Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh AB 8:12  And the ambush was on the west side of the city.
Josh ABP 8:12  And he took about five thousand men, and he stationed them in ambush between Beth-el and Ai, west of Ai.
Josh ACV 8:12  And he took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josh AFV2020 8:12  And he took about five thousand men and set them to lie in ambush between Bethel and Ai on the west side of the city.
Josh AKJV 8:12  And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josh ASV 8:12  And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.
Josh BBE 8:12  And taking about five thousand men, he put them in position for a surprise attack on the west side of Ai, between Beth-el and Ai.
Josh CPDV 8:12  Now he had chosen five thousand men, and he had positioned them in ambush between Bethel and Ai, at the western part of the same city.
Josh DRC 8:12  And he had chosen five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Hai, on the west side of the same city:
Josh Darby 8:12  Now he had taken about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.
Josh Geneva15 8:12  And hee tooke about fiue thousande men, and set them to lye in waite betweene Beth-el and Ai, on the Westside of the citie.
Josh GodsWord 8:12  Joshua had taken about five thousand men and had them hide between Bethel and Ai, west of the city.
Josh JPS 8:12  And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of Ai.
Josh Jubilee2 8:12  And he took about five thousand men and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josh KJV 8:12  And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Beth–el and Ai, on the west side of the city.
Josh KJVA 8:12  And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Beth–el and Ai, on the west side of the city.
Josh KJVPCE 8:12  And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.
Josh LEB 8:12  And he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.
Josh LITV 8:12  And he took about five thousand men and set them as an ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.
Josh MKJV 8:12  And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josh NETfree 8:12  He took five thousand men and set an ambush west of the city between Bethel and Ai.
Josh NETtext 8:12  He took five thousand men and set an ambush west of the city between Bethel and Ai.
Josh NHEB 8:12  He took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josh NHEBJE 8:12  He took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josh NHEBME 8:12  He took about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josh RLT 8:12  And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Beth–el and Ai, on the west side of the city.
Josh RNKJV 8:12  And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josh RWebster 8:12  And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josh Rotherha 8:12  And he took about five thousand men,—and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.
Josh UKJV 8:12  And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Josh Webster 8:12  And he took about five thousand men; and set them to lie in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.
Josh YLT 8:12  And he taketh about five thousand men, and setteth them an ambush between Bethel and Ai, on the west of the city;
Josh VulgClem 8:12  Quinque autem millia viros elegerat, et posuerat in insidiis inter Bethel et Hai ex occidentali parte ejusdem civitatis :
Josh VulgCont 8:12  Quinque autem millia viros elegerat, et posuerat in insidiis inter Bethel et Hai ex occidentali parte eiusdem civitatis:
Josh VulgHetz 8:12  Quinque autem millia viros elegerat, et posuerat in insidiis inter Bethel et Hai ex occidentali parte eiusdem civitatis:
Josh VulgSist 8:12  Quinque autem millia viros elegerat, et posuerat in insidiis inter Bethel et Hai ex occidentali parte eiusdem civitatis:
Josh Vulgate 8:12  quinque milia autem viros elegerat et posuerat in insidiis inter Bethaven et Ahi ex occidentali parte eiusdem civitatis
Josh CzeB21 8:12  Jozue vzal asi pět tisíc mužů a umístil je jako zálohu mezi Bet-elem a Ajem, na západ od města.
Josh CzeBKR 8:12  Vzal pak byl okolo pěti tisíc mužů, kteréž postavil v zálohách mezi Bethel a Hai, od západní strany města.
Josh CzeCEP 8:12  Jozue vybral asi pět tisíc mužů a postavil je do zálohy mezi Bét-elem a Ajem, západně od města.
Josh CzeCSP 8:12  Potom vzal asi pět tisíc mužů a postavil je do zálohy mezi Bét–elem a Ajem na západ od města.
Josh ABPGRK 8:12  και έλαβεν ως πέντε χιλιάδας ανδρών και έθετο αυτούς ένεδρον αναμέσον της Βαιθήλ και της Γαί θάλασσαν της Γαί
Josh Afr1953 8:12  So het hy dan omtrent vyf duisend man geneem en hulle in 'n hinderlaag opgestel tussen Bet-el en Ai, aan die westekant van die stad.
