Josh
|
RWebster
|
23:16 |
When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given to you.
|
Josh
|
NHEBJE
|
23:16 |
when you disobey the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them. Then the anger of Jehovah will be kindled against you, and you will perish quickly from off the good land which he has given to you."
|
Josh
|
ABP
|
23:16 |
in your violating the covenant of the lord your God, which he gave charge to you, and going you shall serve [2gods 1other], and shall do obeisance to them, and [2shall be provoked to anger 3in rage 1the lord] with you, and you shall perish quickly from the [2land 1good] which [2gave 3to you 1the lord].
|
Josh
|
NHEBME
|
23:16 |
when you disobey the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them. Then the anger of the Lord will be kindled against you, and you will perish quickly from off the good land which he has given to you."
|
Josh
|
Rotherha
|
23:16 |
When ye transgress the covenant of Yahweh your God which he hath commanded you, and go and serve other gods, and bow yourselves down unto them, then will the anger of Yahweh kindle upon you, and ye will perish quickly, from off the good land which he hath given unto you.
|
Josh
|
LEB
|
23:16 |
If you transgress the covenant of Yahweh your God, which he commanded to you, and you go and serve other gods and bow down to them, ⌞Yahweh’s anger will be kindled⌟ against you, and you will perish quickly from the good land that he has given to you.”
|
Josh
|
RNKJV
|
23:16 |
When ye have transgressed the covenant of יהוה your Elohim, which he commanded you, and have gone and served other elohim, and bowed yourselves to them; then shall the anger of יהוה be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
|
Josh
|
Jubilee2
|
23:16 |
when ye shall transgress the covenant of the LORD your God, which he commanded you, going in and serving other gods and bowing yourselves to them. And the anger of the LORD shall be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he has given unto you.:
|
Josh
|
Webster
|
23:16 |
When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given to you.
|
Josh
|
Darby
|
23:16 |
when ye transgress the covenant of Jehovah yourGod which he commanded you, and go and serve othergods, and bow yourselves unto them, so that the anger of Jehovah shall be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
|
Josh
|
ASV
|
23:16 |
When ye transgress the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then will the anger of Jehovah be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
|
Josh
|
LITV
|
23:16 |
when you transgress the covenant of Jehovah your God which He commanded you, and when you have gone and served other gods, and have bowed yourselves to them, then the anger of Jehovah shall glow against you; and you shall perish quickly from off the good land which He has given to you.
|
Josh
|
Geneva15
|
23:16 |
When ye shall transgresse the couenant of the Lord your God, which he commanded you, and shall goe and serue other gods, and bowe your selues to them, then shall the wrath of the Lord waxe hote against you, and ye shall perish quickely out of the good lande which he hath giuen you.
|
Josh
|
CPDV
|
23:16 |
when you will have transgressed the covenant of the Lord your God, which he has formed with you, and will have served strange gods, and will have adored them. And then the fury of the Lord will rise up quickly and speedily against you, and you will be taken away from this excellent land, which he has delivered to you.”
|
Josh
|
BBE
|
23:16 |
If the agreement of the Lord your God, which was given to you by his orders, is broken, and you become the servants of other gods and give them worship, then the wrath of the Lord will be burning against you, and you will quickly be cut off from the good land which he has given you.
|
Josh
|
DRC
|
23:16 |
When you shall have transgressed the covenant of the Lord your God, which he hath made with you, and shall have served strange gods, and adored them: then shall the indignation of the Lord rise up quickly and speedily against you, and you shall be taken away from this excellent land, which he hath delivered to you.
|
Josh
|
GodsWord
|
23:16 |
When you ignore the conditions placed on you by the LORD your God and follow other gods, serve them and bow down to them, the LORD will be angry with you. Then you will quickly disappear from the good land he has given you."
|
Josh
|
JPS
|
23:16 |
When ye transgress the covenant of HaShem your G-d, which He commanded you, and go and serve other gods, and worship them; then shall the anger of HaShem be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which He hath given unto you.'
|
Josh
|
KJVPCE
|
23:16 |
When ye have transgressed the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the Lord be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
|
Josh
|
NETfree
|
23:16 |
If you violate the covenantal laws of the LORD your God which he commanded you to keep, and follow, worship, and bow down to other gods, the LORD will be very angry with you and you will disappear quickly from the good land which he gave to you."
|
Josh
|
AB
|
23:16 |
when you transgress the covenant of the Lord our God, which He has commanded us, and go and serve other gods, and bow down to them.
|
Josh
|
AFV2020
|
23:16 |
When you have transgressed the covenant of the LORD your God, which He commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them, then shall the anger of the LORD be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which He has given to you."
|
Josh
|
NHEB
|
23:16 |
when you disobey the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them. Then the anger of the Lord will be kindled against you, and you will perish quickly from off the good land which he has given to you."
|
Josh
|
NETtext
|
23:16 |
If you violate the covenantal laws of the LORD your God which he commanded you to keep, and follow, worship, and bow down to other gods, the LORD will be very angry with you and you will disappear quickly from the good land which he gave to you."
|
Josh
|
UKJV
|
23:16 |
When all of you have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and all of you shall perish quickly from off the good land which he has given unto you.
|
Josh
|
KJV
|
23:16 |
When ye have transgressed the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the Lord be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
|
Josh
|
KJVA
|
23:16 |
When ye have transgressed the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the Lord be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
|
Josh
|
AKJV
|
23:16 |
When you have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which he has given to you.
|
Josh
|
RLT
|
23:16 |
When ye have transgressed the covenant of Yhwh your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of Yhwh be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
|
Josh
|
MKJV
|
23:16 |
when you transgress the covenant of the LORD your God, which He commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them, then shall the anger of the LORD be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which He has given to you.
|
Josh
|
YLT
|
23:16 |
in your transgressing the covenant of Jehovah your God which He commanded you, and ye have gone and served other gods, and bowed yourselves to them, then hath the anger of Jehovah burned against you, and ye have perished hastily from off the good land which He hath given to you.'
|
Josh
|
ACV
|
23:16 |
When ye transgress the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them, then the anger of Jehovah will be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he has given to you.
