Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh AB 8:15  And Joshua and Israel saw, and retreated from before them.
Josh ABP 8:15  And [5beheld 6and 7withdrew 1Joshua 2and 3all 4Israel] from in front of them.
Josh ACV 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh AFV2020 8:15  And Joshua and all Israel acted as if they were beaten before them and fled by the way of the wilderness.
Josh AKJV 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh ASV 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh BBE 8:15  Then Joshua and all Israel, acting as if they were overcome before them, went in flight by way of the waste land.
Josh CPDV 8:15  Yet truly, Joshua, and all of Israel, withdrew from the place, pretending to be afraid, and fleeing along the way of the wilderness.
Josh DRC 8:15  But Joshua, and all Israel gave back, making as if they were afraid, and fleeing by the way of the wilderness.
Josh Darby 8:15  And Joshua and all Israel let themselves be beaten before them; and they fled by the way of the wilderness.
Josh Geneva15 8:15  Then Ioshua and all Israel as beaten before them, fled by the way of the wildernes.
Josh GodsWord 8:15  Joshua and all Israel pretended to be defeated. They ran away toward the desert.
Josh JPS 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh Jubilee2 8:15  Then Joshua and all Israel made as if they were beaten before them and fled by the way of the wilderness.
Josh KJV 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh KJVA 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh KJVPCE 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh LEB 8:15  Then Joshua and all Israel acted like they were beaten before them, and they fled ⌞in the direction of the wilderness⌟.
Josh LITV 8:15  And Joshua and all Israel were stricken before them, and they fled the way of the wilderness.
Josh MKJV 8:15  And Joshua and all Israel acted as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh NETfree 8:15  Joshua and all Israel pretended to be defeated by them and they retreated along the way to the desert.
Josh NETtext 8:15  Joshua and all Israel pretended to be defeated by them and they retreated along the way to the desert.
Josh NHEB 8:15  Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh NHEBJE 8:15  Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh NHEBME 8:15  Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh RLT 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh RNKJV 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh RWebster 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh Rotherha 8:15  So then Joshua and all Israel suffered themselves to be smitten before them,—and fled, by the way of the wilderness;
Josh UKJV 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh Webster 8:15  And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
Josh YLT 8:15  And Joshua and all Israel seem stricken before them, and flee the way of the wilderness,
Josh VulgClem 8:15  Josue vero et omnis Israël cesserunt loco, simulantes metum, et fugientes per solitudinis viam.
Josh VulgCont 8:15  Iosue vero, et omnis Israel cesserunt loco, simulantes metum, et fugientes per solitudinis viam.
Josh VulgHetz 8:15  Iosue vero, et omnis Israel cesserunt loco, simulantes metum, et fugientes per solitudinis viam.
Josh VulgSist 8:15  Iosue vero, et omnis Israel cesserunt loco, simulantes metum, et fugientes per solitudinis viam.
Josh Vulgate 8:15  Iosue vero et omnis Israhel cesserunt loco simulantes metum et fugientes per viam solitudinis
Josh CzeB21 8:15  Jozue s celým Izraelem předstírali porážku a utíkali směrem k poušti.
Josh CzeBKR 8:15  I postoupil Jozue a všecken Izrael před nimi, a utíkali cestou pouště.
Josh CzeCEP 8:15  Když se Jozue a všechen Izrael měli s nimi střetnout, dali se na útěk směrem k poušti.
Josh CzeCSP 8:15  Když byli Jozue a celý Izrael od nich napadeni, utíkali cestou k pustině.
Josh ABPGRK 8:15  και είδε και ανεχώρησεν Ιησούς και πας Ισραήλ από προσώπου αυτών
Josh Afr1953 8:15  en Josua en die hele Israel het hul laat verslaan voor hulle en gevlug in die rigting van die woestyn.
Josh Alb 8:15  Atëherë Jozueu dhe i tërë Izraeli, duke u shtirur sikur ishin mundur para tyre, ua mbathën këmbëve në drejtim të shkretëtirës.
Josh Aleppo 8:15  וינגעו יהושע וכל ישראל לפניהם וינסו דרך המדבר
Josh AraNAV 8:15  فَتَظَاهَرَ يَشُوعُ وَبَقِيَّةُ الْجَيْشِ بِالانْكِسَارِ أَمَامَهُمْ، وَلاَذُوا بِالْفِرَارِ فِي طَرِيقِ الصَّحْرَاءِ.