Josh Alb 8:12  Atëherë ai mori rreth pesëmijë njerëz dhe i vuri në pritë midis Bethelit dhe Ait, në perëndim të qytetit.
Josh Aleppo 8:12  ויקח כחמשת אלפים איש וישם אותם ארב בין בית אל ובין העי—מים לעיר
Josh AraNAV 8:12  وَأَرْسَلَ يَشُوعُ قُوَّةَ دَعْمٍ أُخْرَى مُؤَلَّفَةً مِنْ خَمْسَةِ آلافِ مُحَارِبٍ لِتَكْمُنَ بَيْنَ بَيْتِ إِيلَ وَعَايَ غَرْبِيَّ الْمَدِينَةِ.
Josh AraSVD 8:12  فَأَخَذَ نَحْوَ خَمْسَةِ آلَافِ رَجُلٍ وَجَعَلَهُمْ كَمِينًا بَيْنَ بَيْتِ إِيلَ وَعَايٍ غَرْبِيَّ ٱلْمَدِينَةِ.
Josh Azeri 8:12  يوشَع بش مئنه قدر آدام گؤتوردو، اونلاري بِيت‌ ائلله عاي شهري آراسيندا، شهرئن قرب طرفئنده کمئنه قويدو.
Josh Bela 8:12  і паставіў табар з паўночнага боку Гая, а паміж ім і Гаем была даліна; потым узяў ён каля пяці тысяч чалавек і пасадзіў іх у засадзе паміж Вэтылем і Гаем, з заходняга боку горада.
Josh BulVeren 8:12  И той взе около пет хиляди мъже и ги постави в засада между Ветил и Гай, на западната страна на града.
Josh BurJudso 8:12  တဖန် အာဣမြို့အနောက်၊ ထိုမြို့နှင့် ဗေသလ မြို့စပ်ကြားမှာ ကင်းထိုးစေခြင်းငှါ လူငါးထောင်ခန့်မျှ ထားလေ၏။
Josh CSlEliza 8:12  И ополчишася от севера Гаиа, и (бысть) дебрь между ими и между Гаием. И взя яко пять тысящ мужей, и положи их на подсаду между Вефилем и Гаием от запада Гаиа.
Josh CebPinad 8:12  Ug midala siya ug duolan sa lima ka libo ka tawo ug iyang gipabanhig sa taliwala sa Bethel ug sa Ai, dapit sa kasadpan sa ciudad.
Josh ChiNCVs 8:12  约书亚挑了大约五千人,要他们埋伏在伯特利和艾城中间,就是艾城的西面。
Josh ChiSB 8:12  若蘇厄調了約五千人,令他們埋伏在貝特耳和哈依之間,即在哈依西面。
Josh ChiUn 8:12  他挑了約有五千人,使他們埋伏在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊,
Josh ChiUnL 8:12  又簡五千人伏於艾西、在伯特利與艾之間、
Josh ChiUns 8:12  他挑了约有五千人,使他们埋伏在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边,
Josh CopSahBi 8:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲧⲟ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩϭⲱ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲥⲁ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Josh CroSaric 8:12  Jošua uze oko pet tisuća ljudi i namjesti zasjedu između Betela i Aja, gradu sa zapadne strane.
Josh DaOT1871 8:12  Og han havde taget ved fem Tusinde Mand og sat dem i Baghold imellem Bethel og imellem Ai, Vesten for Staden.
Josh DaOT1931 8:12  Derpaa tog han henved 5000 Mand og lagde dem i Baghold mellem Betel og Aj, vesten for Byen;
Josh Dari 8:12  یوشع در آن شب یک سپاه پنجهزار نفری دیگر را فرستاد تا در غرب شهر، بین عای و بیت ئیل برای کمک با قشون اصلی کمین بگیرد. و خودش شب را در وادی بسر برد.
Josh DutSVV 8:12  Hij nam ook omtrent vijf duizend man, en hij stelde hen tot een achterlage tussen Beth-El en tussen Ai, aan het westen der stad.
Josh DutSVVA 8:12  Hij nam ook omtrent vijf duizend man, en hij stelde hen tot een achterlage tussen Beth-el en tussen Ai, aan het westen der stad.
Josh Esperant 8:12  Kaj li prenis ĉirkaŭ kvin mil homojn, kaj aranĝis ilin inside inter Bet-El kaj Aj, okcidente de Aj.
