|
Josh
|
AB
|
8:23 |
And they took the king of Ai alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
ABP
|
8:23 |
And the king of Ai was seized alive, and they led him to Joshua.
|
|
Josh
|
ACV
|
8:23 |
And they took the king of Ai alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
8:23 |
But they took the king of Ai and brought him alive to Joshua.
|
|
Josh
|
AKJV
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
ASV
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
BBE
|
8:23 |
But the king of Ai they made prisoner, and took him to Joshua.
|
|
Josh
|
CPDV
|
8:23 |
Also, they apprehended the king of the city of Ai, alive, and they brought him before Joshua.
|
|
Josh
|
DRC
|
8:23 |
And they took the king of the city of Hai alive and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
Darby
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
8:23 |
And the King of Ai they tooke aliue, and brought him to Ioshua.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
8:23 |
But they captured the king of Ai alive and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
JPS
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
8:23 |
And they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
KJV
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
KJVA
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
LEB
|
8:23 |
But they captured the king of Ai alive, and they brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
LITV
|
8:23 |
And they caught the king of Ai and brought him alive to Joshua.
|
|
Josh
|
MKJV
|
8:23 |
And they took the king of Ai, and brought him alive to Joshua.
|
|
Josh
|
NETfree
|
8:23 |
But they captured the king of Ai alive and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
NETtext
|
8:23 |
But they captured the king of Ai alive and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
NHEB
|
8:23 |
They captured the king of Ai alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
8:23 |
They captured the king of Ai alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
NHEBME
|
8:23 |
They captured the king of Ai alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
RLT
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
RWebster
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
8:23 |
And, the king of Ai, they caught alive,—and brought him near unto Joshua.
|
|
Josh
|
UKJV
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
Webster
|
8:23 |
And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
|
|
Josh
|
YLT
|
8:23 |
and the king of Ai they caught alive, and bring him near unto Joshua.
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
8:23 |
και τον βασιλέα της Γαί συνέλαβον ζώντα και προσήγαγον αυτόν προς Ιησούν
|
|
Josh
|
Afr1953
|
8:23 |
Maar hulle het die koning van Ai lewendig gevang en hom na Josua gebring.
|
|
Josh
|
Alb
|
8:23 |
Por mbretin e Ait e zunë të gjallë dhe e çuan tek Jozueu.
|
|
Josh
|
Aleppo
|
8:23 |
ואת מלך העי תפשו חי ויקרבו אתו אל יהושע
|
|
Josh
|
AraNAV
|
8:23 |
أَمَّا مَلِكُ عَايَ فَقَدْ وَقَعَ فِي الأَسْرِ فَتَسَلَّمَهُ يَشُوعُ.
|
|
Josh
|
AraSVD
|
8:23 |
وَأَمَّا مَلِكُ عَايٍ فَأَمْسَكُوهُ حَيًّا وَتَقَدَّمُوا بِهِ إِلَى يَشُوعَ.
|
|
Josh
|
Azeri
|
8:23 |
آمّا عاي شهرئنئن پادشاهيني دئري توتوب يوشَعئن يانينا گتئردئلر.
|
|
Josh
|
Bela
|
8:23 |
А цара Гайскага ўзялі жывога і прывялі яго да Ісуса.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
8:23 |
Но царя на Гай хванаха жив и го доведоха при Иисус.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
8:23 |
အာဣမင်းကြီးကို အရှင်ဘမ်း၍ ယောရှုထံသို့ ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
8:23 |
И царя Гайска яша жива, и приведоша его ко Иисусу.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
8:23 |
Ug ang hari sa Ai ilang gidala nga buhi ug gidala siya ngadto kang Josue.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
8:23 |
他们活捉了艾城的王,把他解到约书亚那里。
|
|
Josh
|
ChiSB
|
8:23 |
他們生摛了哈依王,把他解到若蘇厄面前。
|
|
Josh
|
ChiUn
|
8:23 |
生擒了艾城的王,將他解到約書亞那裡。
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
8:23 |
生擒艾王、解至約書亞、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
8:23 |
生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
8:23 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲅⲁⲓ ⲁⲩϭⲟⲡϥ ⲉϥⲟⲛϩ ⲁⲩⲉⲛⲧϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
8:23 |
A kralja Aja uhvatiše živa i dovedoše ga Jošui.