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:16 |
Quando transgredirdes o pacto do SENHOR vosso Deus que ele vos mandou, indo e honrando deuses alheios, e inclinando-vos a eles. E o furor do SENHOR se inflamará contra vós, e logo perecereis desta boa terra que ele vos deu.
|
Josh
|
Mg1865
|
23:16 |
Amin’ izay hivadihanareo ny faneken’ i Jehovah Andriamanitrareo, izay nandidiany anareo, sy handehananareo hanompo ireo andriamani-kafa ary hiankohofanareo eo anatrehany, dia hirehitra aminareo ny fahatezeran’ i Jehovah, ary ho lany ringana faingana ianareo tsy ho eo amin’ ny tany soa nomeny anareo.
|
Josh
|
FinPR
|
23:16 |
jos te rikotte Herran, teidän Jumalanne, liiton, jonka hän on teille säätänyt, ja menette ja palvelette muita jumalia ja niitä kumarratte, niin Herran viha syttyy teitä kohtaan, ja te häviätte pian siitä hyvästä maasta, jonka hän on teille antanut."
|
Josh
|
FinRK
|
23:16 |
Jos te rikotte Herran, teidän Jumalanne, liiton, jonka hän on teille säätänyt, ja menette palvelemaan muita jumalia ja kumarratte niitä, niin Herran viha syttyy teitä kohtaan, ja te häviätte nopeasti siitä hyvästä maasta, jonka hän on teille antanut.”
|
Josh
|
ChiSB
|
23:16 |
如果你們違犯上主你們的天主與你們訂立的盟約,去事奉敬其他的神,上主必向你們大發忿怒,使你們迅速從你們的福地上消滅。
|
Josh
|
CopSahBi
|
23:16 |
ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲙϣⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
23:16 |
你们若违背耶和华─你们 神吩咐你们所守的约,去事奉别神,叩拜他,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。」
|
Josh
|
BulVeren
|
23:16 |
Когато престъпите завета на ГОСПОДА, вашия Бог, който ви е заповядал, и отидете и служите на други богове, и им се поклоните, тогава гневът на ГОСПОДА ще пламне против вас и вие бързо ще изчезнете от добрата земя, която ви е дал.
|
Josh
|
AraSVD
|
23:16 |
حِينَمَا تَتَعَدَّوْنَ عَهْدَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمُ ٱلَّذِي أَمَرَكُمْ بِهِ وَتَسِيرُونَ وَتَعْبُدُونَ آلِهَةً أُخْرَى وَتَسْجُدُونَ لَهَا، يَحْمَى غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَيْكُمْ فَتَبِيدُونَ سَرِيعًا عَنِ ٱلْأَرْضِ ٱلصَّالِحَةِ ٱلَّتِي أَعْطَاكُمْ».
|
Josh
|
Esperant
|
23:16 |
Se vi malobeos la interligon de la Eternulo, via Dio, kiun Li starigis kun vi, kaj vi iros kaj servos al aliaj dioj kaj adoros ilin: tiam ekflamos kontraŭ vin la kolero de la Eternulo, kaj vi forpereos rapide de sur la bona tero, kiun Li donis al vi.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
23:16 |
ถ้าท่านทั้งหลายละเมิดพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ซึ่งพระองค์ทรงบัญชาท่านไว้และไปปรนนิบัติพระอื่น และกราบลงนมัสการพระนั้น แล้วพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จะพลุ่งขึ้นต่อท่าน แล้วท่านจะพินาศไปอย่างรวดเร็วจากแผ่นดินที่ดี ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน”
|
Josh
|
OSHB
|
23:16 |
בְּ֠עָבְרְכֶם אֶת־בְּרִ֨ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶם֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֒ וַהֲלַכְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶ֑ם וְחָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּכֶ֔ם וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֔ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֖ר נָתַ֥ן לָכֶֽם׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
23:16 |
သင်တို့သည် သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားထားတော်မူသော ပဋိညာဉ်တရားကို ပြစ်မှားလျက်၊ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ထံသို့သွား၍ ဦးညွှတ်ဝတ်ပြု လျှင်၊ ထာဝရဘုရားသည် အမျက်ထွက်၍၊ အရင်ပေး တော်မူသော ဤကောင်းမွန်သောပြည်၌ သင်တို့သည် အလျင်အမြန်ပျောက်ပျက်ကြလိမ့်မည်ဟု ဟောပြော၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
23:16 |
اگر شما پیمانی را که خداوند خدایتان با شما بسته است، بشکنید و خدایان بیگانه را پرستش کنید، آنگاه خشم خداوند بر شما خواهد آمد و شما را در آن سرزمینی که به شما داده است، نیست و نابود میکند.»
|
Josh
|
UrduGeoR
|
23:16 |
Agar āp us ahd ko toṛeṅ jo us ne āp ke sāth bāndhā hai aur dīgar mābūdoṅ kī pūjā karke unheṅ sijdā kareṅ to phir Rab kā pūrā ġhazab āp par nāzil hogā aur āp jald hī us achchhe mulk meṅ se miṭ jāeṅge jo us ne āp ko de diyā hai.”
|
Josh
|
SweFolk
|
23:16 |
Om ni överträder Herren er Guds förbund, som han har upprättat med er, och går och tjänar andra gudar och tillber dem, då ska Herrens vrede upptändas mot er, och ni ska snabbt bli utrotade ur det goda land som han har gett er.”
|
Josh
|
GerSch
|
23:16 |
Wenn ihr den Bund des HERRN, eures Gottes, den er euch geboten hat, übertretet und hingehet und andern Göttern dienet und sie anbetet, so wird der Zorn des HERRN über euch ergrimmen, und ihr werdet bald vertilgt sein aus dem guten Lande, das er euch gegeben hat!
|
Josh
|
TagAngBi
|
23:16 |
Pagka inyong sinalangsang ang tipan ng Panginoon ninyong Dios, na kaniyang iniutos sa inyo, at yumaon at naglingkod sa ibang mga dios at yumukod sa mga yaon; ang galit nga ng Panginoon ay magaalab laban sa inyo, at kayo'y malilipol na madali sa mabuting lupain na kaniyang ibinigay sa inyo.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
23:16 |
jos te rikotte Herran, Jumalanne, liiton, jonka hän on teille säätänyt, ja menette ja palvelette muita jumalia ja niitä kumarratte, niin Herran viha syttyy teitä kohtaan, ja te häviätte pian siitä hyvästä maasta, jonka hän on teille antanut."
