Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 1:2  And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg NHEBJE 1:2  Jehovah said, "Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand."
Judg ABP 1:2  And the lord said, Judah shall ascend; behold, I have put the land in his hand.
Judg NHEBME 1:2  The Lord said, "Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand."
Judg Rotherha 1:2  And Yahweh said—Judah, shall go,—lo! I have delivered the land into his power.
Judg LEB 1:2  And Yahweh said, “Judah will go up. I hereby give the land into his hand.”
Judg RNKJV 1:2  And יהוה said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg Jubilee2 1:2  And the LORD said, Judah shall go up; behold, I have delivered the land into his hands.
Judg Webster 1:2  And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg Darby 1:2  And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg ASV 1:2  And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg LITV 1:2  And Jehovah said, Judah shall go up. Behold, I have given the land into his hand.
Judg Geneva15 1:2  And the Lord said, Iudah shall goe vp: behold, I haue giuen the land into his hande.
Judg CPDV 1:2  And the Lord said: “Judah shall ascend. Behold, I have delivered the land into his hands.”
Judg BBE 1:2  And the Lord said, Judah is to go up: see, I have given the land into his hands.
Judg DRC 1:2  And the Lord said: Juda shall go up: behold I have delivered the land into his hands.
Judg GodsWord 1:2  The LORD answered, "Judah's troops will go first. I am about to hand the Canaanites over to you."
Judg JPS 1:2  And HaShem said: 'Judah shall go up; behold, I have delivered the land into his hand.'
Judg KJVPCE 1:2  And the Lord said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg NETfree 1:2  The LORD said, "The men of Judah should take the lead. Be sure of this! I am handing the land over to them."
Judg AB 1:2  And the Lord said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg AFV2020 1:2  And the LORD said, "Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand."
Judg NHEB 1:2  The Lord said, "Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand."
Judg NETtext 1:2  The LORD said, "The men of Judah should take the lead. Be sure of this! I am handing the land over to them."
Judg UKJV 1:2  And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg KJV 1:2  And the Lord said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg KJVA 1:2  And the Lord said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg AKJV 1:2  And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg RLT 1:2  And Yhwh said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Judg MKJV 1:2  And the LORD said, Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.
Judg YLT 1:2  And Jehovah saith, `Judah doth go up; lo, I have given the land into his hand.'
Judg ACV 1:2  And Jehovah said, Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.
Judg VulgSist 1:2  Dixitque Dominus: Iudas ascendet: ecce tradidi Terram in manus eius.
Judg VulgCont 1:2  Dixitque Dominus: Iudas ascendet: ecce tradidi Terram in manus eius.
Judg Vulgate 1:2  dixitque Dominus Iudas ascendet ecce tradidi terram in manus eius
Judg VulgHetz 1:2  Dixitque Dominus: Iudas ascendet: ecce tradidi Terram in manus eius.
Judg VulgClem 1:2  Dixitque Dominus : Judas ascendet : ecce tradidi terram in manus ejus.
Judg CzeBKR 1:2  Jimž řekl Hospodin: Juda nechť táhne, aj, dal jsem tu zemi v ruku jeho.
Judg CzeB21 1:2  Hospodin odpověděl: „Ať vytáhne Juda. Hle, dal jsem mu tu zem do rukou.“
Judg CzeCEP 1:2  Hospodin odpověděl: „První potáhne Juda; do jeho rukou jsem dal zemi.“
Judg CzeCSP 1:2  A Hospodin odpověděl: Vytáhne Juda. Hle, vydal jsem tu zemi do jeho ruky.
Judg PorBLivr 1:2  E o SENHOR respondeu: Judá subirá; eis que eu entreguei a terra em suas mãos.
Judg Mg1865 1:2  Dia hoy Jehovah: Joda no hiakatra; indro, efa nanolotra ny tany ho eo an-tànany Aho.
Judg FinPR 1:2  "Juuda lähteköön; katso, minä annan maan hänen käsiinsä".
Judg FinRK 1:2  Herra sanoi: ”Menköön Juuda. Minä näet olen antanut maan hänen valtaansa.”
