Judg
|
RWebster
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
Judg
|
NHEBJE
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a prostitute. And Gilead became the father of Jephthah.
|
Judg
|
ABP
|
11:1 |
And Jephthah the Gileadite was mighty in strength. And he was the son [2woman 1of a harlot]. And she bore [2to 3Gilead 1Jephthah].
|
Judg
|
NHEBME
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a prostitute. And Gilead became the father of Jephthah.
|
Judg
|
Rotherha
|
11:1 |
Now, Jephthah the Gileadite, was a mighty man of valour, but, he, was the son of an unchaste woman,—yet Gilead was the father of Jephthah.
|
Judg
|
LEB
|
11:1 |
Jephthah the Gileadite was a mighty warrior; he was the son of a prostitute, and ⌞Gilead was his father⌟.
|
Judg
|
RNKJV
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
Judg
|
Jubilee2
|
11:1 |
Now Jephthah existed then, a Gileadite, a mighty man of valour, the son of a harlot unto whom Gilead had begat a son.
|
Judg
|
Webster
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he [was] the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
Judg
|
Darby
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of a harlot; and Gilead had begotten Jephthah.
|
Judg
|
ASV
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
Judg
|
LITV
|
11:1 |
And Jephthah the Gileadite was a mighty warrior. And he was the son of a harlot woman; and Gilead fathered Jephthah.
|
Judg
|
Geneva15
|
11:1 |
Then Gilead begate Iphtah, and Iphtah the Gileadite was a valiant man, but the sonne of an harlot.
|
Judg
|
CPDV
|
11:1 |
At that time, there was a Gileadite, Jephthah, a very strong man and a fighter, the son of a kept woman, and he was born of Gilead.
|
Judg
|
BBE
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a great man of war; he was the son of a loose woman, and Gilead was his father.
|
Judg
|
DRC
|
11:1 |
There was at that time Jephte, the Galaadite, a most valiant man, and a warrior, the son of a woman that was a harlot, and his father was Galaad.
|
Judg
|
GodsWord
|
11:1 |
Jephthah was a soldier from the region of Gilead. Jephthah's father was named Gilead. His mother was a prostitute.
|
Judg
|
JPS
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of a harlot; and Gilead begot Jephthah.
|
Judg
|
KJVPCE
|
11:1 |
NOW Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
Judg
|
NETfree
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a brave warrior. His mother was a prostitute, but Gilead was his father.
|
Judg
|
AB
|
11:1 |
And Jephthah the Gileadite was a mighty man; and he was the son of a harlot, who bore Jephthah to Gilead.
|
Judg
|
AFV2020
|
11:1 |
Now Jephthah, the Gileadite, was a mighty man of war. And he was the son of a harlot. And Gilead begat Jephthah.
|
Judg
|
NHEB
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a prostitute. And Gilead became the father of Jephthah.
|
Judg
|
NETtext
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a brave warrior. His mother was a prostitute, but Gilead was his father.
|
Judg
|
UKJV
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead brings forth Jephthah.
|
Judg
|
KJV
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
Judg
|
KJVA
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
Judg
|
AKJV
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
Judg
|
RLT
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
Judg
|
MKJV
|
11:1 |
Now Jephthah, the Gileadite, was a mighty man of war. And he was the son of a harlot. And Gilead fathered Jephthah.
|
Judg
|
YLT
|
11:1 |
And Jephthah the Gileadite hath been a mighty man of valour, and he is son of a woman, a harlot; and Gilead begetteth Jephthah,
|
Judg
|
ACV
|
11:1 |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot, and Gilead begot Jephthah.
