Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
Judg NHEBJE 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a prostitute. And Gilead became the father of Jephthah.
Judg ABP 11:1  And Jephthah the Gileadite was mighty in strength. And he was the son [2woman 1of a harlot]. And she bore [2to 3Gilead 1Jephthah].
Judg NHEBME 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a prostitute. And Gilead became the father of Jephthah.
Judg Rotherha 11:1  Now, Jephthah the Gileadite, was a mighty man of valour, but, he, was the son of an unchaste woman,—yet Gilead was the father of Jephthah.
Judg LEB 11:1  Jephthah the Gileadite was a mighty warrior; he was the son of a prostitute, and ⌞Gilead was his father⌟.
Judg RNKJV 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
Judg Jubilee2 11:1  Now Jephthah existed then, a Gileadite, a mighty man of valour, the son of a harlot unto whom Gilead had begat a son.
Judg Webster 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he [was] the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
Judg Darby 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of a harlot; and Gilead had begotten Jephthah.
Judg ASV 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
Judg LITV 11:1  And Jephthah the Gileadite was a mighty warrior. And he was the son of a harlot woman; and Gilead fathered Jephthah.
Judg Geneva15 11:1  Then Gilead begate Iphtah, and Iphtah the Gileadite was a valiant man, but the sonne of an harlot.
Judg CPDV 11:1  At that time, there was a Gileadite, Jephthah, a very strong man and a fighter, the son of a kept woman, and he was born of Gilead.
Judg BBE 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a great man of war; he was the son of a loose woman, and Gilead was his father.
Judg DRC 11:1  There was at that time Jephte, the Galaadite, a most valiant man, and a warrior, the son of a woman that was a harlot, and his father was Galaad.
Judg GodsWord 11:1  Jephthah was a soldier from the region of Gilead. Jephthah's father was named Gilead. His mother was a prostitute.
Judg JPS 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of a harlot; and Gilead begot Jephthah.
Judg KJVPCE 11:1  NOW Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
Judg NETfree 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a brave warrior. His mother was a prostitute, but Gilead was his father.
Judg AB 11:1  And Jephthah the Gileadite was a mighty man; and he was the son of a harlot, who bore Jephthah to Gilead.
Judg AFV2020 11:1  Now Jephthah, the Gileadite, was a mighty man of war. And he was the son of a harlot. And Gilead begat Jephthah.
Judg NHEB 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a prostitute. And Gilead became the father of Jephthah.
Judg NETtext 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a brave warrior. His mother was a prostitute, but Gilead was his father.
Judg UKJV 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead brings forth Jephthah.
Judg KJV 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
Judg KJVA 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
Judg AKJV 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
Judg RLT 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
Judg MKJV 11:1  Now Jephthah, the Gileadite, was a mighty man of war. And he was the son of a harlot. And Gilead fathered Jephthah.
Judg YLT 11:1  And Jephthah the Gileadite hath been a mighty man of valour, and he is son of a woman, a harlot; and Gilead begetteth Jephthah,
Judg ACV 11:1  Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot, and Gilead begot Jephthah.
Judg VulgSist 11:1  Fuit itaque illo in tempore Iephte Galaadites vir fortissimus atque pugnator, filius mulieris meretricis, qui natus est de Galaad.
Judg VulgCont 11:1  Fuit illo tempore Iephte Galaadites vir fortissimus atque pugnator, filius mulieris meretricis, qui natus est de Galaad.
Judg Vulgate 11:1  fuit illo tempore Iepthae Galaadites vir fortissimus atque pugnator filius meretricis mulieris qui natus est de Galaad
Judg VulgHetz 11:1  Fuit illo tempore Iephte Galaadites vir fortissimus atque pugnator, filius mulieris meretricis, qui natus est de Galaad.
Judg VulgClem 11:1  Fuit illo tempore Jephte Galaadites vir fortissimus atque pugnator, filius mulieris meretricis, qui natus est de Galaad.
