Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 14:20  But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg NHEBJE 14:20  But Samson's wife was given to his companion, who had been his friend.
Judg ABP 14:20  And [4lived with 1the 2wife 3of Samson] his groomsman who was his companion.
Judg NHEBME 14:20  But Samson's wife was given to his companion, who had been his friend.
Judg Rotherha 14:20  And the wife of Samson was given unto his companion who had served him as his friend.
Judg LEB 14:20  And Samson’s wife was given to his companion who was his best man.
Judg RNKJV 14:20  But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg Jubilee2 14:20  But Samson's wife was [given] to his companion, who had fed him [before].:
Judg Webster 14:20  But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg Darby 14:20  And Samson's wife was [given] to his companion, whom he had made his friend.
Judg ASV 14:20  But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg LITV 14:20  And Samson's wife became his companion's, who had been his feeder.
Judg Geneva15 14:20  Then Samsons wife was giuen to his companion, whom he had vsed as his friend.
Judg CPDV 14:20  Then his wife took as a husband one of his friends and wedding companions.
Judg BBE 14:20  But Samson's wife was given to the friend who had been his best man.
Judg DRC 14:20  But his wife took one of his friends and bridal companions for her husband.
Judg GodsWord 14:20  Samson's wife was given to his best man.
Judg JPS 14:20  But Samson's wife was given to his companion, whom he had had for his friend.
Judg KJVPCE 14:20  But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg NETfree 14:20  Samson's bride was then given to his best man.
Judg AB 14:20  And the wife of Sampson was given to one of his friends, with whom he was on terms of friendship.
Judg AFV2020 14:20  But Samson’s wife was given to his companion, who had served as his friend.
Judg NHEB 14:20  But Samson's wife was given to his companion, who had been his friend.
Judg NETtext 14:20  Samson's bride was then given to his best man.
Judg UKJV 14:20  But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg KJV 14:20  But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg KJVA 14:20  But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg AKJV 14:20  But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg RLT 14:20  But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg MKJV 14:20  But Samson's wife was given to his companion, who had served as his friend.
Judg YLT 14:20  and Samson's wife becometh his companion's, who is his friend.
Judg ACV 14:20  But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
Judg VulgSist 14:20  uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis.
Judg VulgCont 14:20  uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis.
Judg Vulgate 14:20  uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis
Judg VulgHetz 14:20  uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis.
Judg VulgClem 14:20  uxor autem ejus accepit maritum unum de amicis ejus et pronubis.
Judg CzeBKR 14:20  Žena pak Samsonova dostala se jednomu z tovaryšů jeho, kteréhož on byl k sobě připojil.
Judg CzeB21 14:20  Samsonovu ženu pak dostal jeden z jeho družbů, který se s ním přátelil.
Judg CzeCEP 14:20  Samsonovu ženu dostal jeden z družbů, který mu byl druhem.
Judg CzeCSP 14:20  Samsonova žena se potom dostala jeho příteli, který mu byl společníkem.
Judg PorBLivr 14:20  E a mulher de Sansão foi dada a seu companheiro, com o qual ele antes se acompanhava.
Judg Mg1865 14:20  Ary ny vadiny dia lasan’ ny namany, izay efa nataony sakaizany.
Judg FinPR 14:20  Mutta Simsonin vaimo joutui sille sulhaspojista, joka oli ollut yljän ystävänä.
Judg FinRK 14:20  Mutta Simsonin vaimo joutui sille sulhaspojalle, joka oli ollut sulhasen ystävänä.
Judg ChiSB 14:20  三松的妻子以後卻跟了作他伴郎的一個同伴。
Judg CopSahBi 14:20  ⲁⲩⲱ ⲑⲓⲙⲉ ⲛⲥⲁⲙⲯⲱⲛ ⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ ⲉⲛⲧⲁϥⲣϣⲃⲏⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Judg ChiUns 14:20  参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是作过他朋友的。
Judg BulVeren 14:20  А жената на Самсон беше дадена на другаря му, който му беше приятел.