Judg ChiSB 1:2  上主說﹕「猶大先上去。看,我已將那地交在他手中。」
Judg CopSahBi 1:2  ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓϯ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ
Judg ChiUns 1:2  耶和华说:「犹大当先上去,我已将那地交在他手中。」
Judg BulVeren 1:2  И ГОСПОД каза: Юда да излезе. Ето, Аз предадох земята в ръката му.
Judg AraSVD 1:2  فَقَالَ ٱلرَّبُّ: «يَهُوذَا يَصْعَدُ. هُوَذَا قَدْ دَفَعْتُ ٱلْأَرْضَ لِيَدِهِ».
Judg Esperant 1:2  Kaj la Eternulo diris: Jehuda iros; jen Mi transdonas la landon en liajn manojn.
Judg ThaiKJV 1:2  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ยูดาห์จะขึ้นไป ดูเถิด เราได้มอบแผ่นดินนั้นไว้ในมือเขาแล้ว”
Judg OSHB 1:2  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ׃
Judg BurJudso 1:2  ထာဝရဘုရားက၊ ယုဒသည် ချီသွားရမည်။ ထိုပြည်ကို သူ၏လက်၌ ငါအပ်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Judg FarTPV 1:2  خداوند فرمود: «طایفهٔ یهودا باید اول برود. من آن سرزمین را به آنها خواهم سپرد.»
Judg UrduGeoR 1:2  Rab ne jawāb diyā, “Yahūdāh kā qabīlā shurū kare. Maiṅ ne mulk ko un ke qabze meṅ kar diyā hai.”
Judg SweFolk 1:2  Herren svarade: ”Juda ska göra det. Se, jag har gett landet i hans hand.”
Judg GerSch 1:2  Der HERR sprach: Juda soll ausziehen! Siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Judg TagAngBi 1:2  At sinabi ng Panginoon, Ang Juda ang sasampa: narito, aking ibinigay ang lupain sa kaniyang kamay.
Judg FinSTLK2 1:2  "Juuda lähteköön. Katso, minä annan maan hänen käsiinsä."
Judg Dari 1:2  خداوند فرمود: «قبیلۀ یهودا باید اول برود و من آن سرزمین را به آن ها می دهم.»
Judg SomKQA 1:2  Markaasaa Rabbigu wuxuu ku yidhi, Reer Yahuudah ha baxeen, oo anna dalka gacantoodaan geliyey.
Judg NorSMB 1:2  Og Herren svara: «Juda skal taka ut. No gjev eg landet i hans hender!»
Judg Alb 1:2  Zoti u përgjegj: "Do të shkojë Juda; ja, vendin ia kam dhënë në duart e tij".
Judg UyCyr 1:2  Пәрвәрдигар җававән: — Йәһуда қәбилиси чиқсун, бу зиминни уларға ата қилимән, — деди.
Judg KorHKJV 1:2  주께서 이르시되, 유다가 올라갈지니라. 보라, 내가 그 땅을 그의 손에 넘겨주었노라, 하시니라.
Judg SrKDIjek 1:2  И Господ рече: Јуда нека иде; ето дао сам му земљу у руке.
Judg Wycliffe 1:2  And the Lord seide, Judas schal stie; lo! Y haue youe the lond in to hise hondis.
Judg Mal1910 1:2  യെഹൂദാ പുറപ്പെടട്ടെ; ഞാൻ ദേശം അവന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവ കല്പിച്ചു.
Judg KorRV 1:2  여호와께서 가라사대 유다가 올라갈지니라 보라 내가 이 땅을 그 손에 붙였노라 하시니라
Judg Azeri 1:2  رب ددي: "يهودالي‌لار چيخاجاق، باخ، من اؤلکه‌ني اونلارا تسلئم اتمئشم."
Judg SweKarlX 1:2  Herren sade: Juda skall föra det; si, jag hafver gifvit landet i hans hand.
Judg KLV 1:2  joH'a' ja'ta', “Judah DIchDaq jaH Dung. yIlegh, jIH ghaj toDta' the puH Daq Daj ghop.”
Judg ItaDio 1:2  E il Signore disse: Salga Giuda; ecco, io gli ho dato il paese nelle mani.
Judg RusSynod 1:2  И сказал Господь: Иуда пойдет; вот, Я предаю землю в руки его.