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:1 |
Existia então Jefté, gileadita, homem valente, filho de uma prostituta, ao qual havia gerado Gileade.
|
Judg
|
Mg1865
|
11:1 |
Ary Jefta Gileadita dia lehilahy mahery sy zanaky ny vehivavy janga; ary Gileada no rainy niteraka azy.
|
Judg
|
FinPR
|
11:1 |
Gileadilainen Jefta oli sotaurho, mutta hän oli porton poika; Jeftan isä oli Gilead.
|
Judg
|
FinRK
|
11:1 |
Gileadilainen Jefta oli urhea sankari, mutta hän oli porton poika. Jeftan isä oli Gilead.
|
Judg
|
ChiSB
|
11:1 |
基肋阿得人依弗大是一個英勇的壯士,是妓女的兒子;父親名基肋阿得。
|
Judg
|
CopSahBi
|
11:1 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲡⲅⲁⲗⲁⲁⲇⲓⲧⲏⲥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲉⲁⲥϫⲡⲉⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
|
Judg
|
ChiUns
|
11:1 |
基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。
|
Judg
|
BulVeren
|
11:1 |
А галаадецът Ефтай беше храбър воин. Той беше син на блудница; а бащата на Ефтай беше Галаад.
|
Judg
|
AraSVD
|
11:1 |
وَكَانَ يَفْتَاحُ ٱلْجِلْعَادِيُّ جَبَّارَ بَأْسٍ، وَهُوَ ٱبْنُ ٱمْرَأَةٍ زَانِيَةٍ. وَجِلْعَادُ وَلَدَ يَفْتَاحَ.
|
Judg
|
Esperant
|
11:1 |
Jiftaĥ, la Gileadano, estis heroa militisto, sed li estis filo de malĉastulino. De Gilead naskiĝis Jiftaĥ.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
11:1 |
เยฟธาห์คนกิเลอาดเป็นทแกล้วทหาร แต่เป็นบุตรชายของหญิงแพศยา กิเลอาดให้กำเนิดบุตรชื่อเยฟธาห์
|
Judg
|
OSHB
|
11:1 |
וְיִפְתָּ֣ח הַגִּלְעָדִ֗י הָיָה֙ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל וְה֖וּא בֶּן־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד גִּלְעָ֖ד אֶת־יִפְתָּֽח׃
|
Judg
|
BurJudso
|
11:1 |
ဂိလဒ်အမျိုးသား ယေဖသသည် ခွန်အားကြီးသော သူရဲဖြစ်၏။ သူ့အဘကား ဂိလဒ်၊ သူ့အမိကား ပြည်တန်ဆာဖြစ်၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
11:1 |
یفتاح جلعادی جنگجویی دلاور، امّا پسر یک فاحشه بود و پدرش جلعاد نام داشت.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
11:1 |
Us waqt Jiliyād meṅ ek zabardast sūrmā banām Iftāh thā. Bāp kā nām Jiliyād thā jabki māṅ kasbī thī.
|
Judg
|
SweFolk
|
11:1 |
Gileaditen Jefta var en tapper stridsman. Han var son till en prostituerad, och hans far hette Gilead.
|
Judg
|
GerSch
|
11:1 |
Nun war Jephtah, der Gileaditer, ein streitbarer Held, aber der Sohn einer Dirne; und zwar hatte Gilead den Jephtah gezeugt.
|
Judg
|
TagAngBi
|
11:1 |
Si Jephte nga na Galaadita ay lalaking makapangyarihang may tapang, at siya'y anak ng isang patutot: at si Jephte ay naging anak ni Galaad.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
11:1 |
Gileadilainen Jefta oli väkevä sankari, mutta hän oli porton poika. Jeftan isä oli Gilead.
|
Judg
|
Dari
|
11:1 |
یِفتاح جِلعادی یک جنگجوی دلاور، اما پسر یک فاحشه بود. پدرش جِلعاد نام داشت.
|
Judg
|
SomKQA
|
11:1 |
Haddaba Yeftaah oo reer Gilecaad ahaa wuxuu ahaa nin xoog leh, oo wuxuuna ahaa dhillo wiilkeed. Yeftaahna waxaa dhalay Gilecaad.
|
Judg
|
NorSMB
|
11:1 |
Jefta frå Gilead var ei gjæv kjempa. Han var son åt ei skjøkja, men Gilead var far hans.
|
Judg
|
Alb
|
11:1 |
Jefteu, Galaaditi, ishte një njeri i fortë dhe trim, bir i një prostitute dhe i Galaadit.