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
8:23 |
Og de grebe Kongen af Ai levende, og de førte ham frem til Josva.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
8:23 |
Men Kongen af Aj fangede de levende og bragte ham til Josua.
|
|
Josh
|
Dari
|
8:23 |
اما پادشاه عای را زنده دستگیر کرده نزد یوشع آوردند.
|
|
Josh
|
DutSVV
|
8:23 |
Doch den koning van Ai grepen zij levend, en zij brachten hem tot Jozua.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
8:23 |
Doch den koning van Ai grepen zij levend, en zij brachten hem tot Jozua.
|
|
Josh
|
Esperant
|
8:23 |
Kaj la reĝon de Aj oni kaptis vivan, kaj alkondukis lin al Josuo.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
8:23 |
و ملک عای را زنده گرفته، او را نزد یوشع آوردند.
|
|
Josh
|
FarTPV
|
8:23 |
امّا پادشاه عای را زنده دستگیر کرده، به حضور یوشع آوردند.
|
|
Josh
|
FinBibli
|
8:23 |
Ja Ain kuninkaan ottivat he elävänä kiinni ja veivät hänen Josuan tykö.
|
|
Josh
|
FinPR
|
8:23 |
Mutta Ain kuninkaan he ottivat kiinni elävänä ja toivat hänet Joosuan eteen.
|
|
Josh
|
FinPR92
|
8:23 |
Mutta Ain kuninkaan he ottivat kiinni elävänä ja toivat Joosuan eteen.
|
|
Josh
|
FinRK
|
8:23 |
Mutta Ain kuninkaan he ottivat kiinni elävänä ja toivat hänet Joosuan eteen.
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
8:23 |
Mutta Ain kuninkaan he ottivat kiinni elävänä ja toivat hänet Joosuan eteen.
|
|
Josh
|
FreBBB
|
8:23 |
Et ils prirent vivant le roi d'Aï et l'amenèrent à Josué.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
8:23 |
Ils prirent aussi vif le Roi de Haï, et le présentèrent à Josué.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
8:23 |
ils prirent vivant le roi d'Haï et l'amenèrent à Josué.
|
|
Josh
|
FreJND
|
8:23 |
Et ils prirent vivant le roi d’Aï, et l’amenèrent à Josué.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
8:23 |
Pour le roi d’Aï, on le prit vivant et on l’amena à Josué.
|
|
Josh
|
FreLXX
|
8:23 |
Toutefois, l'on prit vivant le roi d'Haï et on le mena devant Josué.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
8:23 |
Et ils prirent vivant le Roi d'Aï et l'amenèrent à Josué.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
8:23 |
ils prirent vivant le roi d'Aï, et l'amenèrent à Josué.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
8:23 |
Ils prirent aussi vivant le roi de la ville de Haï, et le présentèrent à Josué.
|
|
Josh
|
Geez
|
8:23 |
ወአኀዝዎ ፡ ለንጉሠ ፡ ጋይ ፡ ሕያዎ ፡ ወወሰድዎ ፡ ኀበ ፡ ኢየሱስ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
8:23 |
Und griffen den Konig zu Ai lebendig und brachten ihn zu Josua.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
8:23 |
Und den König von Ai griffen sie lebendig und brachten ihn zu Josua.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
8:23 |
Und den König von Ai griffen sie lebendig und brachten ihn zu Josua.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
8:23 |
Den König von Ai aber ergriffen sie lebendig; dann führten sie ihn vor Josue.
|
|
Josh
|
GerMenge
|
8:23 |
Den König von Ai aber nahmen sie lebendig gefangen und brachten ihn zu Josua.
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
8:23 |
Den König von Ai hatten die Israeliten lebendig gefasst und zu Josua gebracht.
|
|
Josh
|
GerSch
|
8:23 |
Und man fing den König zu Ai lebendig und brachte ihn zu Josua.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
8:23 |
Und den König von Ai erfaßten sie lebendig und ließen ihn dem Joschua nahen.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
8:23 |
Den König von Ai aber bekamen sie lebendig in ihre Gewalt und führten ihn vor Josua.
|
|
Josh
|
GerZurch
|
8:23 |
Den König von Ai aber nahmen sie lebendig gefangen und brachten ihn zu Josua.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
8:23 |
Τον δε βασιλέα της Γαί συνέλαβον ζώντα και έφεραν αυτόν προς τον Ιησούν.