Judg AraSVD 14:20  فَصَارَتِ ٱمْرَأَةُ شَمْشُونَ لِصَاحِبِهِ ٱلَّذِي كَانَ يُصَاحِبُهُ.
Judg Esperant 14:20  Kaj la edzino de Ŝimŝon fariĝis edzino de lia festena kompaniulo, kiu kompaniis al li.
Judg ThaiKJV 14:20  ส่วนภรรยาของแซมสันนั้นก็ยกให้แก่เพื่อนซึ่งเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวนั้นเสีย
Judg OSHB 14:20  וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשׁ֑וֹן לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֽוֹ׃
Judg BurJudso 14:20  မယားကို ကားရှံဆုန်ပေါင်းဘော်သော အဆွေခင်ပွန်းအား ပေးစားသတည်း။
Judg FarTPV 14:20  زن سامسون نیز با دوست بسیار نزدیک او، که در شب عروسی با او بود، ازدواج کرد.
Judg UrduGeoR 14:20  Lekin us kī bīwī kī shādī Samsūn ke shahbāle se karāī gaī jo 30 jawān Filistiyoṅ meṅ se ek thā.
Judg SweFolk 14:20  Och Simsons hustru gavs åt den av hans bröllopssvenner som hade varit hans marskalk.
Judg GerSch 14:20  Aber das Weib Simsons ward einem seiner Gefährten gegeben, der ihm beigesellt gewesen war.
Judg TagAngBi 14:20  Nguni't ang asawa ni Samson ay ibinigay sa kaniyang kasama, na siya niyang inaaring parang kaniyang kaibigan.
Judg FinSTLK2 14:20  Mutta Simsonin vaimo tuli sille sulhaspojista, joka oli ollut yljän ystävänä.
Judg Dari 14:20  و زنش با رفیق او که دوست بسیار صمیمی اش بود، عروسی کرد.
Judg SomKQA 14:20  Laakiinse naagtii Samsoon waxaa la siiyey wehelkiis oo uu saaxiib ka dhigan jiray.
Judg NorSMB 14:20  Men kona hans vart gjevi til den fylgjesmannen, som han hadde valt seg til brursvein.
Judg Alb 14:20  Por gruan e Sansonit ia dhanë shokut të tij, që kishte qenë shoku i tij më i mirë.
Judg UyCyr 14:20  Шундақ қилип, қизниң атиси қизини Шимшонниң қолдишиға бәрди.
Judg KorHKJV 14:20  그러나 삼손의 아내는 그의 동무에게 주어졌는데 그는 전에 삼손이 자기 친구로 삼았던 자더라.
Judg SrKDIjek 14:20  А жена Самсонова удаде се за друга његова, с којим се бијаше удружио.
Judg Wycliffe 14:20  Forsothe his wijf took an hosebonde, oon of the frendis and keperis `of hir.
Judg Mal1910 14:20  ശിംശോന്റെ ഭാൎയ്യ അവന്റെ കൂട്ടുകാരനായിരുന്ന തോഴന്നു ഭാൎയ്യയായിയ്തീൎന്നു.
Judg KorRV 14:20  삼손의 아내는 삼손의 친구 되었던 그 동무에게 준바 되었더라
Judg Azeri 14:20  آمّا شَمشونون آرواديني شَمشونون صاغدوشلاريندان بئرئنه وردئلر.
Judg SweKarlX 14:20  Men Simsons hustru vardt gifven enom hans stallbroder, den honom tillydde.
Judg KLV 14:20  'ach Samson's be'nal ghaHta' nobpu' Daq Daj companion, 'Iv ghaH ghajta' used as Daj friend.
Judg ItaDio 14:20  E la moglie di Sansone fu data al compagno di esso, il quale era il suo intimo amico.
Judg RusSynod 14:20  А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом.
Judg CSlEliza 14:20  Жена же Сампсонова иде за инаго мужа, иже бысть един от другов его.
Judg ABPGRK 14:20  και συνώκησεν η γυνή Σαμψών τω νυμφαγωγώ αυτού ος ην εταίρος αυτού
Judg FreBBB 14:20  Et la femme de Samson fut donnée à son compagnon, celui qui avait été son ami.