Josh AraSVD 8:15  فَأَعْطَى يَشُوعُ وَجَمِيعُ إِسْرَائِيلَ ٱنْكِسَارًا أَمَامَهُمْ وَهَرَبُوا فِي طَرِيقِ ٱلْبَرِّيَّةِ.
Josh Azeri 8:15  يوشَعله بوتون ائسرايئللی‌لر اؤزلرئني اونلارين قاباغيندا مغلوب اولموش کئمي گؤرسدئب چؤله طرف قاچديلار.
Josh Bela 8:15  Ісус і ўвесь Ізраіль, нібыта разьбітыя ім, пабеглі да пустыні;
Josh BulVeren 8:15  И Иисус и целият Израил се престориха на разбити пред тях и побягнаха по пътя към пустинята.
Josh BurJudso 8:15  ယောရှုနှင့်ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်းတို့ သည် ရှုံးဟန်ပြုလျက် တောလမ်းဖြင့် ပြေးကြ၏။
Josh CSlEliza 8:15  И увиде, и отиде Иисус и весь люд от лица их, и побеже путем пустыни,
Josh CebPinad 8:15  Ug si Josue ug ang tibook Israel naghimo ingon sa nadaug sila sa ilang atubangan ug nangalagiw nga miagi sa kamingawan.
Josh ChiNCVs 8:15  约书亚和以色列人在他们面前装败,沿着通往旷野的路逃跑。
Josh ChiSB 8:15  若蘇厄和以色列人在他們面前詐敗,沿著往曠野的路奔逃,
Josh ChiUn 8:15  約書亞和以色列眾人在他們面前裝敗,往那通曠野的路逃跑。
Josh ChiUnL 8:15  約書亞與以色列衆佯爲敗北、循野之道而遁、
Josh ChiUns 8:15  约书亚和以色列众人在他们面前装败,往那通旷野的路逃跑。
Josh CopSahBi 8:15  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲛⲧⲉϥ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉⲩϩⲏ
Josh CroSaric 8:15  Tada Jošua i sav Izrael nagnu bježati kao da su ih pobijedili. I bježali su putem prema pustinji.
Josh DaOT1871 8:15  Men Josva og al Israel lode sig slaa for deres Ansigt, og de flyede ad Vejen mod Ørken.
Josh DaOT1931 8:15  og da Josua og hele Israel lod sig slaa paa Flugt af dem og flygtede ad Ørkenen til,
Josh Dari 8:15  یوشع و مردان جنگی او چنان وانمود کردند که از دست آن ها شکست خورده بطرف بیابان فرار می کنند.
Josh DutSVV 8:15  Jozua dan, en gans Israel, werd geslagen voor hun aangezichten; en zij vloden door den weg der woestijn.
Josh DutSVVA 8:15  Jozua dan, en gans Israël, werd geslagen voor hun aangezichten; en zij vloden door den weg der woestijn.
Josh Esperant 8:15  Kaj Josuo kaj la tuta Izrael ŝajnigis sin venkobatitaj de ili, kaj ekkuris en la direkto al la dezerto.
Josh FarOPV 8:15  و یوشع و همه اسرائیل خود را ازحضور ایشان منهزم ساخته، به راه بیابان فرارکردند.
Josh FarTPV 8:15  یوشع و مردان جنگی او، چنان وانمود کردند که از دست آنها شکست خورده، به طرف بیابان فرار می‌‌کنند.
Josh FinBibli 8:15  Mutta Josua ja kaikki Israel teeskelivät heidän edessänsä niinkuin he olisivat lyödyt ja pakenivat tietä myöten korpeen päin.
Josh FinPR 8:15  Niin Joosua ja koko Israel olivat joutuvinaan tappiolle ja pakenivat erämaahan päin.
Josh FinPR92 8:15  Joosua ja hänen sotilaansa olivat joutuvinaan tappiolle ja pakenivat Jordaninlaakson suuntaan.
Josh FinRK 8:15  Niin Joosua ja koko Israel olivat joutuvinaan tappiolle ja pakenivat autiomaan suuntaan.
Josh FinSTLK2 8:15  Niin Joosua ja koko Israel olivat joutuvinaan tappiolle ja pakenivat erämaahan päin.
Josh FreBBB 8:15  Et Josué et tout Israël se laissèrent battre par eux, et s'enfuirent par le chemin du désert.
Josh FreBDM17 8:15  Alors Josué et tout Israël feignant d’être battus à leur rencontre s’enfuirent par le chemin du désert.
Josh FreCramp 8:15  Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert.
Josh FreJND 8:15  Et Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et s’enfuirent par le chemin du désert.