Josh FarOPV 8:12  و قریب به پنج هزار نفر گرفته، ایشان را درمیان بیت ئیل و عای به طرف غربی شهر در کمین نهاد.
Josh FarTPV 8:12  در آن شب یک لشکر پنج هزار نفری دیگر را فرستاد تا در غرب شهر، بین عای و بیت‌ئیل برای کمک به قشون اصلی کمین کنند و خودش شب را در دشت به سر برد.
Josh FinBibli 8:12  Mutta hän otti liki viisituhatta miestä ja pani ne väijymään BetElin ja Ain välillä, lännen puolella kaupunkia.
Josh FinPR 8:12  Sitten hän otti noin viisituhatta miestä ja asetti heidät väijyksiin Beetelin ja Ain välille, länteen päin kaupungista.
Josh FinPR92 8:12  Joosua asetti noin viidentuhannen miehen joukon väijyksiin Ain länsipuolelle, Betelin ja Ain välille.
Josh FinRK 8:12  Joosua oli ottanut noin viisituhatta miestä ja asettanut heidät väijyksiin Beetelin ja Ain välille, kaupungin länsipuolelle.
Josh FinSTLK2 8:12  Sitten hän otti noin viisituhatta miestä ja asetti heidät väijyksiin Beetelin ja Ain välille, kaupungista länteen.
Josh FreBBB 8:12  Et il prit environ cinq mille hommes et il les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
Josh FreBDM17 8:12  Il prit aussi environ cinq mille hommes, lesquels il mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l’Occident de Haï.
Josh FreCramp 8:12  Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l'occident de la ville.
Josh FreJND 8:12  Or il avait pris environ 5000 hommes, et les avait placés en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.
Josh FreKhan 8:12  Josué prit encore environ cinq mille hommes, qu’il plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de cette ville.
Josh FreLXX 8:12  Cependant, l'embuscade était à l'Occident de la ville.
Josh FrePGR 8:12  Or c'était environ cinq mille hommes qu'il prit et mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
Josh FreSegon 8:12  Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
Josh FreVulgG 8:12  Josué avait choisi cinq mille hommes, qu’il avait mis en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de cette même ville ;
Josh Geez 8:12  ወነሥአ ፡ ኀምሳ ፡ ምእተ ፡ ብእሴ ፡ ወአንበሮሙ ፡ ይዕግቱ ፡ ማእከለ ፡ ቤትውን ፡ ወማእከለ ፡ ጋይ ፡ መንገለ ፡ ባሕረ ፡ ጋይ ።
Josh GerBoLut 8:12  Er hatte aber bei funftausend Mann genommen und auf den Hinterhalt gestellet zwischen Bethel und Ai gegen abendwarts der Stadt.
Josh GerElb18 8:12  Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und sie als Hinterhalt zwischen Bethel und Ai gelegt, westlich von der Stadt.
Josh GerElb19 8:12  Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und sie als Hinterhalt zwischen Bethel und Ai gelegt, westlich von der Stadt.
Josh GerGruen 8:12  Dann nahm er an fünftausend Mann und legte sie in den Hinterhalt zwischen Betel und Ai, westlich der Stadt.
Josh GerMenge 8:12  [Er hatte aber etwa fünftausend Mann genommen und sie als Hinterhalt zwischen Bethel und Ai, auf der Westseite der Stadt, Stellung nehmen lassen.
Josh GerNeUe 8:12  Josua hatte außerdem noch 5000 Mann westlich der Stadt in einen Hinterhalt zwischen Bet-El und Ai gelegt.
Josh GerSch 8:12  Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und in den Hinterhalt gestellt, zwischen Bethel und Ai, gegen den Westen der Stadt.
Josh GerTafel 8:12  Und er nahm bei fünftausend Mann und legte sie zwischen Bethel und Ai auf der Meerseite von Ai in Hinterhalt.
Josh GerTextb 8:12  Sodann nahm er ungefähr fünftausend Mann und ließ sie sich zwischen Bethel und Ai, westlich von der Stadt, in den Hinterhalt legen.
Josh GerZurch 8:12  Dann nahm er etwa fünftausend Mann und legte sie in den Hinterhalt zwischen Bethel und Ai, westlich von der Stadt.