Judg CzeBKR 11:1  Jefte pak Galádský byl muž udatný a byl syn ženy nevěstky, z níž zplodil Galád řečeného Jefte.
Judg CzeB21 11:1  Byl jeden udatný hrdina, Jiftach Gileádský. Byl to syn jedné nevěstky a jeho otcem byl Gileád.
Judg CzeCEP 11:1  Jiftách Gileádský byl udatný bohatýr. Byl synem nevěstky, zplozený Gileádem.
Judg CzeCSP 11:1  Jiftách Gileádský byl udatný hrdina a byl synem prostitutky. Jiftácha zplodil Gileád.
Judg PorBLivr 11:1  Existia então Jefté, gileadita, homem valente, filho de uma prostituta, ao qual havia gerado Gileade.
Judg Mg1865 11:1  Ary Jefta Gileadita dia lehilahy mahery sy zanaky ny vehivavy janga; ary Gileada no rainy niteraka azy.
Judg FinPR 11:1  Gileadilainen Jefta oli sotaurho, mutta hän oli porton poika; Jeftan isä oli Gilead.
Judg FinRK 11:1  Gileadilainen Jefta oli urhea sankari, mutta hän oli porton poika. Jeftan isä oli Gilead.
Judg ChiSB 11:1  基肋阿得人依弗大是一個英勇的壯士,是妓女的兒子;父親名基肋阿得。
Judg CopSahBi 11:1  ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲡⲅⲁⲗⲁⲁⲇⲓⲧⲏⲥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲉⲁⲥϫⲡⲉⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
Judg ChiUns 11:1  基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。
Judg BulVeren 11:1  А галаадецът Ефтай беше храбър воин. Той беше син на блудница; а бащата на Ефтай беше Галаад.
Judg AraSVD 11:1  وَكَانَ يَفْتَاحُ ٱلْجِلْعَادِيُّ جَبَّارَ بَأْسٍ، وَهُوَ ٱبْنُ ٱمْرَأَةٍ زَانِيَةٍ. وَجِلْعَادُ وَلَدَ يَفْتَاحَ.
Judg Esperant 11:1  Jiftaĥ, la Gileadano, estis heroa militisto, sed li estis filo de malĉastulino. De Gilead naskiĝis Jiftaĥ.
Judg ThaiKJV 11:1  เยฟธาห์คนกิเลอาดเป็นทแกล้วทหาร แต่เป็นบุตรชายของหญิงแพศยา กิเลอาดให้กำเนิดบุตรชื่อเยฟธาห์
Judg OSHB 11:1  וְיִפְתָּ֣ח הַגִּלְעָדִ֗י הָיָה֙ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל וְה֖וּא בֶּן־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד גִּלְעָ֖ד אֶת־יִפְתָּֽח׃
Judg BurJudso 11:1  ဂိလဒ်အမျိုးသား ယေဖသသည် ခွန်အားကြီးသော သူရဲဖြစ်၏။ သူ့အဘကား ဂိလဒ်၊ သူ့အမိကား ပြည်တန်ဆာဖြစ်၏။
Judg FarTPV 11:1  یفتاح جلعادی جنگجویی دلاور، امّا پسر یک فاحشه بود و پدرش جلعاد نام داشت.
Judg UrduGeoR 11:1  Us waqt Jiliyād meṅ ek zabardast sūrmā banām Iftāh thā. Bāp kā nām Jiliyād thā jabki māṅ kasbī thī.
Judg SweFolk 11:1  Gileaditen Jefta var en tapper stridsman. Han var son till en prostituerad, och hans far hette Gilead.
Judg GerSch 11:1  Nun war Jephtah, der Gileaditer, ein streitbarer Held, aber der Sohn einer Dirne; und zwar hatte Gilead den Jephtah gezeugt.
Judg TagAngBi 11:1  Si Jephte nga na Galaadita ay lalaking makapangyarihang may tapang, at siya'y anak ng isang patutot: at si Jephte ay naging anak ni Galaad.