|
|
Josh
|
Haitian
|
8:23 |
esepte wa lavil Ayi a. Yo pran msye, yo mennen l' bay Jozye.
|
|
Josh
|
HebModer
|
8:23 |
ואת מלך העי תפשו חי ויקרבו אתו אל יהושע׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
8:23 |
Áj királyát pedig élve fogták el és odavezették Józsuához.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
8:23 |
Ái királyát is elfogták elevenen és Józsue elé vitték.
|
|
Josh
|
HunKar
|
8:23 |
Ainak királyát is elfogák élve, és elvivék őt Józsué elé.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
8:23 |
Aj királyát azonban élve fogták el, és Józsué elé vitték.
|
|
Josh
|
HunUj
|
8:23 |
Aj királyát azonban élve fogták el, és Józsué elé vitték.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
8:23 |
Presero ancora il re di Ai vivo, e lo menarono a Giosuè.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
8:23 |
Il re d’Ai lo presero vivo, e lo menarono a Giosuè.
|
|
Josh
|
JapBungo
|
8:23 |
つひにアイの王を生擒てヨシユアの許に曳きたれり
|
|
Josh
|
JapKougo
|
8:23 |
そしてアイの王を生けどりにして、ヨシュアのもとへ連れてきた。
|
|
Josh
|
KLV
|
8:23 |
chaH captured the joH vo' Ai yIn, je qempu' ghaH Daq Joshua.
|
|
Josh
|
Kapingam
|
8:23 |
dela hua go di king o Ai. Mee ne-kumi gaa-lahi gi Joshua.
|
|
Josh
|
Kaz
|
8:23 |
Тек Айдың патшасы ғана тірідей қолға түсіп, Ешуаның алдына әкелінді.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
8:23 |
Caˈaj cuiˈ li rey re li tenamit Hai incˈaˈ quicamsi̱c. Quichapeˈ ban ut quicˈameˈ riqˈuin laj Josué.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
8:23 |
아이 왕을 산 채로 사로잡아 여호수아에게로 끌어 왔더라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
8:23 |
아이 왕을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어왔더라
|
|
Josh
|
LXX
|
8:23 |
καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαι συνέλαβον ζῶντα καὶ προσήγαγον αὐτὸν πρὸς Ἰησοῦν
|
|
Josh
|
LinVB
|
8:23 |
Kasi ba-Israel bakangi mokonzi wa Ayi, azalaki naino na bomoi, mpe bakei na ye epai ya Yozue.
|
|
Josh
|
LtKBB
|
8:23 |
Ajo karalių jie paėmė gyvą ir atvedė pas Jozuę.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
8:23 |
Bet Ajas ķēniņu tie sagūstīja dzīvu un veda pie Jozuas.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
8:23 |
ഹായിരാജാവിനെ അവർ ജീവനോടെ പിടിച്ചു യോശുവയുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു.
|
|
Josh
|
Maori
|
8:23 |
A hopukia oratia ana e ratou te kingi o Hai, a kawea ana ki a Hohua.
|
|
Josh
|
MapM
|
8:23 |
וְאֶת־מֶ֥לֶךְ הָעַ֖י תָּ֣פְשׂוּ חָ֑י וַיַּקְרִ֥בוּ אֹת֖וֹ אֶל־יְהוֹשֻֽׁעַ׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
8:23 |
Ary ny mpanjakan’ i Ay nataony sambo-belona ka nentiny teo amin’ i Josoa.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
8:23 |
Kodwa inkosi yeAyi bayibamba iphila, bayisondeza kuJoshuwa.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
8:23 |
Den koning van Ai namen ze levend gevangen, en brachten hem voor Josuë.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
8:23 |
so nær som kongen; honom tok dei livande, og førde honom til Josva.
|
|
Josh
|
Norsk
|
8:23 |
Men kongen i Ai blev tatt levende og ført til Josva.
|
|
Josh
|
Northern
|
8:23 |
Ay şəhərinin padşahını isə diri tutub Yeşuanın yanına gətirdilər.
|
|
Josh
|
OSHB
|
8:23 |
וְאֶת־מֶ֥לֶךְ הָעַ֖י תָּ֣פְשׂוּ חָ֑י וַיַּקְרִ֥בוּ אֹת֖וֹ אֶל־יְהוֹשֻֽׁעַ׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
8:23 |
ihte nanmwarkien Ai, me re salihedi oh walahng rehn Sosua.
