Judg
|
RWebster
|
1:2 |
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
NHEBJE
|
1:2 |
Jehovah said, "Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand."
|
Judg
|
ABP
|
1:2 |
And the lord said, Judah shall ascend; behold, I have put the land in his hand.
|
Judg
|
NHEBME
|
1:2 |
The Lord said, "Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand."
|
Judg
|
Rotherha
|
1:2 |
And Yahweh said—Judah, shall go,—lo! I have delivered the land into his power.
|
Judg
|
LEB
|
1:2 |
And Yahweh said, “Judah will go up. I hereby give the land into his hand.”
|
Judg
|
RNKJV
|
1:2 |
And יהוה said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
Jubilee2
|
1:2 |
And the LORD said, Judah shall go up; behold, I have delivered the land into his hands.
|
Judg
|
Webster
|
1:2 |
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
Darby
|
1:2 |
And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
ASV
|
1:2 |
And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
LITV
|
1:2 |
And Jehovah said, Judah shall go up. Behold, I have given the land into his hand.
|
Judg
|
Geneva15
|
1:2 |
And the Lord said, Iudah shall goe vp: behold, I haue giuen the land into his hande.
|
Judg
|
CPDV
|
1:2 |
And the Lord said: “Judah shall ascend. Behold, I have delivered the land into his hands.”
|
Judg
|
BBE
|
1:2 |
And the Lord said, Judah is to go up: see, I have given the land into his hands.
|
Judg
|
DRC
|
1:2 |
And the Lord said: Juda shall go up: behold I have delivered the land into his hands.
|
Judg
|
GodsWord
|
1:2 |
The LORD answered, "Judah's troops will go first. I am about to hand the Canaanites over to you."
|
Judg
|
JPS
|
1:2 |
And HaShem said: 'Judah shall go up; behold, I have delivered the land into his hand.'
|
Judg
|
KJVPCE
|
1:2 |
And the Lord said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
NETfree
|
1:2 |
The LORD said, "The men of Judah should take the lead. Be sure of this! I am handing the land over to them."
|
Judg
|
AB
|
1:2 |
And the Lord said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
AFV2020
|
1:2 |
And the LORD said, "Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand."
|
Judg
|
NHEB
|
1:2 |
The Lord said, "Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand."
|
Judg
|
NETtext
|
1:2 |
The LORD said, "The men of Judah should take the lead. Be sure of this! I am handing the land over to them."
|
Judg
|
UKJV
|
1:2 |
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
KJV
|
1:2 |
And the Lord said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
KJVA
|
1:2 |
And the Lord said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
AKJV
|
1:2 |
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
RLT
|
1:2 |
And Yhwh said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
MKJV
|
1:2 |
And the LORD said, Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
YLT
|
1:2 |
And Jehovah saith, `Judah doth go up; lo, I have given the land into his hand.'
|
Judg
|
ACV
|
1:2 |
And Jehovah said, Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:2 |
E o SENHOR respondeu: Judá subirá; eis que eu entreguei a terra em suas mãos.
|
Judg
|
Mg1865
|
1:2 |
Dia hoy Jehovah: Joda no hiakatra; indro, efa nanolotra ny tany ho eo an-tànany Aho.
|
Judg
|
FinPR
|
1:2 |
"Juuda lähteköön; katso, minä annan maan hänen käsiinsä".
|
Judg
|
FinRK
|
1:2 |
Herra sanoi: ”Menköön Juuda. Minä näet olen antanut maan hänen valtaansa.”
|
Judg
|
ChiSB
|
1:2 |
上主說﹕「猶大先上去。看,我已將那地交在他手中。」
|
Judg
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓϯ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ
|
Judg
|
ChiUns
|
1:2 |
耶和华说:「犹大当先上去,我已将那地交在他手中。」
|
Judg
|
BulVeren
|
1:2 |
И ГОСПОД каза: Юда да излезе. Ето, Аз предадох земята в ръката му.
|
Judg
|
AraSVD
|
1:2 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ: «يَهُوذَا يَصْعَدُ. هُوَذَا قَدْ دَفَعْتُ ٱلْأَرْضَ لِيَدِهِ».