Judg FinSTLK2 11:1  Gileadilainen Jefta oli väkevä sankari, mutta hän oli porton poika. Jeftan isä oli Gilead.
Judg Dari 11:1  یِفتاح جِلعادی یک جنگجوی دلاور، اما پسر یک فاحشه بود. پدرش جِلعاد نام داشت.
Judg SomKQA 11:1  Haddaba Yeftaah oo reer Gilecaad ahaa wuxuu ahaa nin xoog leh, oo wuxuuna ahaa dhillo wiilkeed. Yeftaahna waxaa dhalay Gilecaad.
Judg NorSMB 11:1  Jefta frå Gilead var ei gjæv kjempa. Han var son åt ei skjøkja, men Gilead var far hans.
Judg Alb 11:1  Jefteu, Galaaditi, ishte një njeri i fortë dhe trim, bir i një prostitute dhe i Galaadit.
Judg UyCyr 11:1  Гилъадлиқ Йифтаһ бир батур җәңчи еди. У Гилъадниң оғли болуп, аниси паһишә еди.
Judg KorHKJV 11:1  이제 길르앗 사람 입다는 강한 용사요, 창녀의 아들이더라. 길르앗이 입다를 낳았더라.
Judg SrKDIjek 11:1  А Јефтај од Галада бијаше храбар јунак, али син једне курве, с којом Галад роди Јефтаја.
Judg Wycliffe 11:1  And so in that tyme Jepte, a man of Galaad, was a ful strong man, and fiytere, the sone of a womman hoore, which Jepte was borun of Galaad.
Judg Mal1910 11:1  ഗിലെയാദ്യനായ യിഫ്താഹ് പരാക്രമശാലി എങ്കിലും വേശ്യാപുത്രൻ ആയിരുന്നു; യിഫ്താഹിന്റെ ജനകനോ ഗിലെയാദ് ആയിരുന്നു.
Judg KorRV 11:1  길르앗 사람 큰 용사 입다는 기생이 길르앗에게 낳은 아들이었고
Judg Azeri 11:1  گئلعادلي يئفتاخ ائگئد دؤيوشچو ائدي، لاکئن فاحئشه بئر آروادين اوغلو ائدي. اونون آتاسي گئلعاد ائدي.
Judg SweKarlX 11:1  Jephthah, en Gileadit, var en stridsam hjelte, dock likväl enes skökos son; och Gilead hade födt Jephthah.
Judg KLV 11:1  DaH Jephthah the Gileadite ghaHta' a HoS loD vo' valor, je ghaH ghaHta' the puqloD vo' a naybe'wI': je Gilead mojta' the vav vo' Jephthah.
Judg ItaDio 11:1  OR Iefte Galaadita era un valente uomo, ed era figliuolo d’una meretrice; e Galaad l’avea generato.
Judg RusSynod 11:1  Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы; от Галаада родился Иеффай.
Judg CSlEliza 11:1  И бяше Иеффай Галаадитянин силен крепостию: и той бысть сын жены блудницы, яже роди Галааду Иеффая.
Judg ABPGRK 11:1  και Ιεφθάε ο Γαλααδίτης ην δυνατός εν ισχύϊ και αυτός υιός γυναικός πόρνης και έτεκεν τω Γαλαάδ τον Ιεφθάε
Judg FreBBB 11:1  Et Jephthé, le Galaadite, était un vaillant guerrier, et il était fils d'une courtisane, et Galaad avait engendré Jephthé.
Judg LinVB 11:1  Yefta, moto wa Galaad, azalaki elombe o etumba. Mama wa ye azalaki ndumba. Tata aboti Yefta, nkombo ya ye mpe Galaad.
Judg HunIMIT 11:1  A gileádi Jiftách pedig derék vitéz volt, egy parázna asszonynak volt a fia; Gileád nemzette Jiftáchot.