Josh GreVamva 8:12  Και λαβών έως πέντε χιλιάδας ανδρών, εκάθισεν αυτούς εις ενέδραν μεταξύ Βαιθήλ και Γαί, προς το δυτικόν μέρος της πόλεως.
Josh Haitian 8:12  Jozye pran senkmil (5.000) sòlda, li fè yo al kache sou bò solèy kouche, ant lavil Ayi ak lavil Betèl.
Josh HebModer 8:12  ויקח כחמשת אלפים איש וישם אותם ארב בין בית אל ובין העי מים לעיר׃
Josh HunIMIT 8:12  Vett mintegy ötezer embert és elhelyezte őket lescsapatnak Bét-Él és Áj között, Ájtól nyugatra.
Josh HunKNB 8:12  Ötezer embert kiválasztott, és Bétel és Ái között, e várostól nyugatra lesbe állította őket,
Josh HunKar 8:12  És vőn mintegy ötezer férfiút, és lesbe állítá őket Béthel és Ai között a városnak nyugati részén.
Josh HunRUF 8:12  Ekkor kijelölt mintegy ötezer embert, és lesbe állította őket Bétel és Aj között a várostól nyugatra.
Josh HunUj 8:12  Ekkor kijelölt mintegy ötezer embert, és lesbe állította őket Bétel és Aj között a várostól nyugatra.
Josh ItaDio 8:12  Prese ancora intorno a cinquemila uomini, i quali egli pose in agguati tra Betel ed Ai, dal Ponente della città.
Josh ItaRive 8:12  Giosuè prese circa cinquemila uomini, coi quali tese un’imboscata fra Bethel ed Ai, a ponente della città.
Josh JapBungo 8:12  ヨシユア五千人許を擧て邑の西の方にてベテルとアイとの間にこれを伏せおけり
Josh JapKougo 8:12  ヨシュアはおおよそ五千人をとって、町の西方、ベテルとアイの間に、伏せておいた。
Josh KLV 8:12  ghaH tlhapta' about vagh SaD loDpu', je cher chaH Daq ambush joj Bethel je Ai, Daq the pemHov 'et retlh vo' the veng.
Josh Kapingam 8:12  Mee ne-dugu hagammuni ana daane e-lima-mana-(5,000) i-bahi-i-dai di waahale, i-mehanga o Ai mo Bethel.
Josh Kaz 8:12  Айдың солтүстік жағында қостарын тікті. Оларды қаладан бір ойпат бөліп жатты. Бұл кезде Ешуаның таңдап алған бес мыңдай адамы Бетел мен Айдың арасында, қаланың батыс жағындағы тосқауылда күтіп отырды.
Josh Kekchi 8:12  O̱b mil (5,000) tana li soldado li quixtaklaheb re teˈxmuk rib saˈ li naˈajej li cuan saˈ li oeste saˈ xyi li cuib chi tenamit Bet-el ut Hai.
Josh KorHKJV 8:12  그가 또 오천 명가량을 취하여 도시의 서쪽 편 곧 벧엘과 아이 사이에 두고 매복시켰더라.
Josh KorRV 8:12  그가 오천 명 가량을 택하여 성읍 서편 벧엘과 아이 사이에 또 매복시키니
Josh LXX 8:12  καὶ τὰ ἔνεδρα τῆς πόλεως ἀπὸ θαλάσσης
Josh LinVB 8:12  Yozue akamati bato soki nkoto itano, abombi bango kati ya Betel na Ayi, epai ya Westi ya mboka.
Josh LtKBB 8:12  Apie penkis tūkstančius vyrų Jozuė pasiuntė į pasalą tarp Betelio ir Ajo, į vakarus nuo miesto.
Josh LvGluck8 8:12  Un viņš ņēma kādus piectūkstoš vīrus un tiem lika paslēpties starp Bēteli un Aju, pilsētai pret vakariem.
Josh Mal1910 8:12  അവൻ ഏകദേശം അയ്യായിരം പേരെ തിരഞ്ഞെടുത്തു ബേഥേലിന്നും ഹായിക്കും മദ്ധ്യേ പട്ടണത്തിന്നു പടിഞ്ഞാറു പതിയിരുത്തി.
Josh Maori 8:12  Na ka tango ia i etahi tangata tata tonu ki te rima mano, a whakanohoia ana e ia hei pehipehi ki waenganui o Peteere, o Hai, ki te taha ki te hauauru o te pa.