Judg CSlEliza 1:2  И рече Господь: Иуда взыдет: се, дах землю в руку его.
Judg ABPGRK 1:2  και είπε κύριος Ιούδας αναβήσεται ιδού δέδωκα την γην εν χειρί αυτού
Judg FreBBB 1:2  Et l'Eternel dit : Juda montera ; voici, j'ai livré le pays entre ses mains.
Judg LinVB 1:2  Mpe Yawe azongisi : « Yuda moto abanda kobunda, mpo nasili nakabi mokili o maboko ma ye. »
Judg HunIMIT 1:2  Mondta az Örökkévaló: Jehúda vonuljon; íme kezébe adtam az országot.
Judg ChiUnL 1:2  耶和華曰、猶大人可往、我以斯土付於其手、
Judg VietNVB 1:2  CHÚA phán: Chi tộc Giu-đa sẽ lên đánh trước. Ta sẽ phó xứ vào tay họ.
Judg LXX 1:2  καὶ εἶπεν κύριος Ιουδας ἀναβήσεται ἰδοὺ δέδωκα τὴν γῆν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν κύριος Ιουδας ἀναβήσεται ἰδοὺ δέδωκα τὴν γῆν ἐν χειρὶ αὐτοῦ
Judg CebPinad 1:2  Ug si Jehova miingon: Si Juda ang motungas: ania karon, gitugyan ko ang yuta sa iyang kamot.
Judg RomCor 1:2  Domnul a răspuns: „Iuda să se suie; iată că am dat ţara în mâinile lui”.
Judg Pohnpeia 1:2  KAUN-O ketin sapeng, mahsanih, “Kadaudok en Suda me pahn tiengla. I pahn mweidohng irail re en kaunda sahpwo.”
Judg HunUj 1:2  Az Úr ezt mondta: Júda vonuljon fel, mert kezébe adtam az országot.
Judg GerZurch 1:2  Der Herr antwortete: Juda soll hinaufziehen. Siehe, ich gebe das Land in seine Hand.
Judg GerTafel 1:2  Und Jehovah sprach: Judah soll hinaufziehen. Siehe, Ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Judg PorAR 1:2  Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
Judg DutSVVA 1:2  En de Heere zeide: Juda zal optrekken; ziet, Ik heb dat land in zijn hand gegeven.
Judg FarOPV 1:2  خداوند گفت: «یهودابرآید، اینک زمین را به‌دست او تسلیم کرده‌ام.»
Judg Ndebele 1:2  INkosi yasisithi: UJuda uzakwenyuka; khangelani, ngilinikele ilizwe esandleni sakhe.
Judg PorBLivr 1:2  E o SENHOR respondeu: Judá subirá; eis que eu entreguei a terra em suas mãos.
Judg Norsk 1:2  Og Herren sa: Juda skal dra op; jeg har gitt landet i hans hånd.
Judg SloChras 1:2  In Gospod veli: Juda naj gre! glej, dal sem deželo v roko njegovo.
Judg Northern 1:2  Rəbb dedi: «Yəhudalılar çıxacaq, budur, Mən torpağı onlara təslim edirəm».
Judg GerElb19 1:2  Und Jehova sprach: Juda soll hinaufziehen; siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Judg LvGluck8 1:2  Un Tas Kungs sacīja: Jūdam būs iet: redzi, Es to zemi esmu devis viņa rokā.
Judg PorAlmei 1:2  E disse o Senhor: Judah subirá: eis que lhe dei esta terra na sua mão.
Judg ChiUn 1:2  耶和華說:「猶大當先上去,我已將那地交在他手中。」
Judg SweKarlX 1:2  Herren sade: Juda skall föra det; si, jag hafver gifvit landet i hans hand.
Judg FreKhan 1:2  Le Seigneur répondit: "C’Est Juda qui doit marcher; je livre le pays en son pouvoir."
Judg FrePGR 1:2  Et l'Éternel dit : Juda marchera. Voici, j'ai livré le pays entre ses mains.
Judg PorCap 1:2  O Senhor respondeu: «Subirá Judá, pois entreguei o território nas suas mãos.»