Judg ChiUnL 11:1  基列人耶弗他、大勇士也、乃基列之子、妓之所生、
Judg VietNVB 11:1  Giép-thê, người Ga-la-át là một dũng sĩ. Mẹ ông là một gái điếm, cha ông là Ga-la-át.
Judg LXX 11:1  καὶ Ιεφθαε ὁ Γαλααδίτης ἐπηρμένος δυνάμει καὶ αὐτὸς υἱὸς γυναικὸς πόρνης ἣ ἐγέννησεν τῷ Γαλααδ τὸν Ιεφθαε καὶ Ιεφθαε ὁ Γαλααδίτης δυνατὸς ἐν ἰσχύι καὶ αὐτὸς ἦν υἱὸς γυναικὸς πόρνης καὶ ἔτεκεν τῷ Γαλααδ τὸν Ιεφθαε
Judg CebPinad 11:1  Karon si Jephte ang Galaadnon maoy usa ka gamhanang tawo sa kaisug, ug anak sa usa ka bigaon: ug si Galaad nanganak kang Jephte.
Judg RomCor 11:1  Iefta, Galaaditul, era un om viteaz. El era fiul unei curve. Galaad născuse pe Iefta.
Judg Pohnpeia 11:1  Sepda, sounpei kommwad emen sang Kilead, eh nohno lihen netiki paliwere men. Eh pahpa Kilead
Judg HunUj 11:1  A gileádi Jefte erős vitéz volt, egy parázna nőnek volt a fia. Jeftét Gileád nemzette.
Judg GerZurch 11:1  Nun war der Gileaditer Jephtha ein tapferer Held, aber der Sohn einer Dirne. Jephthas Vater war Gilead;
Judg GerTafel 11:1  Und Jephthach, der Gileaditer, war ein tapferer Held, und er war der Sohn eines Weibes, einer Buhlerin, und Gilead hatte Jephthach gezeugt.
Judg PorAR 11:1  Era então Jefté, o gileadita, homem valoroso, porém filho duma prostituta; Gileade era o pai dele.
Judg DutSVVA 11:1  Jeftha nu, de Gileadiet, was een strijdbaar held, maar hij was een hoerekind; doch Gilead had Jeftha gegenereerd.
Judg FarOPV 11:1  و یفتاح جلعادی مردی زورآور، شجاع، وپسر فاحشه‌ای بود، و جلعاد یفتاح را تولیدنمود.
Judg Ndebele 11:1  Njalo uJefitha umGileyadi wayeliqhawe elilamandla, wayeyindodana yewule; uGileyadi wasezala uJefitha.
Judg PorBLivr 11:1  Existia então Jefté, gileadita, homem valente, filho de uma prostituta, ao qual havia gerado Gileade.
Judg Norsk 11:1  Gileaditten Jefta var en veldig krigsmann. Men han var sønn av en skjøge; hans far var Gilead.
Judg SloChras 11:1  Jefta pa, Gileadec, je bil močan junak, pa je bil nečistnice sin; in Gilead je rodil Jefta.
Judg Northern 11:1  Bir fahişədən doğulan Gileadlı İftah igid döyüşçü idi. Onun atası Gilead idi.
Judg GerElb19 11:1  Und Jephtha, der Gileaditer, war ein tapferer Held; er war aber der Sohn einer Hure, und Gilead hatte Jephtha gezeugt.
Judg LvGluck8 11:1  Jeftus, tas Gileādietis, bija stiprs karavīrs, bet viņš bija maukas bērns, ko Gileāds bija dzemdinājis.
Judg PorAlmei 11:1  Era então Jefthe, o gileadita, valente e valoroso, porém filho d'uma prostituta: mas Gilead gerara a Jefthe.
Judg ChiUn 11:1  基列人耶弗他是個大能的勇士,是妓女的兒子。耶弗他是基列所生的。
Judg SweKarlX 11:1  Jephthah, en Gileadit, var en stridsam hjelte, dock likväl enes skökos son; och Gilead hade födt Jephthah.