Judg LinVB 14:20  Bapesi mwasi wa Samson na kapita wa baninga baye bafandaki na ye o meza.
Judg HunIMIT 14:20  Ekkor lett Sámson felesége azon társáé, a kit társul vett magának.
Judg ChiUnL 14:20  其妻適其所友之伴侶、
Judg VietNVB 14:20  Còn vợ của Sam-sôn thì bị bắt gả cho một thanh niên trong đám bạn đã đến dự tiệc cưới của ông.
Judg LXX 14:20  καὶ ἐγένετο ἡ γυνὴ Σαμψων ἑνὶ τῶν φίλων αὐτοῦ ὧν ἐφιλίασεν καὶ συνῴκησεν ἡ γυνὴ Σαμψων τῷ νυμφαγωγῷ αὐτοῦ ὃς ἦν ἑταῖρος αὐτοῦ
Judg CebPinad 14:20  Apan ang asawa ni Samson gihatag ngadto sa iyang kauban, nga iyang giila nga higala.
Judg RomCor 14:20  Nevastă-sa a fost dată unuia din tovarăşii lui, cu care era prieten el.
Judg Pohnpeia 14:20  En Samson eh pwoudo eri pwoudikihla mwahnakapwo me sounkadehde ara kapwopwoudo.
Judg HunUj 14:20  Sámson felesége pedig hozzáment ahhoz a vőfélyhez, aki Sámson barátja volt.
Judg GerZurch 14:20  Simsons Weib aber ward seinem Gefährten gegeben, der sein Brautführer gewesen war.
Judg GerTafel 14:20  Und Simsons Weib ward seinem Freunde, der sein Genosse war.
Judg PorAR 14:20  E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro, que lhe servira de companheiro de honra.
Judg DutSVVA 14:20  En de huisvrouw van Simson werd zijns metgezels, die hem vergezelschapt had.
Judg FarOPV 14:20  و زن شمشون به رفیقش که او رادوست خود می‌شمرد، داده شد.
Judg Ndebele 14:20  Kodwa umkaSamsoni waba ngowomnakwabo, owayengumngane wakhe.
Judg PorBLivr 14:20  E a mulher de Sansão foi dada a seu companheiro, com o qual ele antes se acompanhava.
Judg Norsk 14:20  Men Samsons hustru blev gitt til den av hans brudesvenner som han hadde valgt sig til følgesvenn.
Judg SloChras 14:20  Žena Samsonova pa je bila dana enemu izmed tovarišev njegovih, s katerim se je bil sprijateljil.
Judg Northern 14:20  Şimşonun arvadını isə Şimşonu müşayiət edən sağdışlarından birinə verdilər.
Judg GerElb19 14:20  Und das Weib Simsons wurde einem seiner Gesellen gegeben, den er sich zugesellt hatte.
Judg LvGluck8 14:20  Un Simsona sieva tika dota viņa biedram, kas tam bija bijis par biedru.
Judg PorAlmei 14:20  E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro que o acompanhava.
Judg ChiUn 14:20  參孫的妻便歸了參孫的陪伴,就是作過他朋友的。
Judg SweKarlX 14:20  Men Simsons hustru vardt gifven enom hans stallbroder, den honom tillydde.
Judg FreKhan 14:20  La femme de Samson fut donnée à l’un des compagnons qu’on lui avait adjoints.
Judg FrePGR 14:20  Et sa femme appartint à l'ami qu'il s'était donné.
Judg PorCap 14:20  Quanto à mulher de Sansão, foi dada ao jovem que lhe servira de companheiro de boda.
Judg JapKougo 14:20  サムソンの妻は花婿付添人であった客の妻となった。
Judg GerTextb 14:20  Simsons Weib aber wurde seinem Gesellen zu teil, den er sich beigesellt hatte.
Judg SpaPlate 14:20  Entretanto, la mujer de Sansón fue dada a uno de los compañeros que le había servido de amigo (en las bodas).
Judg Kapingam 14:20  Gei di lodo o-maa la-guu-wanga gi taane dela nogo hai tangada haga-modongoohia o di-nau haga-hai-lodo.