|
Judg
|
UyCyr
|
11:1 |
Гилъадлиқ Йифтаһ бир батур җәңчи еди. У Гилъадниң оғли болуп, аниси паһишә еди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
11:1 |
이제 길르앗 사람 입다는 강한 용사요, 창녀의 아들이더라. 길르앗이 입다를 낳았더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
11:1 |
А Јефтај од Галада бијаше храбар јунак, али син једне курве, с којом Галад роди Јефтаја.
|
Judg
|
Wycliffe
|
11:1 |
And so in that tyme Jepte, a man of Galaad, was a ful strong man, and fiytere, the sone of a womman hoore, which Jepte was borun of Galaad.
|
Judg
|
Mal1910
|
11:1 |
ഗിലെയാദ്യനായ യിഫ്താഹ് പരാക്രമശാലി എങ്കിലും വേശ്യാപുത്രൻ ആയിരുന്നു; യിഫ്താഹിന്റെ ജനകനോ ഗിലെയാദ് ആയിരുന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
11:1 |
길르앗 사람 큰 용사 입다는 기생이 길르앗에게 낳은 아들이었고
|
Judg
|
Azeri
|
11:1 |
گئلعادلي يئفتاخ ائگئد دؤيوشچو ائدي، لاکئن فاحئشه بئر آروادين اوغلو ائدي. اونون آتاسي گئلعاد ائدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:1 |
Jephthah, en Gileadit, var en stridsam hjelte, dock likväl enes skökos son; och Gilead hade födt Jephthah.
|
Judg
|
KLV
|
11:1 |
DaH Jephthah the Gileadite ghaHta' a HoS loD vo' valor, je ghaH ghaHta' the puqloD vo' a naybe'wI': je Gilead mojta' the vav vo' Jephthah.
|
Judg
|
ItaDio
|
11:1 |
OR Iefte Galaadita era un valente uomo, ed era figliuolo d’una meretrice; e Galaad l’avea generato.
|
Judg
|
RusSynod
|
11:1 |
Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы; от Галаада родился Иеффай.
|
Judg
|
CSlEliza
|
11:1 |
И бяше Иеффай Галаадитянин силен крепостию: и той бысть сын жены блудницы, яже роди Галааду Иеффая.
|
Judg
|
ABPGRK
|
11:1 |
και Ιεφθάε ο Γαλααδίτης ην δυνατός εν ισχύϊ και αυτός υιός γυναικός πόρνης και έτεκεν τω Γαλαάδ τον Ιεφθάε
|
Judg
|
FreBBB
|
11:1 |
Et Jephthé, le Galaadite, était un vaillant guerrier, et il était fils d'une courtisane, et Galaad avait engendré Jephthé.
|
Judg
|
LinVB
|
11:1 |
Yefta, moto wa Galaad, azalaki elombe o etumba. Mama wa ye azalaki ndumba. Tata aboti Yefta, nkombo ya ye mpe Galaad.
|
Judg
|
HunIMIT
|
11:1 |
A gileádi Jiftách pedig derék vitéz volt, egy parázna asszonynak volt a fia; Gileád nemzette Jiftáchot.
|
Judg
|
ChiUnL
|
11:1 |
基列人耶弗他、大勇士也、乃基列之子、妓之所生、
|
Judg
|
VietNVB
|
11:1 |
Giép-thê, người Ga-la-át là một dũng sĩ. Mẹ ông là một gái điếm, cha ông là Ga-la-át.
|
Judg
|
LXX
|
11:1 |
καὶ Ιεφθαε ὁ Γαλααδίτης ἐπηρμένος δυνάμει καὶ αὐτὸς υἱὸς γυναικὸς πόρνης ἣ ἐγέννησεν τῷ Γαλααδ τὸν Ιεφθαε καὶ Ιεφθαε ὁ Γαλααδίτης δυνατὸς ἐν ἰσχύι καὶ αὐτὸς ἦν υἱὸς γυναικὸς πόρνης καὶ ἔτεκεν τῷ Γαλααδ τὸν Ιεφθαε
|
Judg
|
CebPinad
|
11:1 |
Karon si Jephte ang Galaadnon maoy usa ka gamhanang tawo sa kaisug, ug anak sa usa ka bigaon: ug si Galaad nanganak kang Jephte.