|
|
Josh
|
PolGdans
|
8:23 |
Tamże króla Haj pojmali żywo, i przywiedli go przed Jozuego.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
8:23 |
Króla Aj jednak pojmali żywcem i przyprowadzili do Jozuego.
|
|
Josh
|
PorAR
|
8:23 |
Mas ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
8:23 |
Porém ao rei d'Hai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
8:23 |
E tomaram vivo ao rei de Ai, e trouxeram-lhe a Josué.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
8:23 |
E tomaram vivo ao rei de Ai, e trouxeram-lhe a Josué.
|
|
Josh
|
PorCap
|
8:23 |
Capturaram vivo o rei de Ai e levaram-no a Josué.
|
|
Josh
|
RomCor
|
8:23 |
pe împăratul din Ai l-au prins viu şi l-au adus la Iosua.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
8:23 |
а царя Гайского взяли живого и привели его к Иисусу.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
8:23 |
а царя гайского взяли живого и привели его к Иисусу.
|
|
Josh
|
SloChras
|
8:23 |
Ajskega kralja pa ujamejo živega in ga pripeljejo k Jozuetu.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
8:23 |
Kralja Aja so prijeli živega in ga privedli pred Józueta.
|
|
Josh
|
SomKQA
|
8:23 |
Oo boqorkii Aacii isagoo nool bay qabteen, oo waxay u keeneen Yashuuca.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
8:23 |
Prendieron también vivo al rey de Hai y le presentaron a Josué.
|
|
Josh
|
SpaRV
|
8:23 |
Y tomaron vivo al rey de Hai, y trajéronle á Josué.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
8:23 |
Y tomaron vivo al rey de Hai, y trajéronle a Josué.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
8:23 |
Y tomaron vivo al rey de Hai, y trajéronle á Josué.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
8:23 |
А цара гајског ухватише живог и доведоше к Исусу.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
8:23 |
А цара Гајскога ухватише жива и доведоше к Исусу.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
8:23 |
Men konungen i Ai blev levande tagen till fånga och förd till Josua.
|
|
Josh
|
SweFolk
|
8:23 |
Men kungen i Ai tillfångatogs levande och fördes till Josua.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
8:23 |
Och grepo Konungen af Aj lefvandes, och förde honom till Josua.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
8:23 |
Och grepo Konungen af Aj lefvandes, och förde honom till Josua.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
8:23 |
At ang hari sa Hai ay hinuli nilang buhay, at dinala nila siya kay Josue.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
8:23 |
แต่กษัตริย์เมืองอัยยังเป็นอยู่ ได้ถูกจับและคุมตัวมาหาโยชูวา
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
8:23 |
¶ Na king bilong Eai ol i kisim taim em i stap laip yet, na bringim em long Josua.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
8:23 |
Sağ olarak tutsak aldıkları Ay Kralı'nı Yeşu'nun önüne çıkardılar.
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
8:23 |
А айського царя вони схопи́ли живого, і привели́ його до Ісуса.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
8:23 |
صرف عَی کے بادشاہ کو زندہ پکڑا اور یشوع کے پاس لایا گیا۔
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
8:23 |
सिर्फ़ अई के बादशाह को ज़िंदा पकड़ा और यशुअ के पास लाया गया।
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
8:23 |
Sirf Aī ke bādshāh ko zindā pakaṛā aur Yashua ke pās lāyā gayā.
|
|
Josh
|
UyCyr
|
8:23 |
Пәқәт Айниң падишасила тирик һалда Йошуваниң алдиға елип келинди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
8:23 |
Vua thành Ai bị bắt sống và bị điệu tới ông Giô-suê.
|
|
Josh
|
Viet
|
8:23 |
Binh bắt sống vua A-hi, và dẫn đến cùng Giô-suê.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
8:23 |
Nhưng quân Y-sơ-ra-ên bắt sống vua A-hi đem về cho Giô-suê.
|
|
Josh
|
WLC
|
8:23 |
וְאֶת־מֶ֥לֶךְ הָעַ֖י תָּ֣פְשׂוּ חָ֑י וַיַּקְרִ֥בוּ אֹת֖וֹ אֶל־יְהוֹשֻֽׁעַ׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
8:23 |
Ond roedden nhw wedi dal brenin Ai yn fyw, a dyma nhw'n mynd ag e at Josua.
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
8:23 |
thei tokun also the kyng of Hay lyuynge, and brouyten to Josue.
|