|
Josh
|
Dari
|
23:16 |
اگر شما پیمانی را که خداوند، خدای تان با شما بسته است، بشکنید و اوامر او را بجا نیاورده خدایان بیگانه را پرستش کنید، آنگاه غضب خداوند بر شما افروخته می شود و از آن سرزمینی که به شما داده است نیست و نابود می شوید.»
|
Josh
|
SomKQA
|
23:16 |
Markaad ku xadgudubtaan axdigii Rabbiga Ilaahiinna ahu idinku amray, oo aad ka tagtaan, ee aad u adeegtaan ilaahyo kale, oo aad iyaga u sujuuddaan, de markaasaa cadhada Rabbigu idinku kululaan doontaa, oo aad haddiiba ka baabbi'i doontaan dalka wanaagsan oo uu idin siiyey.
|
Josh
|
NorSMB
|
23:16 |
Bryt de sambandet med Herren, dykkar Gud, det som han hev sagt at det skal halda, og gjeng de av og tener andre gudar og bed til deim, då skal Herrens harm loga imot dykk, og de skal vonom snøggare verta utrudde or det gilde landet han hev gjeve dykk.
|
Josh
|
Alb
|
23:16 |
Në rast se shkelni besëlidhjen që Zoti, Perëndia juaj, ju ka urdhëruar, dhe shkoni t'u shërbeni perëndive të tjera dhe bini përmbys para tyre, atëherë zemërimi i Zotit do të ndizet kundër jush dhe ju do të zhdukeni shpejt nga vendi i mirë që Ai ju ka dhënë".
|
Josh
|
UyCyr
|
23:16 |
Әгәр силәр Пәрвәрдигариңлар Худаниң әҗдатлириңлар билән қилған келишимини бузуп, башқа илаһларға чоқунуп, уларға сәҗдә қилсаңлар, Пәрвәрдигар силәргә қаттиқ ғәзивини яғдуриду. Пәрвәрдигар силәргә ата қилған бу гөзәл зиминдин бир дәмдила йоқ қилинисиләр.
|
Josh
|
KorHKJV
|
23:16 |
너희가 주 너희 하나님께서 너희에게 명령하신 그분의 언약을 범하고 가서 다른 신들을 섬기고 그들에게 절하면 주의 분노가 너희를 향해 타오르리니 그분께서 너희에게 주신 좋은 땅에서 너희가 끊어져 속히 멸망하리라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
23:16 |
Ако преступите завјет Господа Бога својега који вам је заповједио, и отидете да служите другим боговима, и станете им се клањати; и распалиће се гњев Господњи на вас, и нестаће вас брзо с те добре земље, коју вам је дао.
|
Josh
|
Wycliffe
|
23:16 |
For ye braken the couenaunt of `youre Lord God, which he made with you, and serueden alien goddis, and worschipeden hem, sone and swiftli the strong veniaunce of the Lord schal rise `on to you; and ye schulen be takun awei fro this beste lond, which he yaf to you.
|
Josh
|
Mal1910
|
23:16 |
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ചിട്ടുള്ള അവന്റെ നിയമം നിങ്ങൾ ലംഘിക്കയും ചെന്നു അന്യദൈവങ്ങളെ സേവിച്ചു നമസ്കരിക്കയും ചെയ്താൽ യഹോവയുടെ കോപം നിങ്ങളുടെ നേരെ ജ്വലിക്കും; അവൻ നിങ്ങൾക്കു തന്നിട്ടുള്ള ഈ നല്ലദേശത്തുനിന്നു നിങ്ങൾ വേഗം നശിച്ചുപോകയും ചെയ്യും.
|
Josh
|
KorRV
|
23:16 |
만일 너희가 너희 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 언약을 범하고 가서 다른 신들을 섬겨 그에게 절하면 여호와의 진노가 너희에게 미치리니 너희에게 주신 아름다운 땅에서 너희가 속히 망하리라
|
Josh
|
Azeri
|
23:16 |
اگر تارينيز ربّئن سئزه بويوردوغو عهدي پوزاسينيز، گدئب آيري آللاهلارا قوللوق ادهسئنئز، اونلارا سجده ادهسئنئز، ربّئن قضبي سئزئن ضئدّئنئزه آلوولاناجاق و سئزه وردئيي نعمتلي تورپاق اوستوندن تزلئکله يوخ اولاجاقسينيز."
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:16 |
Om I Herrans edars Guds förbund öfverträden, som han eder budit hafver, och gången bort, och tjenen andra gudar, och tillbedjen dem; så att Herrans vrede förgrymmar sig öfver eder, och snarliga förgör eder utu det goda landet, som han eder gifvit hafver.
|
Josh
|
KLV
|
23:16 |
ghorgh SoH disobey the lay' vo' joH'a' lIj joH'a', nuq ghaH ra'ta' SoH, je jaH je toy' latlh Qunpu', je bow bIng tlhIH'egh Daq chaH. vaj the QeH vo' joH'a' DichDaq taH kindled Daq SoH, je SoH DichDaq chIlqu' quickly vo' litHa' the QaQ puH nuq ghaH ghajtaH nobpu' Daq SoH.”
|
Josh
|
ItaDio
|
23:16 |
se voi trasgredite il patto del Signore Iddio vostro, il quale egli vi ha comandato, e andate a servire ad altri dii, e li adorate. E l’ira del Signore si accenderà contro a voi, e perirete subitamente d’in su questa buona terra, la quale egli vi ha data.
|
Josh
|
RusSynod
|
23:16 |
Если вы преступите завет Господа Бога вашего, который Он поставил с вами, и пойдете и будете служить другим богам и поклоняться им, то возгорится на вас гнев Господень, и скоро сгибнете с этой доброй земли, которую дал вам [Господь].
|
Josh
|
CSlEliza
|
23:16 |
внегда преступите завет Господа Бога вашего, егоже заповеда вам, и шедше послужите богом иным и поклонитеся им: и разгневается яростию Господь на вы, и погибнете скоро от земли благия, юже даде Господь вам.