|
Judg
|
RomCor
|
11:1 |
Iefta, Galaaditul, era un om viteaz. El era fiul unei curve. Galaad născuse pe Iefta.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
11:1 |
Sepda, sounpei kommwad emen sang Kilead, eh nohno lihen netiki paliwere men. Eh pahpa Kilead
|
Judg
|
HunUj
|
11:1 |
A gileádi Jefte erős vitéz volt, egy parázna nőnek volt a fia. Jeftét Gileád nemzette.
|
Judg
|
GerZurch
|
11:1 |
Nun war der Gileaditer Jephtha ein tapferer Held, aber der Sohn einer Dirne. Jephthas Vater war Gilead;
|
Judg
|
GerTafel
|
11:1 |
Und Jephthach, der Gileaditer, war ein tapferer Held, und er war der Sohn eines Weibes, einer Buhlerin, und Gilead hatte Jephthach gezeugt.
|
Judg
|
PorAR
|
11:1 |
Era então Jefté, o gileadita, homem valoroso, porém filho duma prostituta; Gileade era o pai dele.
|
Judg
|
DutSVVA
|
11:1 |
Jeftha nu, de Gileadiet, was een strijdbaar held, maar hij was een hoerekind; doch Gilead had Jeftha gegenereerd.
|
Judg
|
FarOPV
|
11:1 |
و یفتاح جلعادی مردی زورآور، شجاع، وپسر فاحشهای بود، و جلعاد یفتاح را تولیدنمود.
|
Judg
|
Ndebele
|
11:1 |
Njalo uJefitha umGileyadi wayeliqhawe elilamandla, wayeyindodana yewule; uGileyadi wasezala uJefitha.
|
Judg
|
PorBLivr
|
11:1 |
Existia então Jefté, gileadita, homem valente, filho de uma prostituta, ao qual havia gerado Gileade.
|
Judg
|
Norsk
|
11:1 |
Gileaditten Jefta var en veldig krigsmann. Men han var sønn av en skjøge; hans far var Gilead.
|
Judg
|
SloChras
|
11:1 |
Jefta pa, Gileadec, je bil močan junak, pa je bil nečistnice sin; in Gilead je rodil Jefta.
|
Judg
|
Northern
|
11:1 |
Bir fahişədən doğulan Gileadlı İftah igid döyüşçü idi. Onun atası Gilead idi.
|
Judg
|
GerElb19
|
11:1 |
Und Jephtha, der Gileaditer, war ein tapferer Held; er war aber der Sohn einer Hure, und Gilead hatte Jephtha gezeugt.
|
Judg
|
LvGluck8
|
11:1 |
Jeftus, tas Gileādietis, bija stiprs karavīrs, bet viņš bija maukas bērns, ko Gileāds bija dzemdinājis.
|
Judg
|
PorAlmei
|
11:1 |
Era então Jefthe, o gileadita, valente e valoroso, porém filho d'uma prostituta: mas Gilead gerara a Jefthe.
|
Judg
|
ChiUn
|
11:1 |
基列人耶弗他是個大能的勇士,是妓女的兒子。耶弗他是基列所生的。
|
Judg
|
SweKarlX
|
11:1 |
Jephthah, en Gileadit, var en stridsam hjelte, dock likväl enes skökos son; och Gilead hade födt Jephthah.
|
Judg
|
FreKhan
|
11:1 |
Il y avait alors un vaillant guerrier, Jephté le Galaadite; c’était le fils d’une femme prostituée, et Ghilad était son père.
|
Judg
|
FrePGR
|
11:1 |
Et Jephthé de Galaad était un brave guerrier ; or il était fils d'une courtisane, et Galaad avait engendré Jephthé.
|
Judg
|
PorCap
|
11:1 |
*Jefté de Guilead era um valente guerreiro, filho de uma prostituta; Guilead foi quem gerou Jefté.