Josh FreKhan 8:15  Josué et tout Israël se laissèrent mettre par eux en déroute, et s’enfuirent dans la direction du désert.
Josh FreLXX 8:15  Josué et Israël le virent, et ils reculèrent devant lui.
Josh FrePGR 8:15  Josué et tout Israël se laissèrent donc battre par eux, et s'enfuirent dans la direction du désert.
Josh FreSegon 8:15  Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert.
Josh FreVulgG 8:15  En même temps, Josué et tout Israël lâchèrent pied, faisant semblant d’être épouvantés, et fuyant par le chemin qui mène au désert.
Josh Geez 8:15  ወሶበ ፡ በጽሕዎሙ ፡ ጐዩ ፡ ኢየሱስ ፡ ወኵሉ ፡ እስራኤል ፡ እምቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ወነትዑ ፡ ውስተ ፡ ፍኖተ ፡ ገዳም ።
Josh GerBoLut 8:15  Josua aber und ganz Israel stelleten sich, als wurden sie geschlagen vor ihnen, und flohen auf dem Wege zur Wuste.
Josh GerElb18 8:15  Und Josua und ganz Israel ließen sich vor ihnen schlagen und flohen des Weges zur Wüste.
Josh GerElb19 8:15  Und Josua und ganz Israel ließen sich vor ihnen schlagen und flohen des Weges zur Wüste.
Josh GerGruen 8:15  Josue und ganz Israel ließen sich nun von ihnen schlagen und flohen der Wüste zu.
Josh GerMenge 8:15  Da ließen sich Josua und ganz Israel von ihnen schlagen und flohen in der Richtung nach der Steppe zu.
Josh GerNeUe 8:15  Josua und die Männer Israels ließen sich von ihm schlagen und flohen in Richtung Wüste.
Josh GerSch 8:15  Josua aber und ganz Israel ließen sich vor ihnen schlagen und flohen auf dem Wege zur Wüste.
Josh GerTafel 8:15  Und Jehoschua und ganz Israel wurden geschlagen vor ihnen, und sie flohen auf dem Wege nach der Wüste.
Josh GerTextb 8:15  Josua aber und alle Israeliten ließen sich von ihnen schlagen und flohen in der Richtung nach der Steppe zu.
Josh GerZurch 8:15  Josua aber und ganz Israel liessen sich von ihnen schlagen und flohen auf dem Wege zur Wüste.
Josh GreVamva 8:15  Και ο Ιησούς και πας ο Ισραήλ προσεποιήθησαν ότι κατετροπώθησαν έμπροσθεν αυτών, και έφευγον διά της οδού της ερήμου.
Josh Haitian 8:15  Jozye ak moun pa l' yo fè tankou y'ap kouri pou yo, yo lage kò yo nan dezè a.
Josh HebModer 8:15  וינגעו יהושע וכל ישראל לפניהם וינסו דרך המדבר׃
Josh HunIMIT 8:15  S megverették magukat Józsua meg egész Izraél előttük és megfutamodtak a puszta felé.
Josh HunKNB 8:15  Ekkor Józsue és egész Izrael elhagyták helyüket, félelmet színleltek és futni kezdtek a puszta irányába.
Josh HunKar 8:15  Józsué pedig és az egész Izráel mintha megverettek volna előttök futnak vala a puszta felé vivő úton.
Josh HunRUF 8:15  Józsué és egész Izráel pedig, mintha vereséget szenvedtek volna tőlük, futásnak eredtek a puszta felé.
Josh HunUj 8:15  Józsué és egész Izráel pedig, mintha vereséget szenvedtek volna tőlük, futásnak eredtek a puszta felé.
Josh ItaDio 8:15  Allora Giosuè, e tutto Israele, fecero vista d’essere sconfitti da loro, e fuggirono, traendo al deserto.
Josh ItaRive 8:15  Allora Giosuè e tutto Israele, facendo vista d’esser battuti da quelli, si misero in fuga verso il deserto.
Josh JapBungo 8:15  時にヨシユア、イスラエルの一切の人とともに彼らに打負し状して荒野の路を指て逃はしりしかば
Josh JapKougo 8:15  ヨシュアはイスラエルのすべての人々と共に、彼らに打ち破られたふりをして、荒野の方向へ逃げだしたので、
Josh KLV 8:15  Joshua je Hoch Israel chenmoHta' as chugh chaH were beaten qaSpa' chaH, je Haw'ta' Sum the way vo' the ngem.