|
Judg
|
Esperant
|
1:2 |
Kaj la Eternulo diris: Jehuda iros; jen Mi transdonas la landon en liajn manojn.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
1:2 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ยูดาห์จะขึ้นไป ดูเถิด เราได้มอบแผ่นดินนั้นไว้ในมือเขาแล้ว”
|
Judg
|
OSHB
|
1:2 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ׃
|
Judg
|
BurJudso
|
1:2 |
ထာဝရဘုရားက၊ ယုဒသည် ချီသွားရမည်။ ထိုပြည်ကို သူ၏လက်၌ ငါအပ်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
1:2 |
خداوند فرمود: «طایفهٔ یهودا باید اول برود. من آن سرزمین را به آنها خواهم سپرد.»
|
Judg
|
UrduGeoR
|
1:2 |
Rab ne jawāb diyā, “Yahūdāh kā qabīlā shurū kare. Maiṅ ne mulk ko un ke qabze meṅ kar diyā hai.”
|
Judg
|
SweFolk
|
1:2 |
Herren svarade: ”Juda ska göra det. Se, jag har gett landet i hans hand.”
|
Judg
|
GerSch
|
1:2 |
Der HERR sprach: Juda soll ausziehen! Siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
|
Judg
|
TagAngBi
|
1:2 |
At sinabi ng Panginoon, Ang Juda ang sasampa: narito, aking ibinigay ang lupain sa kaniyang kamay.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
1:2 |
"Juuda lähteköön. Katso, minä annan maan hänen käsiinsä."
|
Judg
|
Dari
|
1:2 |
خداوند فرمود: «قبیلۀ یهودا باید اول برود و من آن سرزمین را به آن ها می دهم.»
|
Judg
|
SomKQA
|
1:2 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu ku yidhi, Reer Yahuudah ha baxeen, oo anna dalka gacantoodaan geliyey.
|
Judg
|
NorSMB
|
1:2 |
Og Herren svara: «Juda skal taka ut. No gjev eg landet i hans hender!»
|
Judg
|
Alb
|
1:2 |
Zoti u përgjegj: "Do të shkojë Juda; ja, vendin ia kam dhënë në duart e tij".
|
Judg
|
UyCyr
|
1:2 |
Пәрвәрдигар җававән: — Йәһуда қәбилиси чиқсун, бу зиминни уларға ата қилимән, — деди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
1:2 |
주께서 이르시되, 유다가 올라갈지니라. 보라, 내가 그 땅을 그의 손에 넘겨주었노라, 하시니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
1:2 |
И Господ рече: Јуда нека иде; ето дао сам му земљу у руке.
|
Judg
|
Wycliffe
|
1:2 |
And the Lord seide, Judas schal stie; lo! Y haue youe the lond in to hise hondis.
|
Judg
|
Mal1910
|
1:2 |
യെഹൂദാ പുറപ്പെടട്ടെ; ഞാൻ ദേശം അവന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവ കല്പിച്ചു.
|
Judg
|
KorRV
|
1:2 |
여호와께서 가라사대 유다가 올라갈지니라 보라 내가 이 땅을 그 손에 붙였노라 하시니라
|
Judg
|
Azeri
|
1:2 |
رب ددي: "يهوداليلار چيخاجاق، باخ، من اؤلکهني اونلارا تسلئم اتمئشم."
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:2 |
Herren sade: Juda skall föra det; si, jag hafver gifvit landet i hans hand.
|
Judg
|
KLV
|
1:2 |
joH'a' ja'ta', “Judah DIchDaq jaH Dung. yIlegh, jIH ghaj toDta' the puH Daq Daj ghop.”
|
Judg
|
ItaDio
|
1:2 |
E il Signore disse: Salga Giuda; ecco, io gli ho dato il paese nelle mani.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:2 |
И сказал Господь: Иуда пойдет; вот, Я предаю землю в руки его.
|
Judg
|
CSlEliza
|
1:2 |
И рече Господь: Иуда взыдет: се, дах землю в руку его.
|
Judg
|
ABPGRK
|
1:2 |
και είπε κύριος Ιούδας αναβήσεται ιδού δέδωκα την γην εν χειρί αυτού
|
Judg
|
FreBBB
|
1:2 |
Et l'Eternel dit : Juda montera ; voici, j'ai livré le pays entre ses mains.
|
Judg
|
LinVB
|
1:2 |
Mpe Yawe azongisi : « Yuda moto abanda kobunda, mpo nasili nakabi mokili o maboko ma ye. »
|
Judg
|
HunIMIT
|
1:2 |
Mondta az Örökkévaló: Jehúda vonuljon; íme kezébe adtam az országot.