Josh MapM 8:12  וַיִּקַּ֕ח כַּחֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּ֨שֶׂם אוֹתָ֜ם אֹרֵ֗ב בֵּ֧ין בֵּֽית־אֵ֛ל וּבֵ֥ין הָעַ֖י מִיָּ֥ם לָעִֽיר׃
Josh Mg1865 8:12  Dia naka olona tokony ho dimy arivo lahy izy ka nampanotrika azy teo anelanelan’ i Betela sy Ay, andrefan’ ny tanàna.
Josh Ndebele 8:12  Wasethatha phose amadoda azinkulungwane ezinhlanu, wawacathamisa phakathi kweBhetheli leAyi entshonalanga komuzi.
Josh NlCanisi 8:12  Maar ongeveer vijf duizend man had hij afgezonderd, en in een hinderlaag tussen Betel en Ai gelegd, ten westen van de stad.
Josh NorSMB 8:12  So tok Josva um lag fem tusund mann og let deim leggja seg i løynlega millom Betel og Aj, vestanfor Aj.
Josh Norsk 8:12  Så tok han omkring fem tusen mann og la dem i bakhold mellem Betel og Ai, vestenfor byen,
Josh Northern 8:12  Yeşua beş minə qədər adam götürdü, onları Bet-El ilə Ay şəhəri arasında, şəhərin qərb tərəfində pusquya qoydu.
Josh OSHB 8:12  וַיִּקַּ֕ח כַּחֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּ֨שֶׂם אוֹתָ֜ם אֹרֵ֗ב בֵּ֧ין בֵּֽית־אֵ֛ל וּבֵ֥ין הָעַ֖י מִיָּ֥ם לָעִֽיר׃
Josh Pohnpeia 8:12  Ih eri ale sounpei limekid oh karukihirailla ni palikapi en kahnimwo nanpwungen Ai oh Pedel.
Josh PolGdans 8:12  Nadto wziął około pięciu tysięcy mężów, które postawił na zasadzce między Betel, i między Haj, od strony zachodniej miasta.
Josh PolUGdan 8:12  Następnie wziął około pięciu tysięcy mężczyzn, których umieścił w zasadzce między Betel a Aj, po zachodniej stronie miasta.
Josh PorAR 8:12  Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
Josh PorAlmei 8:12  Tomou tambem alguns cinco mil homens, e pôl-os entre Bethel e Hai em emboscada, ao occidente da cidade.
Josh PorBLivr 8:12  E tomou como cinco mil homens, e os pôs em emboscada entre Betel e Ai, à parte ocidental da cidade.
Josh PorBLivr 8:12  E tomou como cinco mil homens, e os pôs em emboscada entre Betel e Ai, à parte ocidental da cidade.
Josh PorCap 8:12  *Josué tomou cerca de cinco mil homens e pôlos de emboscada entre Betel e Ai, a ocidente.
Josh RomCor 8:12  Iosua a luat aproape cinci mii de oameni şi i-a pus la pândă între Betel şi Ai, la apus de cetate.
Josh RusSynod 8:12  и поставил стан с северной стороны Гая, а между ним и Гаем была долина. Потом взял он около пяти тысяч человек и посадил их в засаде между Вефилем и Гаем, с западной стороны города.
Josh RusSynod 8:12  и поставил стан с северной стороны Гая, а между ним и Гаем была долина. Потом взял он около пяти тысяч человек и посадил их в засаде между Вефилем и Гаем, с западной стороны города.
Josh SloChras 8:12  Vzel pa je okoli pet tisoč mož in jih postavil v zasedo med Betelom in Ajem, na zahodni strani mesta.
Josh SloKJV 8:12  Vzel je okoli pet tisoč mož in jih postavil, da ležijo v zasedi med Betelom in Ajem, na zahodni strani mesta.
Josh SomKQA 8:12  Markaasuu wuxuu kaxaystay rag shan kun ku dhow, oo wuxuu gaadmo u diray meel u dhexaysa Beytel iyo Aacii, oo magaalada ka xigta xagga galbeed.
Josh SpaPlate 8:12  Después tomó unos cinco mil hombres y los puso en emboscada entre Betel y Hai, al occidente de la ciudad.