|
Judg
|
JapKougo
|
11:1 |
さてギレアデびとエフタは強い勇士であったが遊女の子で、エフタの父はギレアデであった。
|
Judg
|
GerTextb
|
11:1 |
Der Gileadit Jephtha war ein tapferer Held, aber er war der Sohn einer Buhlerin; Gilead hatte Jephtha gezeugt,
|
Judg
|
SpaPlate
|
11:1 |
Jefté de Galaad era un guerrero esforzado, pero hijo de una ramera, y Galaad era su padre.
|
Judg
|
Kapingam
|
11:1 |
Jephthah, tangada-dauwa maaloo mai Gilead, tama-daane ni-di ahina huihui dono huaidina. Dono damana go Gilead
|
Judg
|
WLC
|
11:1 |
וְיִפְתָּ֣ח הַגִּלְעָדִ֗י הָיָה֙ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל וְה֖וּא בֶּן־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד גִּלְעָ֖ד אֶת־יִפְתָּֽח׃
|
Judg
|
LtKBB
|
11:1 |
Gileadietis Jeftė buvo galingas karžygys. Tačiau jis buvo paleistuvės sūnus. Gileadas buvo Jeftės tėvas.
|
Judg
|
Bela
|
11:1 |
Ефтай Галаадыцянін быў чалавек адважны; ён быў сын распусьніцы; ад Гілеада нарадзіўся Ефтай.
|
Judg
|
GerBoLut
|
11:1 |
Jephthah, ein Gileaditer, war ein streitbarer Held, aber ein Hurenkind. Gilead aber hatte Jephthah gezeuget.
|
Judg
|
FinPR92
|
11:1 |
Gileadilainen Jefta oli urhea soturi. Hän oli erään porton ja Gilead-nimisen miehen poika.
|
Judg
|
SpaRV186
|
11:1 |
Entonces Jefté Galaadita era hombre valiente, hijo de una ramera, al cual Jefté había engendrado Galaad.
|
Judg
|
NlCanisi
|
11:1 |
Nu was Jefte van Gilad zeker een dapper man; maar hij was de zoon van een ongehuwde vrouw, bij wie Gilad Jefte had verwekt.
|
Judg
|
GerNeUe
|
11:1 |
Nun gab es dort einen ausgezeichneten Krieger namens Jiftach. Allerdings war er der Sohn einer Prostituierten mit einem Mann namens Gilead.
|
Judg
|
UrduGeo
|
11:1 |
اُس وقت جِلعاد میں ایک زبردست سورما بنام اِفتاح تھا۔ باپ کا نام جِلعاد تھا جبکہ ماں کسبی تھی۔
|
Judg
|
AraNAV
|
11:1 |
وَكَانَ يَفْتَاحُ الْجِلْعَادِيُّ مُحَارِباً شَدِيدَ الْبَأْسِ، أَنْجَبَهُ أَبُوهُ جِلْعَادُ مِنِ امْرَأَةٍ عَاهِرَةٍ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
11:1 |
基列人耶弗他是个英勇的战士;他是个妓女的儿子;耶弗他是基列所生的。
|
Judg
|
ItaRive
|
11:1 |
Or Jefte, il Galaadita, era un uomo forte e valoroso, figliuolo di una meretrice, e avea Galaad per padre.
|
Judg
|
Afr1953
|
11:1 |
En Jefta, die Gileadiet, was 'n dapper held, maar hy was die seun van 'n hoer; en Gílead was die vader van Jefta.
|
Judg
|
RusSynod
|
11:1 |
Иеффай галаадитянин был человек храбрый. Он был сыном блудницы; от Галаада родился Иеффай.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
11:1 |
उस वक़्त जिलियाद में एक ज़बरदस्त सूरमा बनाम इफ़ताह था। बाप का नाम जिलियाद था जबकि माँ कसबी थी।
|
Judg
|
TurNTB
|
11:1 |
Yiftah adında yiğit bir savaşçı vardı. Bir fahişenin oğlu olan Yiftah'ın babasının adı Gilat'tı.