|
Josh
|
ABPGRK
|
23:16 |
εν τω παραβήναι υμάς την διαθήκην κυρίου του θεού υμών ην ενετείλατο υμίν και πορευθέντες λατρεύσετε θεοίς ετέροις και προσκυνήσετε αυτοίς και οργισθήσεται θυμώ κύριος εν υμίν και απολείσθε το τάχος από της γης της αγαθής ης έδωκεν υμίν κύριος
|
Josh
|
FreBBB
|
23:16 |
Si vous transgressez l'alliance que l'Eternel votre Dieu vous a prescrite et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l'Eternel s'embrasera contre vous, et bientôt vous disparaîtrez de dessus le bon pays qu'il vous a donné.
|
Josh
|
LinVB
|
23:16 |
Soko bobomi bondeko Yawe Nzambe wa bino akataki na bino, soko bosaleli banzambe basusu mpe bokumbameli bango, Yawe akoyokela bino nkanda enene mpe bokolimwa noki o mokili moye kitoko apesaki bino. »
|
Josh
|
HunIMIT
|
23:16 |
Midőn megszegitek az Örökkévaló, a ti Istentek szövetségét, melyet parancsolt nektek, s elmentek és szolgáltok más isteneket és leborultok előttük, akkor majd föllobban az Örökkévaló haragja ellenetek és elvesztek csakhamar azon jó országból, melyet adott nektek.
|
Josh
|
ChiUnL
|
23:16 |
如爾背爾上帝耶和華所命之約、崇事他神、而跪拜之、耶和華必震怒乎爾、致爾速亡於其所賜之美地、
|
Josh
|
VietNVB
|
23:16 |
Nếu các ngươi bội giao ước của CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi đã truyền dặn, mà bỏ đi phụng sự và quỳ lạy các thần khác, thì cơn phẫn nộ của CHÚA sẽ nổi giận nghịch với các ngươi, các ngươi sẽ bị tiêu diệt nhanh chóng khỏi lãnh thổ tốt đẹp mà Ngài đã ban cho các ngươi.
|
Josh
|
LXX
|
23:16 |
ἐν τῷ παραβῆναι ὑμᾶς τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἣν ἐνετείλατο ὑμῖν καὶ πορευθέντες λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς
|
Josh
|
CebPinad
|
23:16 |
Sa diha nga makalapas kamo sa tugon ni Jehova nga inyong Dios, nga iyang gisugo kaninyo, ug moadto ug mag-alagad sa laing dios, ug moyukbo kamo kanila; nan ang kasuko ni Jehova mosilaub batok kaninyo, ug kamo mangawagtang sa pagdali gikan niining maayong yuta nga iyang gihatag kaninyo.
|
Josh
|
RomCor
|
23:16 |
Dacă veţi călca legământul pe care vi l-a dat Domnul, Dumnezeul vostru, şi dacă vă veţi duce să slujiţi altor dumnezei şi să vă închinaţi înaintea lor, Domnul Se va aprinde de mânie împotriva voastră şi veţi pieri degrabă din ţara cea bună pe care v-a dat-o El”.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
23:16 |
Ma kumwail sohte pahn kapwaiada inou me KAUN-O ketin kupwurki kumwail en kapwaiada oh ma kumwail pahn papah oh pwongih koht teikan, eri, nan sapwellime engieng e pahn ketin kalokei kumwail oh sohte emen rehmwail pahn luhwehdi nan sahpw kaselel wet me e ketikihong kumwail.”
|
Josh
|
HunUj
|
23:16 |
Ha megszegitek Isteneteknek, az Úrnak a szövetségét, amelyet ő rendelt nektek, ha elmentek, és más isteneket tiszteltek, és azok előtt borultok le, akkor föllángol majd ellenetek az Úr haragja, és hamarosan kipusztultok erről a jó földről, amelyet nektek adott.
|
Josh
|
GerZurch
|
23:16 |
wenn ihr die Bundesordnung, die der Herr, euer Gott, euch gegeben hat, übertretet und hingeht und andern Göttern dient und sie anbetet; und der Zorn des Herrn wird über euch entbrennen, und ihr werdet bald vertilgt sein aus dem schönen Lande, das er euch gegeben hat.
|
Josh
|
GerTafel
|
23:16 |
So ihr den Bund Jehovahs, eures Gottes, überschreitet, den Er euch geboten, und hingeht und anderen Göttern dient und sie anbetet, so wird der Zorn Jehovahs wider euch entbrennen, und ihr werdet eilends umkommen von dem guten Land, das Er euch gegeben hat.
|
Josh
|
PorAR
|
23:16 |
Quando transgredirdes o pacto do Senhor vosso Deus, que ele vos ordenou, e fordes servir a outros deuses, inclinando-vos a eles, a ira do Senhor se acenderá contra vós, e depressa perecereis de sobre a boa terra que ele vos deu.
|
Josh
|
DutSVVA
|
23:16 |
Wanneer gij het verbond des Heeren, uws Gods, overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden, en u voor dezelve nederbuigt, zo zal de toorn des Heeren over u ontsteken, en gij zult haastiglijk omkomen van het goede land, hetwelk Hij u gegeven heeft.
|
Josh
|
FarOPV
|
23:16 |
اگر از عهد یهوه، خدای خود، که به شما امر فرموده است، تجاوز نمایید، و رفته، خدایان دیگر را عبادت نمایید، و آنها را سجده کنید، آنگاه غضب خداوند بر شما افروخته خواهد شد، و از این زمین نیکو که به شما داده است به زودی هلاک خواهید شد.
|
Josh
|
Ndebele
|
23:16 |
Uba liseqa isivumelwano seNkosi uNkulunkulu wenu eyalilaya sona, lisuke liyekhonza abanye onkulunkulu, likhothame kibo, khona ulaka lweNkosi luzalivuthela, libhubhe masinyane liphele kulelilizwe elihle elinike lona.
|
Josh
|
PorBLivr
|
23:16 |
Quando transgredirdes o pacto do SENHOR vosso Deus que ele vos mandou, indo e honrando deuses alheios, e inclinando-vos a eles. E o furor do SENHOR se inflamará contra vós, e logo perecereis desta boa terra que ele vos deu.