Judg JapKougo 1:2  主は言われた、「ユダが上るべきである。わたしはこの国を彼の手にわたした」。
Judg GerTextb 1:2  Jahwe sprach: Juda soll hinziehen; ich werde das Land in seine Gewalt geben!
Judg Kapingam 1:2  Dimaadua ga-helekai, “Di madawaawa Judah e-hana matagidagi. Au gaa-wanga gi digaula gi-dagia tenua deelaa.”
Judg SpaPlate 1:2  Respondió Yahvé: “Judá; he aquí que he entregado la tierra en sus manos.”
Judg WLC 1:2  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ׃
Judg LtKBB 1:2  Viešpats atsakė: „Judas eis pirmas; Aš atidaviau žemę į jo rankas“.
Judg Bela 1:2  І сказаў Гасподзь: Юда пойдзе; вось, Я аддаю зямлю ў яго рукі.
Judg GerBoLut 1:2  Der HERR sprach: Juda soli ihn führen. Siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Judg FinPR92 1:2  Herra vastasi: "Ensimmäisenä lähtee Juuda. Minä annan maan Juudan heimon käsiin."
Judg SpaRV186 1:2  Y Jehová respondió: Judá subirá: he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
Judg NlCanisi 1:2  Jahweh sprak: Juda zal optrekken; zie, Ik lever hem het land over.
Judg GerNeUe 1:2  Jahwe antwortete: "Der Stamm Juda soll es tun! Ich gebe das Land in seine Gewalt."
Judg UrduGeo 1:2  رب نے جواب دیا، ”یہوداہ کا قبیلہ شروع کرے۔ مَیں نے ملک کو اُن کے قبضے میں کر دیا ہے۔“
Judg AraNAV 1:2  فَأَجَابَ الرَّبُّ: «يَهُوذَا يَذْهَبُ، فَقَدْ أَسْلَمْتُ الْأَرْضَ إِلَى يَدِهِ».
Judg ChiNCVs 1:2  耶和华回答:“犹大要先上去,看哪,我已经把那地交在他手中。”
Judg ItaRive 1:2  E l’Eterno rispose: "Salirà Giuda; ecco, io ho dato il paese nelle sue mani".
Judg Afr1953 1:2  En die HERE het gesê: Juda moet optrek. Kyk, Ek gee die land in sy hand.
Judg RusSynod 1:2  И сказал Господь: «Иуда пойдет; вот, Я предаю землю в руки его».
Judg UrduGeoD 1:2  रब ने जवाब दिया, “यहूदाह का क़बीला शुरू करे। मैंने मुल्क को उनके क़ब्ज़े में कर दिया है।”
Judg TurNTB 1:2  RAB, “Yahuda oymağı gidecek” dedi, “Kenan ülkesini onun eline teslim ediyorum.”
Judg DutSVV 1:2  En de HEERE zeide: Juda zal optrekken; ziet, Ik heb dat land in zijn hand gegeven.
Judg HunKNB 1:2  Az Úr azt felelte: »Júda menjen fel, íme, kezébe adtam a földet.«
Judg Maori 1:2  Na ka mea a Ihowa, Ko Hura e haere: nana, kua hoatu e ahau te whenua ki tona ringa.
Judg sml_BL_2 1:2  Ya sambung PANGHŪ'-Yawe, “Panubu' si Yuda ya parahū, sabab bay pamuwanku bahagi' lahat ilu ni komkoman sigām.”
Judg HunKar 1:2  És monda az Úr: Júda menjen! Ímé az ő kezébe adtam azt a földet.
Judg Viet 1:2  Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Ấy là người Giu-đa phải đi lên; kìa, ta đã phó xứ vào tay họ.
Judg Kekchi 1:2  Quichakˈoc li Ka̱cuaˈ ut quixye reheb: —Aˈaneb laj Judá li teˈxic xbe̱n cua. La̱in tinkˈaxtesi li naˈajej saˈ rukˈeb aˈan, chan.
Judg Swe1917 1:2  HERREN sade: »Juda skall göra det; se, jag har givit landet i hans hand.»
Judg CroSaric 1:2  A Jahve odgovori: "Neka Juda prvi pođe; u njegove ruke stavljam zemlju."