Josh Kapingam 8:15  Joshua mo digau-dauwa e-halahalau digaula bolo gi-maanadu bolo ginaadou gu-mmaadagu guu-llele gi-di anggowaa.
Josh Kaz 8:15  Ешуа және қасындағы барлық исраилдіктер Айдың адамдарынан жеңілгенсіп, елсіз далаға қарай шегініп қаша бастады.
Josh Kekchi 8:15  Laj Josué ut eb lix soldado queˈxba̱nu rib joˈ yo̱queb chi e̱lelic chiruheb li soldado re li tenamit Hai. Eb aˈan queˈco̱eb saˈ li be li naxic saˈ li chaki chˈochˈ.
Josh KorHKJV 8:15  여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 패한 것처럼 하고 광야 길로 도망하매
Josh KorRV 8:15  여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓 패하여 광야 길로 도망하매
Josh LXX 8:15  καὶ εἶδεν καὶ ἀνεχώρησεν Ἰησοῦς καὶ Ισραηλ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν
Josh LinVB 8:15  Yozue na ba-Israel basali lokola bato bakwei o etumba, bongo bakimi o nzela ya eliki.
Josh LtKBB 8:15  Jozuė su visa Izraelio kariuomene bėgo į dykumą tarsi pralaimėję.
Josh LvGluck8 8:15  Un Jozuas un viss Israēls izlikās kauti esoši viņu priekšā un bēga pa tuksneša ceļu.
Josh Mal1910 8:15  യോശുവയും എല്ലായിസ്രായേലും അവരോടു തോറ്റ ഭാവത്തിൽ മരുഭൂമിവഴിയായി ഓടി.
Josh Maori 8:15  A whakawhati ana a Hohua ratou ko Iharaira katoa i a ratou ano i o ratou aroaro, a rere ana i te huarahi ki te koraha.
Josh MapM 8:15  וַיִּנָּ֥גְע֛וּ יְהוֹשֻׁ֥עַ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵיהֶ֑ם וַיָּנֻ֖סוּ דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּֽר׃
Josh Mg1865 8:15  Ary Josoa sy ny Isiraely rehetra nody resy teo anoloany ka nanao tari-dositra tamin’ ny lalana mankany an-efitra.
Josh Ndebele 8:15  UJoshuwa loIsrayeli basebetshaywa phambi kwawo, babaleka ngendlela yenkangala.
Josh NlCanisi 8:15  Josuë en heel Israël lieten zich door hen verslaan, en vluchtten in de richting van de woestijn.
Josh NorSMB 8:15  Og Josva og heile Israel lest tapa for deim og rømde burtimot øydemarki.
Josh Norsk 8:15  Og Josva og hele Israel lot sig slå av dem og flyktet bortimot ørkenen.
Josh Northern 8:15  Yeşua ilə bütün İsraillilər özlərini onların qarşısında məğlub olmuş kimi göstərərək çölə tərəf qaçdılar.
Josh OSHB 8:15  וַיִּנָּֽגְע֛וּ יְהוֹשֻׁ֥עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵיהֶ֑ם וַיָּנֻ֖סוּ דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּֽר׃
Josh Pohnpeia 8:15  Sosua oh nah aramas ako mwomwehda me re pahn pweiekla oh tangalahng nan sapwtehno.
Josh PolGdans 8:15  Tedy Jozue i wszystek Izrael, jakoby od nich porażeni, uciekali drogą ku puszczy.
Josh PolUGdan 8:15  Wtedy Jozue i cały Izrael udawali pokonanych przez nich i uciekali drogą wiodącą ku pustyni.
Josh PorAR 8:15  Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e furiram pelo caminho do deserto:
Josh PorAlmei 8:15  Josué pois e todo o Israel se houveram como feridos diante d'elles, e fugiram pelo caminho do deserto.
Josh PorBLivr 8:15  Então Josué e todo Israel, fazendo-se de vencidos, fugiram diante deles pelo caminho do deserto.
Josh PorBLivr 8:15  Então Josué e todo Israel, fazendo-se de vencidos, fugiram diante deles pelo caminho do deserto.
Josh PorCap 8:15  Josué e todo o Israel, fingindo-se derrotados, fugiram para os lados do deserto.
Josh RomCor 8:15  Iosua şi tot Israelul s-au prefăcut că sunt bătuţi şi au fugit pe drumul dinspre pustie.
Josh RusSynod 8:15  Иисус и весь Израиль, будто пораженные ими, побежали к пустыне;
Josh RusSynod 8:15  Иисус и весь Израиль, будто пораженные ими, побежали к пустыне;
Josh SloChras 8:15  Jozue pa in ves Izrael zbeži kakor premagan pred njimi po poti proti puščavi.