|
Josh
|
Norsk
|
23:16 |
Når I bryter Herrens, eders Guds pakt, som han oprettet med eder, og gir eder til å dyrke andre guder og tilbede dem, da skal Herrens vrede optendes mot eder, og I skal snarlig bli utryddet av det gode land han har gitt eder.
|
Josh
|
SloChras
|
23:16 |
Ako prestopite zavezo Gospoda, Boga svojega, ki vam jo je zapovedal, in pojdete služit drugim bogovom in jih boste molili, tedaj se vname jeza Gospodova zoper vas, in hitro poginete s površja te dobre dežele, ki vam jo dal.
|
Josh
|
Northern
|
23:16 |
Əgər Allahınız Rəbbin sizə buyurduğu əhdi pozsanız, gedib başqa allahlara qulluq etsəniz, onlara səcdə qılsanız, Rəbbin qəzəbi sizə qarşı alovlanacaq və sizə verdiyi nemətli torpaq üzərindən tezliklə yox olacaqsınız».
|
Josh
|
GerElb19
|
23:16 |
Wenn ihr den Bund Jehovas, eures Gottes, den er euch geboten hat, übertretet, und hingehet und anderen Göttern dienet und euch vor ihnen niederwerfet, so wird der Zorn Jehovas gegen euch entbrennen, und ihr werdet schnell umkommen aus dem guten Lande, das er euch gegeben hat.
|
Josh
|
LvGluck8
|
23:16 |
Kad jūs Tā Kunga, sava Dieva, derību pārkāpjat, ko Viņš jums ir devis, un ejat un kalpojat citiem dieviem un metaties zemē priekš viņiem, tad Tā Kunga bardzība pret jums iedegsies un jūs piepeši izdeldēs no tās labās zemes virsas, ko Viņš jums devis.
|
Josh
|
PorAlmei
|
23:16 |
Quando traspassardes o concerto do Senhor vosso Deus, que vos tem ordenado, e fõrdes e servirdes a outros deuses, e a elles vos inclinardes, então a ira do Senhor sobre vós se accenderá, e logo perecereis de sobre a boa terra que vos deu
|
Josh
|
ChiUn
|
23:16 |
你們若違背耶和華─你們 神吩咐你們所守的約,去事奉別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」
|
Josh
|
SweKarlX
|
23:16 |
Om I Herrans edars Guds förbund öfverträden, som han eder budit hafver, och gången bort, och tjenen andra gudar, och tillbedjen dem; så att Herrans vrede förgrymmar sig öfver eder, och snarliga förgör eder utu det goda landet, som han eder gifvit hafver.
|
Josh
|
FreKhan
|
23:16 |
Si, infidèles à l’alliance que l’Eternel, votre Dieu, vous a imposée, vous allez porter vos hommages à des dieux étrangers et vous prosterner devant eux, le courroux du Seigneur s’allumera contre vous, et vous disparaîtrez bientôt du bon pays qu’il vous a donné".
|
Josh
|
FrePGR
|
23:16 |
Dès que vous transgresserez l'alliance que l'Éternel, votre Dieu, vous a prescrite et dès que vous irez vous mettre au service d'autres dieux et les adorer, la colère de l'Éternel s'allumera contre vous, et vous serez bientôt exterminés du beau pays qu'il vous a donné.
|
Josh
|
PorCap
|
23:16 |
Se violardes a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, servindo a outros deuses e prostrando-vos diante deles, a cólera do Senhorse há de inflamar contra vós e, em breve, desaparecereis desta terra excelente que Ele vos deu.»
|
Josh
|
JapKougo
|
23:16 |
もし、あなたがたの神、主が命じられたその契約を犯し、行って他の神々に仕え、それを拝むならば、主はあなたがたにむかって怒りを発し、あなたがたは、主が賜わった良い地から、すみやかに滅びうせるであろう」。
|
Josh
|
GerTextb
|
23:16 |
Wenn ihr die Bundesordnung Jahwes, eures Gottes, die er euch vorgeschrieben hat, übertretet und hingeht, um andere Götter zu verehren und euch vor ihnen niederzuwerfen, so wird der Zorn Jahwes gegen euch entbrennen, und ihr werdet rasch aus dem schönen Lande verschwinden, das er euch verliehen hat.
|
Josh
|
Kapingam
|
23:16 |
Maa goodou ga-hagalee haga-kila-aga di hagababa a Dimaadua, go di-godou God, dela e-hiihai ginai bolo goodou gi-hagakila-ina-aga, gei goodou e-hai-hegau mo e-daumaha gi-nia balu-ieidu, malaa, mai i-lodo dono hagawelewele, gei Mee ga-hagaduadua goodou, gei tangada e-dahi i goodou e-dubu ai i-hongo tenua humalia deenei ne-gowadu go Mee gi goodou.”
|
Josh
|
SpaPlate
|
23:16 |
Si violáis la alianza que Yahvé, vuestro Dios, os ha prescrito, y si os vais y servís a otros dioses y os postráis ante ellos, se encenderá la ira de Yahvé contra vosotros, y desapareceréis pronto de sobre esta excelente tierra que Él os ha dado.”
|
Josh
|
WLC
|
23:16 |
בְּ֠עָבְרְכֶם אֶת־בְּרִ֨ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶם֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֒ וַהֲלַכְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶ֑ם וְחָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּכֶ֔ם וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֔ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֖ר נָתַ֥ן לָכֶֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
23:16 |
Jei jūs laužysite Viešpaties, savo Dievo, jums duotą sandorą, tarnausite svetimiems dievams ir garbinsite juos, tai Viešpats baus jus ir jūs greitai pražūsite nuo geros žemės, kurią iš Jo gavote“.
|
Josh
|
Bela
|
23:16 |
Калі вы пераступіце запавет Госпада Бога вашага, які Ён пастанавіў вам, і пойдзеце і будзеце служыць іншым багам і пакланяцца ім, дык загарыцца на вас гнеў Гасподні, і хутка згінеце з гэтай добрай зямлі, якую даў вам Гасподзь .
|
Josh
|
GerBoLut
|
23:16 |
wenn ihr übertretet den Bund des HERRN, eures Gottes, den er euch geboten hat, und hingehet und andern Gottern dienet und sie anbetet, daß der Zorn des HERRN uber euch ergrimmet und euch bald umbringet von dem guten Lande, das er euch gegeben hat.