Judg FreKhan 11:1  Il y avait alors un vaillant guerrier, Jephté le Galaadite; c’était le fils d’une femme prostituée, et Ghilad était son père.
Judg FrePGR 11:1  Et Jephthé de Galaad était un brave guerrier ; or il était fils d'une courtisane, et Galaad avait engendré Jephthé.
Judg PorCap 11:1  *Jefté de Guilead era um valente guerreiro, filho de uma prostituta; Guilead foi quem gerou Jefté.
Judg JapKougo 11:1  さてギレアデびとエフタは強い勇士であったが遊女の子で、エフタの父はギレアデであった。
Judg GerTextb 11:1  Der Gileadit Jephtha war ein tapferer Held, aber er war der Sohn einer Buhlerin; Gilead hatte Jephtha gezeugt,
Judg SpaPlate 11:1  Jefté de Galaad era un guerrero esforzado, pero hijo de una ramera, y Galaad era su padre.
Judg Kapingam 11:1  Jephthah, tangada-dauwa maaloo mai Gilead, tama-daane ni-di ahina huihui dono huaidina. Dono damana go Gilead
Judg WLC 11:1  וְיִפְתָּ֣ח הַגִּלְעָדִ֗י הָיָה֙ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל וְה֖וּא בֶּן־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד גִּלְעָ֖ד אֶת־יִפְתָּֽח׃
Judg LtKBB 11:1  Gileadietis Jeftė buvo galingas karžygys. Tačiau jis buvo paleistuvės sūnus. Gileadas buvo Jeftės tėvas.
Judg Bela 11:1  Ефтай Галаадыцянін быў чалавек адважны; ён быў сын распусьніцы; ад Гілеада нарадзіўся Ефтай.
Judg GerBoLut 11:1  Jephthah, ein Gileaditer, war ein streitbarer Held, aber ein Hurenkind. Gilead aber hatte Jephthah gezeuget.
Judg FinPR92 11:1  Gileadilainen Jefta oli urhea soturi. Hän oli erään porton ja Gilead-nimisen miehen poika.
Judg SpaRV186 11:1  Entonces Jefté Galaadita era hombre valiente, hijo de una ramera, al cual Jefté había engendrado Galaad.
Judg NlCanisi 11:1  Nu was Jefte van Gilad zeker een dapper man; maar hij was de zoon van een ongehuwde vrouw, bij wie Gilad Jefte had verwekt.
Judg GerNeUe 11:1  Nun gab es dort einen ausgezeichneten Krieger namens Jiftach. Allerdings war er der Sohn einer Prostituierten mit einem Mann namens Gilead.
Judg UrduGeo 11:1  اُس وقت جِلعاد میں ایک زبردست سورما بنام اِفتاح تھا۔ باپ کا نام جِلعاد تھا جبکہ ماں کسبی تھی۔
Judg AraNAV 11:1  وَكَانَ يَفْتَاحُ الْجِلْعَادِيُّ مُحَارِباً شَدِيدَ الْبَأْسِ، أَنْجَبَهُ أَبُوهُ جِلْعَادُ مِنِ امْرَأَةٍ عَاهِرَةٍ.
Judg ChiNCVs 11:1  基列人耶弗他是个英勇的战士;他是个妓女的儿子;耶弗他是基列所生的。
Judg ItaRive 11:1  Or Jefte, il Galaadita, era un uomo forte e valoroso, figliuolo di una meretrice, e avea Galaad per padre.
Judg Afr1953 11:1  En Jefta, die Gileadiet, was 'n dapper held, maar hy was die seun van 'n hoer; en Gílead was die vader van Jefta.
Judg RusSynod 11:1  Иеффай галаадитянин был человек храбрый. Он был сыном блудницы; от Галаада родился Иеффай.