Judg GerOffBi 14:20  Daraufhin (und) wurde Simsons Frau [die Frau] seines Begleiters (Freundes), der für ihn Brautführer (Gefährte) [gewesen war].
Judg WLC 14:20  וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשׁ֑וֹן לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֽוֹ׃
Judg LtKBB 14:20  Samsono žmona buvo atiduota vienam iš pabrolių.
Judg Bela 14:20  А жонка Самсонава выйшла за вясельнага дружка ягонага, які быў пры ім за дружка.
Judg GerBoLut 14:20  Aber Simsons Weib ward einem seiner Gesellen gegeben, der ihm zugehorte.
Judg FinPR92 14:20  Simsonin vaimo naitettiin Simsonin lähimmälle sulhaspojalle.
Judg SpaRV186 14:20  Y la mujer de Samsón fue dada a su compañero, con el cual antes se acompañaba.
Judg NlCanisi 14:20  terwijl de vrouw van Samson aan een van zijn makkers werd gegeven, die zijn feestgenoot was geweest.
Judg GerNeUe 14:20  Simsons Frau aber wurde mit dem Brautführer, einem der dreißig Männer, verheiratet.
Judg UrduGeo 14:20  لیکن اُس کی بیوی کی شادی سمسون کے شہ بالے سے کرائی گئی جو 30 جوان فلستیوں میں سے ایک تھا۔
Judg AraNAV 14:20  وَمَا لَبِثَتِ امْرَأَةُ شَمْشُونَ أَنْ أَصْبَحَتْ زَوْجَةً لِصَاحِبِهِ الَّذِي كَانَ نَدِيماً لَهُ.
Judg ChiNCVs 14:20  参孙的妻子却归了一个陪伴参孙的人,就是作过他伴郎的。
Judg ItaRive 14:20  Ma la moglie di Sansone fu data al compagno di lui, ch’ei s’era scelto per amico.
Judg Afr1953 14:20  En sy vriend wat as sy bruidsjonker gedien het, het die vrou van Simson gekry.
Judg RusSynod 14:20  А жена Самсона вышла за брачного друга его, который был при нем другом.
Judg UrduGeoD 14:20  लेकिन उस की बीवी की शादी समसून के शहबाले से कराई गई जो 30 जवान फ़िलिस्तियों में से एक था।
Judg TurNTB 14:20  Şimşon'un karısı ise Şimşon'a eşlik eden sağdıca verildi.
Judg DutSVV 14:20  En de huisvrouw van Simson werd zijns metgezels, die hem vergezelschapt had.
Judg HunKNB 14:20  Erre felesége férjhez ment az ő egyik barátjához s vőfélyéhez.
Judg Maori 14:20  Heoi hoatu ana ta Hamahona wahine ki tona hoa i waiho hei hoa mona.
Judg sml_BL_2 14:20  Ati in h'nda si Samson bay pamah'nda ma l'lla ya bay panonna ma pagkawinan.
Judg HunKar 14:20  A Sámson felesége pedig férjhez ment az ő egyik társához, a kit társaságába vett vala.
Judg Viet 14:20  Vợ Sam-sôn bị gả cho một người trai trẻ mà chàng đã chọn làm bạn.
Judg Kekchi 14:20  Ut li rixakil laj Sansón quiqˈueheˈ re li cui̱nk li quixcˈoxla laj Sansón nak tzˈakal rami̱g.
Judg Swe1917 14:20  Då blev Simsons hustru given åt den av hans bröllopssvenner, som han hade haft till sin särskilda följesven.
Judg CroSaric 14:20  A Samsonovu ženu dadoše drugu koji mu bijaše svadbeni pratilac.
Judg VieLCCMN 14:20  Còn vợ của ông Sam-sôn, thì được gán cho một người đã làm phù rể cho ông.
Judg FreBDM17 14:20  Et la femme de Samson fut mariée à son compagnon, qui était son intime ami.
Judg FreLXX 14:20  Et la femme de Samson épousa l'un des amis qu'il aimait.