|
Josh
|
FinPR92
|
23:16 |
Jos te rikotte liiton säädökset, jotka Herra, teidän Jumalanne, on käskenyt teidän pitää, ja ryhdytte palvelemaan ja kumartamaan muita jumalia, Herran viha syttyy teitä kohtaan, ja te häviätte pian tästä hyvästä maasta, jonka hän on teille antanut."
|
Josh
|
SpaRV186
|
23:16 |
Cuando traspasareis el concierto de Jehová vuestro Dios que él os ha mandado, yendo y honrando dioses ajenos, e inclinándoos a ellos. Y el furor de Jehová se inflamará contra vosotros: y luego pereceréis de aquesta buena tierra, que él os ha dado.
|
Josh
|
NlCanisi
|
23:16 |
Wanneer ge het Verbond durft schenden, dat Jahweh, uw God, met u heeft gesloten, en ge andere goden gaat dienen en vereren, dan zal Jahweh’s toorn tegen u ontbranden, en zult ge spoedig verdwenen zijn uit dit heerlijke land, dat Hij u heeft gegeven.
|
Josh
|
GerNeUe
|
23:16 |
Wenn ihr den Bund brecht, den Jahwe, euer Gott, mit euch geschlossen hat, wenn ihr also andere Götter verehrt und euch vor ihnen niederwerft, dann wird euch Jahwes brennender Zorn treffen, und ihr werdet schnell aus dem guten Land verschwunden sein, das er euch gab."
|
Josh
|
UrduGeo
|
23:16 |
اگر آپ اُس عہد کو توڑیں جو اُس نے آپ کے ساتھ باندھا ہے اور دیگر معبودوں کی پوجا کر کے اُنہیں سجدہ کریں تو پھر رب کا پورا غضب آپ پر نازل ہو گا اور آپ جلد ہی اُس اچھے ملک میں سے مٹ جائیں گے جو اُس نے آپ کو دے دیا ہے۔“
|
Josh
|
AraNAV
|
23:16 |
حِينَ تَتَعَدَّوْنَ عَلَى عَهْدِ الرَّبِّ إِلَهِكُمُ الَّذِي أَمَرَكُمْ بِهِ فَتَعْبُدُونَ آلِهَةً أُخْرَى وَتَسْجُدُونَ لَهَا، عِنْدَئِذٍ يَحْتَدِمُ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْكُمْ فَتَنْقَرِضُونَ سَرِيعاً مِنَ الأَرْضِ الْخَيِّرَةِ الَّتِي وَهَبَهَا لَكُمْ».
|
Josh
|
ChiNCVs
|
23:16 |
如果你们违背了耶和华你们的 神吩咐你们遵守的约,去事奉别的神,敬拜他们,耶和华必向你们大发烈怒,使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。”
|
Josh
|
ItaRive
|
23:16 |
Se trasgredite il patto che l’Eterno, il vostro Dio, vi ha imposto, e andate a servire altri dèi e vi prostrate davanti a loro, l’ira dell’Eterno s’accenderà contro di voi, e voi perirete presto, scomparendo dal buon paese ch’egli vi ha dato".
|
Josh
|
Afr1953
|
23:16 |
As julle die verbond van die HERE julle God wat Hy julle beveel het, oortree en ander gode gaan dien en julle voor hulle neerbuig, dan sal die toorn van die HERE teen julle ontvlam, en julle sal gou omkom uit die goeie land wat Hy aan julle gegee het.
|
Josh
|
RusSynod
|
23:16 |
Если вы преступите завет Господа, Бога вашего, который Он поставил с вами, и пойдете и будете служить другим богам и поклоняться им, то возгорится на вас гнев Господен, и скоро исчезнете с этой доброй земли, которую дал вам Господь».
|
Josh
|
UrduGeoD
|
23:16 |
अगर आप उस अहद को तोड़ें जो उसने आपके साथ बाँधा है और दीगर माबूदों की पूजा करके उन्हें सिजदा करें तो फिर रब का पूरा ग़ज़ब आप पर नाज़िल होगा और आप जल्द ही उस अच्छे मुल्क में से मिट जाएंगे जो उसने आपको दे दिया है।”
|
Josh
|
TurNTB
|
23:16 |
Tanrınız RAB'bin size buyurduğu antlaşmayı bozarsanız, gidip başka ilahlara kulluk eder, taparsanız, RAB'bin öfkesi size karşı alevlenecek; RAB'bin size verdiği bu güzel ülkeden çabucak yok olup gideceksiniz.”
|
Josh
|
DutSVV
|
23:16 |
Wanneer gij het verbond des HEEREN, uws Gods, overtreedt, dat Hij u geboden heeft, en gij heengaat en dient andere goden, en u voor dezelve nederbuigt, zo zal de toorn des HEEREN over u ontsteken, en gij zult haastiglijk omkomen van het goede land, hetwelk Hij u gegeven heeft.
|
Josh
|
HunKNB
|
23:16 |
ha megszegitek az Úrnak, a ti Isteneteknek szövetségét, amelyet veletek megkötött és más isteneket szolgáltok és imádtok: bizony akkor hamarosan felkél az Úr haragja ellenetek, s eltávolít titeket erről a nagyon jó földről, amelyet nektek adott.«
|
Josh
|
Maori
|
23:16 |
Ina whakapaheketia e koutou te kawenata a Ihowa, a to koutou Atua, i whakaritea mai nei e ia ki a koutou, a ka haere, ka mahi ki nga atua ke, ka koropiko ki a ratou; ko reira mura ai te riri o Ihowa ki a koutou, a ka ngaro whakarere atu koutou i runga i te whenua pai kua homai nei e ia ki a koutou.
|
Josh
|
HunKar
|
23:16 |
Ha általhágjátok az Úrnak, a ti Isteneteknek szövetségét, a melyet parancsolt néktek, és elmentek és szolgáltok idegen isteneknek, és meghajoltok azok előtt: akkor felgerjed ellenetek az Úrnak haragja, és hamar kivesztek e jó földről, a melyet ő adott néktek.