|
Judg
|
ChiUnL
|
1:2 |
耶和華曰、猶大人可往、我以斯土付於其手、
|
Judg
|
VietNVB
|
1:2 |
CHÚA phán: Chi tộc Giu-đa sẽ lên đánh trước. Ta sẽ phó xứ vào tay họ.
|
Judg
|
LXX
|
1:2 |
καὶ εἶπεν κύριος Ιουδας ἀναβήσεται ἰδοὺ δέδωκα τὴν γῆν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν κύριος Ιουδας ἀναβήσεται ἰδοὺ δέδωκα τὴν γῆν ἐν χειρὶ αὐτοῦ
|
Judg
|
CebPinad
|
1:2 |
Ug si Jehova miingon: Si Juda ang motungas: ania karon, gitugyan ko ang yuta sa iyang kamot.
|
Judg
|
RomCor
|
1:2 |
Domnul a răspuns: „Iuda să se suie; iată că am dat ţara în mâinile lui”.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
1:2 |
KAUN-O ketin sapeng, mahsanih, “Kadaudok en Suda me pahn tiengla. I pahn mweidohng irail re en kaunda sahpwo.”
|
Judg
|
HunUj
|
1:2 |
Az Úr ezt mondta: Júda vonuljon fel, mert kezébe adtam az országot.
|
Judg
|
GerZurch
|
1:2 |
Der Herr antwortete: Juda soll hinaufziehen. Siehe, ich gebe das Land in seine Hand.
|
Judg
|
GerTafel
|
1:2 |
Und Jehovah sprach: Judah soll hinaufziehen. Siehe, Ich habe das Land in seine Hand gegeben.
|
Judg
|
PorAR
|
1:2 |
Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
|
Judg
|
DutSVVA
|
1:2 |
En de Heere zeide: Juda zal optrekken; ziet, Ik heb dat land in zijn hand gegeven.
|
Judg
|
FarOPV
|
1:2 |
خداوند گفت: «یهودابرآید، اینک زمین را بهدست او تسلیم کردهام.»
|
Judg
|
Ndebele
|
1:2 |
INkosi yasisithi: UJuda uzakwenyuka; khangelani, ngilinikele ilizwe esandleni sakhe.
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:2 |
E o SENHOR respondeu: Judá subirá; eis que eu entreguei a terra em suas mãos.
|
Judg
|
Norsk
|
1:2 |
Og Herren sa: Juda skal dra op; jeg har gitt landet i hans hånd.
|
Judg
|
SloChras
|
1:2 |
In Gospod veli: Juda naj gre! glej, dal sem deželo v roko njegovo.
|
Judg
|
Northern
|
1:2 |
Rəbb dedi: «Yəhudalılar çıxacaq, budur, Mən torpağı onlara təslim edirəm».
|
Judg
|
GerElb19
|
1:2 |
Und Jehova sprach: Juda soll hinaufziehen; siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
|
Judg
|
LvGluck8
|
1:2 |
Un Tas Kungs sacīja: Jūdam būs iet: redzi, Es to zemi esmu devis viņa rokā.
|
Judg
|
PorAlmei
|
1:2 |
E disse o Senhor: Judah subirá: eis que lhe dei esta terra na sua mão.
|
Judg
|
ChiUn
|
1:2 |
耶和華說:「猶大當先上去,我已將那地交在他手中。」
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:2 |
Herren sade: Juda skall föra det; si, jag hafver gifvit landet i hans hand.
|
Judg
|
FreKhan
|
1:2 |
Le Seigneur répondit: "C’Est Juda qui doit marcher; je livre le pays en son pouvoir."
|
Judg
|
FrePGR
|
1:2 |
Et l'Éternel dit : Juda marchera. Voici, j'ai livré le pays entre ses mains.
|
Judg
|
PorCap
|
1:2 |
O Senhor respondeu: «Subirá Judá, pois entreguei o território nas suas mãos.»
|
Judg
|
JapKougo
|
1:2 |
主は言われた、「ユダが上るべきである。わたしはこの国を彼の手にわたした」。
|
Judg
|
GerTextb
|
1:2 |
Jahwe sprach: Juda soll hinziehen; ich werde das Land in seine Gewalt geben!
|
Judg
|
Kapingam
|
1:2 |
Dimaadua ga-helekai, “Di madawaawa Judah e-hana matagidagi. Au gaa-wanga gi digaula gi-dagia tenua deelaa.”
|
Judg
|
SpaPlate
|
1:2 |
Respondió Yahvé: “Judá; he aquí que he entregado la tierra en sus manos.”
