folket modløst, medens jeg viste HERREN min Gud fuld Lydighed.
Josh TpiKJPB 14:8  Tasol ol brata bilong mi husat i go antap wantaim mi i mekim bel bilong ol manmeri i kuk i kamap olsem wara. Tasol mi bihainim BIKPELA, God bilong mi, olgeta.
Josh DaOT1871 14:8  Men mine Brødre, som gik op med mig, mistrøstede Folkets Hjerte; men jeg efterfulgte Herren min Gud fuldkommeligen.
Josh FreVulgG 14:8  Mais mes frères qui y étaient allés avec moi jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu.
Josh PolGdans 14:8  Lecz bracia moi, którzy chodzili ze mną, skazili serce ludowi; alem ja przecię szedł statecznie za Panem, Bogiem moim.
Josh JapBungo 14:8  我とともに上り往しわが兄弟等は民の心を挫くことを爲たりしが我は全く我神ヱホバに從へり
Josh GerElb18 14:8  Und meine Brüder, die mit mir hinaufgezogen waren, machten das Herz des Volkes verzagt; ich aber bin Jehova, meinem Gott, völlig nachgefolgt.