|
Judg
|
DutSVV
|
11:1 |
Jeftha nu, de Gileadiet, was een strijdbaar held, maar hij was een hoerekind; doch Gilead had Jeftha gegenereerd.
|
Judg
|
HunKNB
|
11:1 |
Volt abban az időben egy Jefte nevű gileádi, aki igen vitéz és harcias férfi volt; egy parázna nőszemélynek volt a fia és Gileádtól származott.
|
Judg
|
Maori
|
11:1 |
Na he tangata marohirohi a Iepeta Kireari, he tama na tetahi wahine kairau: a na Kireara hoki a Iepeta.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
11:1 |
Na aniya' a'a Giliyad, ōnna si Jepta, dakayu' magbobono' landu' aesog. Mma'na si Giliyad, ina'na d'nda pinagtatambahan.
|
Judg
|
HunKar
|
11:1 |
A Gileádból való Jefte pedig nagy hős volt, és egy parázna asszonynak volt a fia, s Jeftét Gileád nemzette.
|
Judg
|
Viet
|
11:1 |
Giép-thê, người Ga-la-át, là tay dõng sĩ, con của một người kỵ nữ, và cha là Ga-la-át.
|
Judg
|
Kekchi
|
11:1 |
Laj Jefté, aˈan jun cui̱nk aj Galaad. Cau rib ut cau xchˈo̱l chi pletic. Lix naˈ li cui̱nk aˈan, aˈan jun li ixk xcomoneb li nequeˈxcˈayi rib. Ut lix yucuaˈ aj Galaad xcˈabaˈ.
|
Judg
|
Swe1917
|
11:1 |
Gileaditen Jefta var en tapper stridsman, men han var son till en sköka; och Jeftas fader var Gilead.
|
Judg
|
CroSaric
|
11:1 |
Gileađanin Jiftah bijaše hrabar ratnik. Rodila ga bludnica, a otac mu bijaše Gilead.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
11:1 |
*Ông Gíp-tác, người Ga-la-át, bấy giờ là một dũng sĩ. Ông là con của một gái điếm. Ông Ga-la-át sinh ra Gíp-tác.
|
Judg
|
FreBDM17
|
11:1 |
Or Jephthé Galaadite était un fort et vaillant homme, mais fils d’une paillarde, toutefois Galaad l’avait engendré.
|
Judg
|
FreLXX
|
11:1 |
Jephté, fils de Galaad, était un homme très-fort ; il était né d'une prostituée qui l'avait eu de Galaad.
|
Judg
|
Aleppo
|
11:1 |
ויפתח הגלעדי היה גבור חיל והוא בן אשה זונה ויולד גלעד את יפתח
|
Judg
|
MapM
|
11:1 |
וְיִפְתָּ֣ח הַגִּלְעָדִ֗י הָיָה֙ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל וְה֖וּא בֶּן־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד גִּלְעָ֖ד אֶת־יִפְתָּֽח׃
|
Judg
|
HebModer
|
11:1 |
ויפתח הגלעדי היה גבור חיל והוא בן אשה זונה ויולד גלעד את יפתח׃
|
Judg
|
Kaz
|
11:1 |
Ғилақадтық Ефтах мықты да батыл жауынгер еді. Оның әкесінің аты Ғилақад, ал шешесі жеңіл жүрісті әйел болатын.
|
Judg
|
FreJND
|
11:1 |
Or Jephthé, le Galaadite, était un fort et vaillant homme, et il était fils d’une prostituée ; et Galaad avait engendré Jephthé.
|
Judg
|
GerGruen
|
11:1 |
Der Gileaditer Jephte nun war ein tapferer Held, aber Sohn eines Kebsweibes. Als Gilead den Jephte erzeugt hatte,
|
Judg
|
SloKJV
|
11:1 |
Torej Gileádec Jefte je bil mogočen hraber človek in bil je sin pocestnice; in Gileád je zaplodil Jefteja.
|
Judg
|
Haitian
|
11:1 |
Jefte, moun peyi Galarad, te yon vanyan sòlda. Papa l' te rele Galarad. Manman l' te yon jennès.