|
Judg
|
WLC
|
1:2 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ׃
|
Judg
|
LtKBB
|
1:2 |
Viešpats atsakė: „Judas eis pirmas; Aš atidaviau žemę į jo rankas“.
|
Judg
|
Bela
|
1:2 |
І сказаў Гасподзь: Юда пойдзе; вось, Я аддаю зямлю ў яго рукі.
|
Judg
|
GerBoLut
|
1:2 |
Der HERR sprach: Juda soli ihn führen. Siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
|
Judg
|
FinPR92
|
1:2 |
Herra vastasi: "Ensimmäisenä lähtee Juuda. Minä annan maan Juudan heimon käsiin."
|
Judg
|
SpaRV186
|
1:2 |
Y Jehová respondió: Judá subirá: he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
|
Judg
|
NlCanisi
|
1:2 |
Jahweh sprak: Juda zal optrekken; zie, Ik lever hem het land over.
|
Judg
|
GerNeUe
|
1:2 |
Jahwe antwortete: "Der Stamm Juda soll es tun! Ich gebe das Land in seine Gewalt."
|
Judg
|
UrduGeo
|
1:2 |
رب نے جواب دیا، ”یہوداہ کا قبیلہ شروع کرے۔ مَیں نے ملک کو اُن کے قبضے میں کر دیا ہے۔“
|
Judg
|
AraNAV
|
1:2 |
فَأَجَابَ الرَّبُّ: «يَهُوذَا يَذْهَبُ، فَقَدْ أَسْلَمْتُ الْأَرْضَ إِلَى يَدِهِ».
|
Judg
|
ChiNCVs
|
1:2 |
耶和华回答:“犹大要先上去,看哪,我已经把那地交在他手中。”
|
Judg
|
ItaRive
|
1:2 |
E l’Eterno rispose: "Salirà Giuda; ecco, io ho dato il paese nelle sue mani".
|
Judg
|
Afr1953
|
1:2 |
En die HERE het gesê: Juda moet optrek. Kyk, Ek gee die land in sy hand.
|
Judg
|
RusSynod
|
1:2 |
И сказал Господь: «Иуда пойдет; вот, Я предаю землю в руки его».
|
Judg
|
UrduGeoD
|
1:2 |
रब ने जवाब दिया, “यहूदाह का क़बीला शुरू करे। मैंने मुल्क को उनके क़ब्ज़े में कर दिया है।”
|
Judg
|
TurNTB
|
1:2 |
RAB, “Yahuda oymağı gidecek” dedi, “Kenan ülkesini onun eline teslim ediyorum.”
|
Judg
|
DutSVV
|
1:2 |
En de HEERE zeide: Juda zal optrekken; ziet, Ik heb dat land in zijn hand gegeven.
|
Judg
|
HunKNB
|
1:2 |
Az Úr azt felelte: »Júda menjen fel, íme, kezébe adtam a földet.«
|
Judg
|
Maori
|
1:2 |
Na ka mea a Ihowa, Ko Hura e haere: nana, kua hoatu e ahau te whenua ki tona ringa.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Ya sambung PANGHŪ'-Yawe, “Panubu' si Yuda ya parahū, sabab bay pamuwanku bahagi' lahat ilu ni komkoman sigām.”
|
Judg
|
HunKar
|
1:2 |
És monda az Úr: Júda menjen! Ímé az ő kezébe adtam azt a földet.
|
Judg
|
Viet
|
1:2 |
Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Ấy là người Giu-đa phải đi lên; kìa, ta đã phó xứ vào tay họ.
|
Judg
|
Kekchi
|
1:2 |
Quichakˈoc li Ka̱cuaˈ ut quixye reheb: —Aˈaneb laj Judá li teˈxic xbe̱n cua. La̱in tinkˈaxtesi li naˈajej saˈ rukˈeb aˈan, chan.
|
Judg
|
Swe1917
|
1:2 |
HERREN sade: »Juda skall göra det; se, jag har givit landet i hans hand.»
|
Judg
|
CroSaric
|
1:2 |
A Jahve odgovori: "Neka Juda prvi pođe; u njegove ruke stavljam zemlju."
|
Judg
|
VieLCCMN
|
1:2 |
ĐỨC CHÚA phán : Giu-đa sẽ lên : Này Ta đã trao đất ấy vào tay nó.
|
Judg
|
FreBDM17
|
1:2 |
Et l’Eternel répondit : Juda montera ; voici, j’ai livré le pays entre ses mains.