Judg UrduGeoD 11:1  उस वक़्त जिलियाद में एक ज़बरदस्त सूरमा बनाम इफ़ताह था। बाप का नाम जिलियाद था जबकि माँ कसबी थी।
Judg TurNTB 11:1  Yiftah adında yiğit bir savaşçı vardı. Bir fahişenin oğlu olan Yiftah'ın babasının adı Gilat'tı.
Judg DutSVV 11:1  Jeftha nu, de Gileadiet, was een strijdbaar held, maar hij was een hoerekind; doch Gilead had Jeftha gegenereerd.
Judg HunKNB 11:1  Volt abban az időben egy Jefte nevű gileádi, aki igen vitéz és harcias férfi volt; egy parázna nőszemélynek volt a fia és Gileádtól származott.
Judg Maori 11:1  Na he tangata marohirohi a Iepeta Kireari, he tama na tetahi wahine kairau: a na Kireara hoki a Iepeta.
Judg sml_BL_2 11:1  Na aniya' a'a Giliyad, ōnna si Jepta, dakayu' magbobono' landu' aesog. Mma'na si Giliyad, ina'na d'nda pinagtatambahan.
Judg HunKar 11:1  A Gileádból való Jefte pedig nagy hős volt, és egy parázna asszonynak volt a fia, s Jeftét Gileád nemzette.
Judg Viet 11:1  Giép-thê, người Ga-la-át, là tay dõng sĩ, con của một người kỵ nữ, và cha là Ga-la-át.
Judg Kekchi 11:1  Laj Jefté, aˈan jun cui̱nk aj Galaad. Cau rib ut cau xchˈo̱l chi pletic. Lix naˈ li cui̱nk aˈan, aˈan jun li ixk xcomoneb li nequeˈxcˈayi rib. Ut lix yucuaˈ aj Galaad xcˈabaˈ.
Judg Swe1917 11:1  Gileaditen Jefta var en tapper stridsman, men han var son till en sköka; och Jeftas fader var Gilead.
Judg CroSaric 11:1  Gileađanin Jiftah bijaše hrabar ratnik. Rodila ga bludnica, a otac mu bijaše Gilead.
Judg VieLCCMN 11:1  *Ông Gíp-tác, người Ga-la-át, bấy giờ là một dũng sĩ. Ông là con của một gái điếm. Ông Ga-la-át sinh ra Gíp-tác.
Judg FreBDM17 11:1  Or Jephthé Galaadite était un fort et vaillant homme, mais fils d’une paillarde, toutefois Galaad l’avait engendré.
Judg FreLXX 11:1  Jephté, fils de Galaad, était un homme très-fort ; il était né d'une prostituée qui l'avait eu de Galaad.
Judg Aleppo 11:1  ויפתח הגלעדי היה גבור חיל והוא בן אשה זונה ויולד גלעד את יפתח
Judg MapM 11:1  וְיִפְתָּ֣ח הַגִּלְעָדִ֗י הָיָה֙ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל וְה֖וּא בֶּן־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד גִּלְעָ֖ד אֶת־יִפְתָּֽח׃
Judg HebModer 11:1  ויפתח הגלעדי היה גבור חיל והוא בן אשה זונה ויולד גלעד את יפתח׃
Judg Kaz 11:1  Ғилақадтық Ефтах мықты да батыл жауынгер еді. Оның әкесінің аты Ғилақад, ал шешесі жеңіл жүрісті әйел болатын.
Judg FreJND 11:1  Or Jephthé, le Galaadite, était un fort et vaillant homme, et il était fils d’une prostituée ; et Galaad avait engendré Jephthé.
Judg GerGruen 11:1  Der Gileaditer Jephte nun war ein tapferer Held, aber Sohn eines Kebsweibes. Als Gilead den Jephte erzeugt hatte,
Judg SloKJV 11:1  Torej Gileádec Jefte je bil mogočen hraber človek in bil je sin pocestnice; in Gileád je zaplodil Jefteja.