Judg VieLCCMN 1:2  ĐỨC CHÚA phán : Giu-đa sẽ lên : Này Ta đã trao đất ấy vào tay nó.
Judg FreBDM17 1:2  Et l’Eternel répondit : Juda montera ; voici, j’ai livré le pays entre ses mains.
Judg FreLXX 1:2  Et le Seigneur dit : Juda marchera ; voilà que j'ai mis en sa main la terre promise.
Judg Aleppo 1:2  ויאמר יהוה יהודה יעלה  הנה נתתי את הארץ בידו
Judg MapM 1:2  וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ׃
Judg HebModer 1:2  ויאמר יהוה יהודה יעלה הנה נתתי את הארץ בידו׃
Judg Kaz 1:2  Жаратқан Ие:— Яһуда руы өрлеп барсын! Мен елді оның қолына тапсырып отырмын, — деп жауап берді.
Judg FreJND 1:2  Et l’Éternel dit : Juda montera ; voici, j’ai livré le pays en sa main.
Judg GerGruen 1:2  Da sprach der Herr: "Juda soll hinziehen! Ich gebe das Land in seine Hand."
Judg SloKJV 1:2  Gospod je rekel: „Juda bo šel gor. Glejte, deželo sem izročil v njegovo roko.“
Judg Haitian 1:2  Seyè a reponn yo: -Se branch fanmi Jida a ki pou premye ale. Se mwen menm k'ap lage tout peyi a nan men yo.
Judg FinBibli 1:2  Ja Herra sanoi: Juudan pitää menemän: katso, minä annoin maan hänen käsiinsä.
Judg Geez 1:2  ወይቤሎ[ሙ] ፡ እግዚአብሔር ፡ ይሁዳ ፡ የዐርግ ፡ ወናሁ ፡ አግባእክዋ ፡ ለምድር ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ።
Judg SpaRV 1:2  Y Jehová respondió: Judá subirá; he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
Judg WelBeibl 1:2  A dyma'r ARGLWYDD yn ateb, “Llwyth Jwda fydd yn arwain. A dw i'n mynd i roi'r tir iddyn nhw.”
Judg GerMenge 1:2  Der HERR antwortete: »Juda soll hinaufziehen; hiermit gebe ich das Land in seine Gewalt.«
Judg GreVamva 1:2  Και είπεν ο Κύριος, Ο Ιούδας θέλει αναβή· ιδού, παρέδωκα τον τόπον εις την χείρα αυτού.
Judg UkrOgien 1:2  І сказав Господь: „Юда пі́де. Оце Я дав Край у його руку“.
Judg FreCramp 1:2  Yahweh répondit : " Juda montera ; voici que j'ai livré le pays entre ses mains. "
Judg SrKDEkav 1:2  И Господ рече: Јуда нека иде; ето дао сам му земљу у руке.
Judg PolUGdan 1:2  I Pan powiedział: Wyruszy Juda. Oto dałem ziemię w jego ręce.
Judg FreSegon 1:2  L'Éternel répondit: Juda montera, voici, j'ai livré le pays entre ses mains.
Judg SpaRV190 1:2  Y Jehová respondió: Judá subirá; he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
Judg HunRUF 1:2  Az Úr ezt mondta: Júda vonuljon fel, mert kezébe adtam az országot.
Judg DaOT1931 1:2  HERREN svarede: »Det skal Juda; se, jeg giver Landet i hans Haand!«
Judg TpiKJPB 1:2  Na BIKPELA i tok, Juda bai go antap. Lukim, Mi bin givim dispela hap i go long han bilong em.
Judg DaOT1871 1:2  Og Herren sagde: Juda skal drage op; se, jeg har givet Landet i hans Haand.
Judg FreVulgG 1:2  Le Seigneur répondit : Juda marchera devant vous. Je lui ai livré le pays.
Judg PolGdans 1:2  I rzekł Pan: Juda pójdzie; otom podał ziemię w rękę jego.
Judg JapBungo 1:2  ヱホバいひたまひけるはユダ上るべし視よ我此國を其の手に付すと
Judg GerElb18 1:2  Und Jehova sprach: Juda soll hinaufziehen; siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.