|
Judg
|
FinBibli
|
11:1 |
Ja Jephta Gileadista oli väkevä sotamies, vaan hän oli äpärä; ja Gilead oli siittänyt Jephtan.
|
Judg
|
Geez
|
11:1 |
ወይፍታሔ ፡ ገለአዳዊ ፡ ጽኑዕ ፡ ወኀያል ፡ ወወልደ ፡ ብእሲት ፡ ዘማ ፡ ውእቱ ፡ ወወለደቶ ፡ ለይፍታሔ ፡ ለገላአድ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
11:1 |
EXISTÍA entonces Jephté, Galaadita, hombre valiente, hijo de una ramera, al cual había engendrado Galaad.
|
Judg
|
WelBeibl
|
11:1 |
Roedd dyn yn Gilead o'r enw Jefftha, oedd yn filwr dewr. Putain oedd ei fam, ond roedd e wedi cael ei fagu gan ei dad, Gilead.
|
Judg
|
GerMenge
|
11:1 |
Nun war der Gileaditer Jephtha ein tapferer Held, obwohl der Sohn einer Dirne; sein Vater war irgendein Gileaditer.
|
Judg
|
GreVamva
|
11:1 |
Και ο Ιεφθάε ο Γαλααδίτης ήτο δυνατός εν ισχύϊ· και ήτο υιός γυναικός πόρνης, και εγέννησεν ο Γαλαάδ τον Ιεφθάε.
|
Judg
|
UkrOgien
|
11:1 |
А ґілеадянин Їфта́х був хоробрий воя́к. А він був син блудли́вої жінки, і з нею Ґілеа́д породив Їфта́ха.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
11:1 |
А Јефтај од Галада беше храбар јунак, али син једне курве, с којом Галад роди Јефтаја.
|
Judg
|
FreCramp
|
11:1 |
Jephté, le Galaadite, était un vaillant guerrier. Il était fils d'une courtisane et c'est Galaad qui avait engendré Jephté.
|
Judg
|
PolUGdan
|
11:1 |
A Jefte Gileadczyk był dzielnym wojownikiem, a był synem nierządnicy. Jeftego spłodził Gilead.
|
Judg
|
FreSegon
|
11:1 |
Jephthé, le Galaadite, était un vaillant héros. Il était fils d'une femme prostituée; et c'est Galaad qui avait engendré Jephthé.
|
Judg
|
SpaRV190
|
11:1 |
EXISTÍA entonces Jephté, Galaadita, hombre valiente, hijo de una ramera, al cual había engendrado Galaad.
|
Judg
|
HunRUF
|
11:1 |
A gileádi Jefte erős vitéz volt, egy parázna nőnek volt a fia. Jeftét Gileád nemzette.
|
Judg
|
DaOT1931
|
11:1 |
Gileaditen Jefta var en dygtig Kriger. Han var Søn af en Skøge. Gilead avlede Jefta.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
11:1 |
¶ Nau man Gileat Jepta em i wanpela strongpela man bilong pait, na em i pikinini man bilong wanpela pamuk meri. Na Gileat i kamapim Jepta.
|
Judg
|
DaOT1871
|
11:1 |
Og Gileaditeren Jeftha var vældig til Strid, men han var en Horekvindes Søn; og Gilead havde avlet Jeftha.
|
Judg
|
FreVulgG
|
11:1 |
En ce temps-là, il y avait un homme de Galaad, nommé Jephté, homme de guerre et fort vaillant, fils d’une courtisane (femme de mauvaise vie) ; il avait pour père Galaad.
|
Judg
|
PolGdans
|
11:1 |
Ale Jefte Galaadczyk był człowiekiem bardzo mężnym, a był synem niewiasty nierządnej, z którą spłodził Galaad tegoż Jeftego.
|
Judg
|
JapBungo
|
11:1 |
ギレアデ人ヱフタはたけき勇士にして妓婦の子なりギレアデ、ヱフタをうましめしなり
|
Judg
|
GerElb18
|
11:1 |
Und Jephtha, der Gileaditer, war ein tapferer Held; er war aber der Sohn einer Hure, und Gilead hatte Jephtha gezeugt.
|