Judg Aleppo 14:20  ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו  {פ}
Judg MapM 14:20  וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשׁ֑וֹן לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֽוֹ׃
Judg HebModer 14:20  ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו׃
Judg Kaz 14:20  Ал оның қалыңдығы тойдағы ең жақын күйеу жолдасына ұзатылды.
Judg FreJND 14:20  Et la femme de Samson fut [donnée] à son compagnon, dont il avait fait son ami.
Judg GerGruen 14:20  Simsons Weib aber ward seinem Gesellen zuteil, der sein Nebenbuhler gewesen war.
Judg SloKJV 14:20  Toda Samsonova žena je bila dana njegovemu družabniku, katerega je uporabil kakor svojega prijatelja.
Judg Haitian 14:20  Lè sa a, moun yo rele yonn nan moun ki te avèk Samson yo, sa ki te pi bon zanmi l' lan, yo ba li madan Samson pou madanm li.
Judg FinBibli 14:20  Mutta Simsonin emäntä huoli yhdelle kansalaisistansa, joka oli Simsonin kumppani.
Judg Geez 14:20  ወነበረት ፡ ብእሲተ ፡ ሶምሶን ፡ ምስለ ፡ መጋቤ ፡ መርዓሁ ፡ ካልኡ ።
Judg SpaRV 14:20  Y el espíritu de Jehová cayó sobre él, y descendió á Ascalón, é hirió treinta hombres de ellos; y tomando sus despojos, dió las mudas de vestidos á los que habían explicado el enigma: y encendido en enojo fuése á casa de su padre. Y la mujer de Samsón fué dada á su compañero, con el cual él antes se acompañaba.
Judg WelBeibl 14:20  Cafodd ei wraig ei rhoi i'r un oedd wedi bod yn was priodas iddo.
Judg GerMenge 14:20  Simsons Frau aber wurde an einen von seinen Hochzeitsgenossen verheiratet, der sein Brautführer gewesen war.
Judg GreVamva 14:20  Η δε γυνή του Σαμψών εδόθη εις τον σύντροφον αυτού, τον οποίον είχε φίλον αυτού.
Judg UkrOgien 14:20  А Самсонова жінка досталася дружко́ві його, що приятелюва́в із ним.
Judg SrKDEkav 14:20  А жена Самсонова удаде се за друга његовог, с којим се беше удружио.
Judg FreCramp 14:20  La femme de Samson fut donnée à l'un de ses compagnons qu'il s'était choisi pour ami.
Judg PolUGdan 14:20  Żona Samsona zaś została oddana jego towarzyszowi, który był jego przyjacielem.
Judg FreSegon 14:20  Sa femme fut donnée à l'un de ses compagnons, avec lequel il était lié.
Judg SpaRV190 14:20  Y el espíritu de Jehová cayó sobre él, y descendió á Ascalón, é hirió treinta hombres de ellos; y tomando sus despojos, dió las mudas de vestidos á los que habían explicado el enigma: y encendido en enojo fuése á casa de su padre. Y la mujer de Samsón fué dada á su compañero, con el cual él antes se acompañaba.
Judg HunRUF 14:20  Sámson felesége pedig hozzáment ahhoz a vőfélyhez, aki Sámson barátja volt.
Judg DaOT1931 14:20  Men Samsons Hustru blev givet til den Brudesvend, som havde været hans Brudefører.
Judg TpiKJPB 14:20  Tasol tambu papa i givim meri bilong Samson long poroman bilong em, husat em i bin yusim olsem pren bilong em.
Judg DaOT1871 14:20  Men Samsons Hustru blev given hans Selskabsbroder, som havde været i Selskab med ham.
Judg FreVulgG 14:20  Cependant la (sa) femme épousa un de ces jeunes hommes et de ses amis qui l’avaient accompagné(e) à ses noces.
Judg PolGdans 14:20  I dostała się żona Samsonowa towarzyszowi jego, z którym miał towarzystwo.
Judg JapBungo 14:20  サムソンの妻はサムソンの友となり居たるその伴侶の妻となりぬ
Judg GerElb18 14:20  Und das Weib Simsons wurde einem seiner Gesellen gegeben, den er sich zugesellt hatte.