|
Judg
|
FreLXX
|
1:2 |
Et le Seigneur dit : Juda marchera ; voilà que j'ai mis en sa main la terre promise.
|
Judg
|
Aleppo
|
1:2 |
ויאמר יהוה יהודה יעלה הנה נתתי את הארץ בידו
|
Judg
|
MapM
|
1:2 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ׃
|
Judg
|
HebModer
|
1:2 |
ויאמר יהוה יהודה יעלה הנה נתתי את הארץ בידו׃
|
Judg
|
Kaz
|
1:2 |
Жаратқан Ие:— Яһуда руы өрлеп барсын! Мен елді оның қолына тапсырып отырмын, — деп жауап берді.
|
Judg
|
FreJND
|
1:2 |
Et l’Éternel dit : Juda montera ; voici, j’ai livré le pays en sa main.
|
Judg
|
GerGruen
|
1:2 |
Da sprach der Herr: "Juda soll hinziehen! Ich gebe das Land in seine Hand."
|
Judg
|
SloKJV
|
1:2 |
Gospod je rekel: „Juda bo šel gor. Glejte, deželo sem izročil v njegovo roko.“
|
Judg
|
Haitian
|
1:2 |
Seyè a reponn yo: -Se branch fanmi Jida a ki pou premye ale. Se mwen menm k'ap lage tout peyi a nan men yo.
|
Judg
|
FinBibli
|
1:2 |
Ja Herra sanoi: Juudan pitää menemän: katso, minä annoin maan hänen käsiinsä.
|
Judg
|
Geez
|
1:2 |
ወይቤሎ[ሙ] ፡ እግዚአብሔር ፡ ይሁዳ ፡ የዐርግ ፡ ወናሁ ፡ አግባእክዋ ፡ ለምድር ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
1:2 |
Y Jehová respondió: Judá subirá; he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
|
Judg
|
WelBeibl
|
1:2 |
A dyma'r ARGLWYDD yn ateb, “Llwyth Jwda fydd yn arwain. A dw i'n mynd i roi'r tir iddyn nhw.”
|
Judg
|
GerMenge
|
1:2 |
Der HERR antwortete: »Juda soll hinaufziehen; hiermit gebe ich das Land in seine Gewalt.«
|
Judg
|
GreVamva
|
1:2 |
Και είπεν ο Κύριος, Ο Ιούδας θέλει αναβή· ιδού, παρέδωκα τον τόπον εις την χείρα αυτού.
|
Judg
|
UkrOgien
|
1:2 |
І сказав Господь: „Юда пі́де. Оце Я дав Край у його руку“.
|
Judg
|
FreCramp
|
1:2 |
Yahweh répondit : " Juda montera ; voici que j'ai livré le pays entre ses mains. "
|
Judg
|
SrKDEkav
|
1:2 |
И Господ рече: Јуда нека иде; ето дао сам му земљу у руке.
|
Judg
|
PolUGdan
|
1:2 |
I Pan powiedział: Wyruszy Juda. Oto dałem ziemię w jego ręce.
|
Judg
|
FreSegon
|
1:2 |
L'Éternel répondit: Juda montera, voici, j'ai livré le pays entre ses mains.
|
Judg
|
SpaRV190
|
1:2 |
Y Jehová respondió: Judá subirá; he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
|
Judg
|
HunRUF
|
1:2 |
Az Úr ezt mondta: Júda vonuljon fel, mert kezébe adtam az országot.
|
Judg
|
DaOT1931
|
1:2 |
HERREN svarede: »Det skal Juda; se, jeg giver Landet i hans Haand!«
|
Judg
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Na BIKPELA i tok, Juda bai go antap. Lukim, Mi bin givim dispela hap i go long han bilong em.
|
Judg
|
DaOT1871
|
1:2 |
Og Herren sagde: Juda skal drage op; se, jeg har givet Landet i hans Haand.
|
Judg
|
FreVulgG
|
1:2 |
Le Seigneur répondit : Juda marchera devant vous. Je lui ai livré le pays.
|
Judg
|
PolGdans
|
1:2 |
I rzekł Pan: Juda pójdzie; otom podał ziemię w rękę jego.
|
Judg
|
JapBungo
|
1:2 |
ヱホバいひたまひけるはユダ上るべし視よ我此國を其の手に付すと
|
Judg
|
GerElb18
|
1:2 |
Und Jehova sprach: Juda soll hinaufziehen; siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
|