|
Josh
|
Viet
|
23:16 |
Nếu các ngươi bội giao ước của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đã dặn biểu, nếu các ngươi đi hầu việc các thần khác, và quì lạy trước chúng nó, thì cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va sẽ nổi phừng cùng các ngươi, và các ngươi bị diệt mất liền khỏi xứ tốt đẹp mà Ngài đã ban cho.
|
Josh
|
Kekchi
|
23:16 |
Cui incˈaˈ te̱ba̱nu li naxye saˈ li contrato li quixba̱nu li Dios e̱riqˈuin, malaj ut cui te̱lokˈoni li jalanil dios ut texcˈanjelak chiruheb, ta̱cha̱lk xjoskˈil li Dios saˈ e̱be̱n, ut saˈ junpa̱t tex-isi̱k saˈ li cha̱bil naˈajej aˈin li quixqˈue e̱re li Dios, chan laj Josué.
|
Josh
|
Swe1917
|
23:16 |
Om I nämligen överträden HERRENS, eder Guds, förbund, det som han har stadgat för eder, och gån åstad och tjänen andra gudar och tillbedjen dem, så skall HERRENS vrede upptändas mot eder, och I skolen med hast bliva utrotade ur det goda land som han har givit eder.»
|
Josh
|
CroSaric
|
23:16 |
Ako prekršite Savez koji je Jahve, Bog vaš, sklopio s vama; ako budete služili drugim bogovima i klanjali se njima, buknut će gnjev Jahvin na vas i nestat će vas ubrzo iz dobre zemlje koju vam je Jahve dao."
|
Josh
|
VieLCCMN
|
23:16 |
Nếu anh em vi phạm giao ước mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, đã truyền cho anh em phải giữ, để đi phụng thờ các thần khác và sụp xuống lạy chúng, thì ĐỨC CHÚA sẽ bừng bừng nổi cơn thịnh nộ chống lại anh em, và anh em sẽ mau chóng biến khỏi đất tốt lành Người đã ban cho anh em.
|
Josh
|
FreBDM17
|
23:16 |
Quand vous aurez transgressé l’alliance de l’Eternel votre Dieu, qu’il vous a commandée, et que vous serez allés servir d’autres dieux, et vous serez prosternés devant eux, la colère de l’Eternel s’enflammera contre vous, et vous périrez incontinent de dessus cette bonne terre qu’il vous a donnée.
|
Josh
|
FreLXX
|
23:16 |
Si vous violez l'alliance du Seigneur notre Dieu que lui-même vous a donnée pour loi, si vous vous en allez servir d'autres dieux et les adorer.
|
Josh
|
Aleppo
|
23:16 |
בעברכם את ברית יהוה אלהיכם אשר צוה אתכם והלכתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם—וחרה אף יהוה בכם ואבדתם מהרה מעל הארץ הטובה אשר נתן לכם {פ}
|
Josh
|
MapM
|
23:16 |
בְּ֠עׇבְרְכֶ֠ם אֶת־בְּרִ֨ית יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶם֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֒ וַהֲלַכְתֶּ֗ם וַֽעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶ֑ם וְחָרָ֤ה אַף־יְהֹוָה֙ בָּכֶ֔ם וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֔ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֖ר נָתַ֥ן לָכֶֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
23:16 |
בעברכם את ברית יהוה אלהיכם אשר צוה אתכם והלכתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם וחרה אף יהוה בכם ואבדתם מהרה מעל הארץ הטובה אשר נתן לכם׃
|
Josh
|
Kaz
|
23:16 |
Егер сендер Құдай Иелеріңнің өздеріңе өсиеттеген Келісімін бұзып, бөгде тәңірлердің жолына түсіп, оларға иіліп құлшылық ететін болсаңдар, онда Жаратқан Иенің қаһары сендерге қарсы лап ете өршиді. Содан сендер Оның өздеріңе табыстаған осы шұрайлы елінен іздерің де қалмай лезде құрып кетесіңдер.
|
Josh
|
FreJND
|
23:16 |
lorsque vous aurez transgressé l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, qu’il vous a commandée, et que vous serez allés et aurez servi d’autres dieux, et que vous vous serez prosternés devant eux, en sorte que la colère de l’Éternel s’embrase contre vous, et que vous périssiez rapidement de dessus le bon pays qu’il vous a donné.
|
Josh
|
GerGruen
|
23:16 |
Übertretet ihr den Bund, den der Herr, euer Gott, euch geboten, und geht ihr hin, falschen Göttern zu dienen und euch vor ihnen hinzuwerfen, so wird des Herrn Zorn gegen euch entbrennen, und ihr werdet rasch aus dem schönen Land verdrängt, das er euch gegeben hat."
|
Josh
|
SloKJV
|
23:16 |
Ko ste prekršili zavezo Gospoda, svojega Boga, ki vam jo je zapovedal in šli ter služili drugim bogovom in se jim priklanjali, potem bo zoper vas vžgana Gospodova jeza in hitro boste izginili iz dobre dežele, katero vam je dal.“
|
Josh
|
Haitian
|
23:16 |
Si nou pa respekte kontra Seyè a, Bondye nou an, te pase ak nou an, si n' al adore lòt bondye, si n' al fè sèvis pou yo, Seyè a pral move sou nou, epi lapoula, n'ap disparèt nan bon peyi sa a li te ban nou an.
|
Josh
|
FinBibli
|
23:16 |
Jos te Herran teidän Jumalanne liiton käytte ylitse, jonka hän teille käski, ja menette ja palvelette vieraita jumalia, ja heitä rukoilette, niin Herran viha julmistuu teidän päällenne, ja te hukutte äkisti siitä hyvästä maasta, jonka hän teille antoi.
|
Josh
|
Geez
|
23:16 |
እምከመ ፡ ኀደግሙ ፡ ኪዳኖ ፡ ለአምላክክሙ ፡ ዘአዘዘክሙ ፡ እመ ፡ ሖርክሙ ፡ ወአምለክሙ ፡ አማልክተ ፡ ባዕድ ፡ ወሰገድክሙ ፡ ሎሙ ፡ ወይትመዓዕ ፡ በመዐት ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌክሙ ፡ ወፍጡነ ፡ ያጠፍአክሙ ፡ እምነ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ወሀበክሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
23:16 |
Cuando traspasareis el pacto de Jehová vuestro Dios que él os ha mandado, yendo y honrando dioses ajenos, é inclinándoos á ellos. Y el furor de Jehová se inflamará contra vosotros, y luego pereceréis de aquesta buena tierra que él os ha dado.