Josh SloKJV 8:15  Józue in ves Izrael so se naredili kakor bi bili poraženi pred njimi in pobegnili so po poti divjine.
Josh SomKQA 8:15  Markaasaa Yashuuca iyo reer binu Israa'iil oo dhammu waxay iska dhigeen sidii iyagoo laga adkaaday, oo waxay ku carareen xaggii jidka cidlada.
Josh SpaPlate 8:15  Y Josué y todo Israel se dejaron vencer por ellos, echando a huir camino del desierto;
Josh SpaRV 8:15  Entonces Josué y todo Israel, haciéndose vencidos, huyeron delante de ellos por el camino del desierto.
Josh SpaRV186 8:15  Entonces Josué y todo Israel, como vencidos, huyeron delante de ellos por el camino del desierto.
Josh SpaRV190 8:15  Entonces Josué y todo Israel, haciéndose vencidos, huyeron delante de ellos por el camino del desierto.
Josh SrKDEkav 8:15  Тада Исус и сав Израиљ, као да их побише, нагоше бежати к пустињи.
Josh SrKDIjek 8:15  Тада Исус и сав Израиљ, као да их побише, нагоше бјежати к пустињи.
Josh Swe1917 8:15  Och Josua och hela Israel läto slå sig av dem och flydde åt öknen till.
Josh SweFolk 8:15  Josua och hela Israel låtsades bli slagna och flydde i riktning mot öknen.
Josh SweKarlX 8:15  Men Josua och hela Israel ställde sig, såsom de hade varit slagne för dem, och flydde på den vägen åt öknene.
Josh SweKarlX 8:15  Men Josua och hela Israel ställde sig, såsom de hade varit slagne för dem, och flydde på den vägen åt öknene.
Josh TagAngBi 8:15  At ginawa ni Josue at ng buong Israel na parang sila'y nadaig sa harap nila, at tumakas sa daan na ilang.
Josh ThaiKJV 8:15  โยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงจึงแสร้งทำเป็นแพ้ฝีมือต่อหน้าเขาแล้ว หนีตรงไปยังทางถิ่นทุรกันดาร
Josh TpiKJPB 8:15  Na Josua na olgeta Isrel i mekim olsem ol i lus pinis long pait long ai bilong ol, na ranawe i go long rot bilong ples i no gat man.
Josh TurNTB 8:15  Yeşu ile yanındaki İsrailliler, kent halkı önünde bozguna uğramış gibi, çöle doğru kaçmaya başladılar.
Josh UkrOgien 8:15  А Ісус та ввесь Ізраїль удавали, ніби побиті перед ними, і втікали дорогою на пустиню.
Josh UrduGeo 8:15  جب عَی کے مرد نکلے تو یشوع اور اُس کا لشکر شکست کا اظہار کر کے ریگستان کی طرف بھاگنے لگے۔
Josh UrduGeoD 8:15  जब अई के मर्द निकले तो यशुअ और उसका लशकर शिकस्त का इज़हार करके रेगिस्तान की तरफ़ भागने लगे।
Josh UrduGeoR 8:15  Jab Aī ke mard nikle to Yashua aur us kā lashkar shikast kā izhār karke registān kī taraf bhāgne lage.
Josh UyCyr 8:15  Йошува вә исраил қошуни мәғлуп болған һаләткә киривелип, далаға қарап қачти.
Josh VieLCCMN 8:15  Ông Giô-suê và toàn dân Ít-ra-en để cho quân địch đánh, và họ tháo chạy về phía sa mạc.
Josh Viet 8:15  Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên để cho chúng nó đánh bại mình, và chạy trốn về phía đồng vắng.
Josh VietNVB 8:15  Giô-suê và quân Y-sơ-ra-ên để cho địch đẩy lui và chạy trốn về hướng sa mạc.
Josh WLC 8:15  וַיִּנָּֽגְע֛וּ יְהוֹשֻׁ֥עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵיהֶ֑ם וַיָּנֻ֖סוּ דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּֽר׃
Josh WelBeibl 8:15  Yna dyma Josua a phobl Israel yn cymryd arnyn nhw eu bod wedi'u curo, a throi'n ôl i ffoi i gyfeiriad yr anialwch.
Josh Wycliffe 8:15  Forsothe Josue and al the multitude `of Israel yauen place, feynynge drede, and fleynge bi the weie of wildirnesse; and thei crieden togidere,