Josh SpaRV 8:12  Y tomó como cinco mil hombres, y púsolos en emboscada entre Beth-el y Hai, á la parte occidental de la ciudad.
Josh SpaRV186 8:12  Y tomó como cinco mil hombres, y púsolos en emboscada entre Bet-el y Hai, a la parte occidental de la ciudad.
Josh SpaRV190 8:12  Y tomó como cinco mil hombres, y púsolos en emboscada entre Beth-el y Hai, á la parte occidental de la ciudad.
Josh SrKDEkav 8:12  И узе око пет хиљада људи, и намести их у заседу између Ветиља и Гаја, са запада граду Гају.
Josh SrKDIjek 8:12  И узе око пет тисућа људи, и намјести их у засједу између Ветиља и Гаја, са запада граду Гају..
Josh Swe1917 8:12  Men han tog vid pass fem tusen man och lade dem i bakhåll mellan Betel och Ai, väster om staden.
Josh SweFolk 8:12  Men han tog omkring femtusen man och lade dem i bakhåll mellan Betel och Ai, väster om staden.
Josh SweKarlX 8:12  Men han hade tagit vid femtusend män, och ställt dem till bakhåll emellan BethEl och Aj, vesterut ifrå staden.
Josh SweKarlX 8:12  Men han hade tagit vid femtusend män, och ställt dem till bakhåll emellan BethEl och Aj, vesterut ifrå staden.
Josh TagAngBi 8:12  At siya'y kumuha ng may limang libong lalake at inilagay niya silang bakay sa pagitan ng Beth-el at ng Hai sa dakong kalunuran ng bayan.
Josh ThaiKJV 8:12  และท่านจัดคนประมาณห้าพันคน ให้เขาแอบซุ่มอยู่ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย ทางทิศตะวันตกของตัวเมือง
Josh TpiKJPB 8:12  Na em i kisim klostu olsem 5,000 man, na putim ol long slip hait na wet hait namel long Betel na Eai, long hap wes sait bilong biktaun.
Josh TurNTB 8:12  Yeşu beş bin kişi kadar bir güçle Beytel ile Ay Kenti arasında, kentin batısında pusu kurdurdu.
Josh UkrOgien 8:12  І взяв він коло п'яти тисяч чоловіка, і поставив їх як за́сідку між Бет-Елом та між Аєм з за́ходу міста.
Josh UrduGeo 8:12  جو شہر کے مغرب میں عَی اور بیت ایل کے درمیان گھات لگائے بیٹھے تھے وہ تقریباً 5,000 مرد تھے۔
Josh UrduGeoD 8:12  जो शहर के मग़रिब में अई और बैतेल के दरमियान घात लगाए बैठे थे वह तक़रीबन 5,000 मर्द थे।
Josh UrduGeoR 8:12  Jo shahr ke maġhrib meṅ Aī aur Baitel ke darmiyān ghāt lagāe baiṭhe the wuh taqrīban 5,000 mard the.
Josh UyCyr 8:12  Йошува тәхминән 5 миң ләшкәрни Ай шәһириниң ғәрбидики Бәйтәл билән Ай шәһириниң арилиғиға йошурунидиған җайға қойди.
Josh VieLCCMN 8:12  Ông lấy chừng năm ngàn người, cho họ mai phục giữa Bết Ên và Ai, phía tây thành.
Josh Viet 8:12  Giô-suê bèn đem chừng năm ngàn lính phục giữa khoảng Bê-tên và A-hi, về phía tây của thành.
Josh VietNVB 8:12  Giô-suê đã cho 5.000 quân mai phục giữa Bê-tên và A-hi về phía tây của thành này.
Josh WLC 8:12  וַיִּקַּ֕ח כַּחֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּ֨שֶׂם אוֹתָ֜ם אֹרֵ֗ב בֵּ֧ין בֵּֽית־אֵ֛ל וּבֵ֥ין הָעַ֖י מִיָּ֥ם לָעִֽיר׃
Josh WelBeibl 8:12  Roedd Josua eisoes wedi anfon pum mil o ddynion i guddio i'r gorllewin o'r dref, rhwng Bethel ac Ai.
Josh Wycliffe 8:12  `Sotheli he hadde chose fyue thousynde men, and hadde sette in buyschementis bitwixe Bethauen and Hay, in the west part of the same citee.