|
Josh
|
WelBeibl
|
23:16 |
Os byddwch chi'n torri amodau'r ymrwymiad mae'r ARGLWYDD eich Duw wedi'i wneud, ac yn dechrau addoli a gweddïo ar dduwiau eraill, bydd yr ARGLWYDD yn digio gyda chi, a byddwch chi'n diflannu o'r wlad dda yma mae e wedi'i rhoi i chi.”
|
Josh
|
GerMenge
|
23:16 |
Wenn ihr den Bund, zu dem der HERR, euer Gott, euch verpflichtet hat, übertretet und hingeht, um anderen Göttern zu dienen und sie anzubeten, so wird der Zorn des HERRN gegen euch entbrennen, und ihr werdet schnell aus dem schönen Lande verschwunden sein, das er euch gegeben hat.«
|
Josh
|
GreVamva
|
23:16 |
Όταν παραβήτε την διαθήκην Κυρίου του Θεού σας, την οποίαν προσέταξεν εις εσάς, και υπάγητε και λατρεύσητε άλλους θεούς και προσκυνήσητε αυτούς, τότε η οργή του Κυρίου θέλει εξαφθή εναντίον σας, και θέλετε αφανισθή ταχέως από της γης της αγαθής, την οποίαν έδωκεν εις εσάς.
|
Josh
|
UkrOgien
|
23:16 |
Коли ви пересту́пите заповіта Господа, Бога вашого, що Він наказав вам, і пі́дете й будете служити іншим богам, і будете вклонятися їм, то запа́литься гнів Господній на вас, і ви скоро погинете з того хорошого кра́ю, що його́ Він вам дав“.
|
Josh
|
FreCramp
|
23:16 |
Si vous transgressez l'alliance de Yahweh, votre Dieu, qu'il vous a prescrite, et si vous allez servir d'autres dieux, et vous prosterner devant eux, la colère de Yahweh s'enflammera contre vous, et vous périrez bientôt de dessus le bon pays qu'il vous a donné. »
|
Josh
|
SrKDEkav
|
23:16 |
Ако преступите завет Господа Бога свог који вам је заповедио, и одете да служите другим боговима, и станете им се клањати; и распалиће се гнев Господњи на вас, и нестаће вас брзо с те добре земље, коју вам је дао.
|
Josh
|
PolUGdan
|
23:16 |
Jeśli złamiecie przymierze Pana, swojego Boga, które wam przykazał, i pójdziecie służyć obcym bogom, i będziecie oddawać im pokłon, wtedy gniew Pana rozpali się przeciw wam i zginiecie prędko z tej przewybornej ziemi, którą wam dał.
|
Josh
|
FreSegon
|
23:16 |
Si vous transgressez l'alliance que l'Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l'Éternel s'enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu'il vous a donné.
|
Josh
|
SpaRV190
|
23:16 |
Cuando traspasareis el pacto de Jehová vuestro Dios que él os ha mandado, yendo y honrando dioses ajenos, é inclinándoos á ellos. Y el furor de Jehová se inflamará contra vosotros, y luego pereceréis de aquesta buena tierra que él os ha dado.
|
Josh
|
HunRUF
|
23:16 |
Ha megszegitek Isteneteknek, az Úrnak szövetségét, amelyet ő rendelt nektek, ha elmentek, és más isteneket tiszteltek, és azokat imádjátok, akkor föllángol majd ellenetek az Úr haragja, és hamarosan kipusztultok erről a jó földről, amelyet nektek adott.
|
Josh
|
DaOT1931
|
23:16 |
Naar I overtræder HERREN eders Guds Pagt, som han paalagde eder, og gaar hen og Dyrker andre Guder og tilbeder dem, saa vil HERRENS Vrede blusse op imod eder, og I vil hastelig blive udryddet fra det herlige Land, han gav eder!«
|
Josh
|
TpiKJPB
|
23:16 |
Taim yupela i bin kalapim lo bilong kontrak bilong BIKPELA, God bilong yupela, dispela Em i tok strong long yupela, na yupela i bin go na bihainim ol arapela god, na lindaunim yupela yet long ol, nau bai belhat bilong BIKPELA i kirap na birua long yupela, na yupela bai dai olgeta hariap i lusim dispela gutpela hap Em i bin givim long yupela.
|
Josh
|
DaOT1871
|
23:16 |
Naar I overtræde Herrens, eders Guds Pagt, som han bød eder, og gaa og tjene andre Guder og tilbede dem, da skal Herrens Vrede optændes imod eder, og I skulle snart omkomme af det gode Land, som han har givet eder.
|
Josh
|
FreVulgG
|
23:16 |
si vous violez l’alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers ; car alors la fureur du Seigneur s’élèvera tout d’un coup contre vous, et vous serez promptement enlevés de cette excellente terre qu’il vous a donnée.
|
Josh
|
PolGdans
|
23:16 |
Jeźli przestąpicie przymierze Pana, Boga waszego, który wam rozkazał, a szedłszy służyć będziecie bogom obcym, i kłaniać się im będziecie, tedy się rozpali popędliwość Pańska przeciwko wam, i zginiecie prędko z tej przewybornej ziemi, którą wam dał.
|
Josh
|
JapBungo
|
23:16 |
汝ら若なんぢらの神ヱホバの汝らに命じたまひしその契約を犯し往て他神に事へてこれに身を鞠むるに於てはヱホバの震怒なんぢらに向ひて燃いでてなんぢらヱホバに與へられし善地より迅速に亡びうせん
|
Josh
|
GerElb18
|
23:16 |
Wenn ihr den Bund Jehovas, eures Gottes, den er euch geboten hat, übertretet, und hingehet und anderen Göttern dienet und euch vor ihnen niederwerfet, so wird der Zorn Jehovas gegen euch entbrennen, und ihr werdet schnell umkommen aus dem guten Lande, das er euch gegeben hat.
|