Judg Haitian 11:1  Jefte, moun peyi Galarad, te yon vanyan sòlda. Papa l' te rele Galarad. Manman l' te yon jennès.
Judg FinBibli 11:1  Ja Jephta Gileadista oli väkevä sotamies, vaan hän oli äpärä; ja Gilead oli siittänyt Jephtan.
Judg Geez 11:1  ወይፍታሔ ፡ ገለአዳዊ ፡ ጽኑዕ ፡ ወኀያል ፡ ወወልደ ፡ ብእሲት ፡ ዘማ ፡ ውእቱ ፡ ወወለደቶ ፡ ለይፍታሔ ፡ ለገላአድ ።
Judg SpaRV 11:1  EXISTÍA entonces Jephté, Galaadita, hombre valiente, hijo de una ramera, al cual había engendrado Galaad.
Judg WelBeibl 11:1  Roedd dyn yn Gilead o'r enw Jefftha, oedd yn filwr dewr. Putain oedd ei fam, ond roedd e wedi cael ei fagu gan ei dad, Gilead.
Judg GerMenge 11:1  Nun war der Gileaditer Jephtha ein tapferer Held, obwohl der Sohn einer Dirne; sein Vater war irgendein Gileaditer.
Judg GreVamva 11:1  Και ο Ιεφθάε ο Γαλααδίτης ήτο δυνατός εν ισχύϊ· και ήτο υιός γυναικός πόρνης, και εγέννησεν ο Γαλαάδ τον Ιεφθάε.
Judg UkrOgien 11:1  А ґілеадянин Їфта́х був хоробрий воя́к. А він був син блудли́вої жінки, і з нею Ґілеа́д породив Їфта́ха.
Judg SrKDEkav 11:1  А Јефтај од Галада беше храбар јунак, али син једне курве, с којом Галад роди Јефтаја.
Judg FreCramp 11:1  Jephté, le Galaadite, était un vaillant guerrier. Il était fils d'une courtisane et c'est Galaad qui avait engendré Jephté.
Judg PolUGdan 11:1  A Jefte Gileadczyk był dzielnym wojownikiem, a był synem nierządnicy. Jeftego spłodził Gilead.
Judg FreSegon 11:1  Jephthé, le Galaadite, était un vaillant héros. Il était fils d'une femme prostituée; et c'est Galaad qui avait engendré Jephthé.
Judg SpaRV190 11:1  EXISTÍA entonces Jephté, Galaadita, hombre valiente, hijo de una ramera, al cual había engendrado Galaad.
Judg HunRUF 11:1  A gileádi Jefte erős vitéz volt, egy parázna nőnek volt a fia. Jeftét Gileád nemzette.
Judg DaOT1931 11:1  Gileaditen Jefta var en dygtig Kriger. Han var Søn af en Skøge. Gilead avlede Jefta.
Judg TpiKJPB 11:1  ¶ Nau man Gileat Jepta em i wanpela strongpela man bilong pait, na em i pikinini man bilong wanpela pamuk meri. Na Gileat i kamapim Jepta.
Judg DaOT1871 11:1  Og Gileaditeren Jeftha var vældig til Strid, men han var en Horekvindes Søn; og Gilead havde avlet Jeftha.
Judg FreVulgG 11:1  En ce temps-là, il y avait un homme de Galaad, nommé Jephté, homme de guerre et fort vaillant, fils d’une courtisane (femme de mauvaise vie) ; il avait pour père Galaad.
Judg PolGdans 11:1  Ale Jefte Galaadczyk był człowiekiem bardzo mężnym, a był synem niewiasty nierządnej, z którą spłodził Galaad tegoż Jeftego.
Judg JapBungo 11:1  ギレアデ人ヱフタはたけき勇士にして妓婦の子なりギレアデ、ヱフタをうましめしなり
Judg GerElb18 11:1  Und Jephtha, der Gileaditer, war ein tapferer Held; er war aber der Sohn einer Hure, und Gilead hatte Jephtha gezeugt.