Judg
|
PorBLivr
|
3:11 |
E repousou a terra quarenta anos; e morreu Otniel, filho de Quenaz.
|
Judg
|
Mg1865
|
3:11 |
Dia nandry ny tany efa-polo taona. Ary maty Otniela, zanak’ i Kenaza.
|
Judg
|
FinPR
|
3:11 |
Ja maassa oli rauha neljäkymmentä vuotta; sitten Otniel, Kenaan poika, kuoli.
|
Judg
|
FinRK
|
3:11 |
Ja maassa oli rauha neljäkymmentä vuotta. Sitten Otniel, Kenasin poika, kuoli.
|
Judg
|
ChiSB
|
3:11 |
於是四境平安了四十年。厄胡得民長刻納次的兒子敖特尼耳去世後,
|
Judg
|
CopSahBi
|
3:11 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲥϭⲣⲉϩⲧ ⲛⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲅⲟⲑⲟⲛⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲉⲛⲉⲍ
|
Judg
|
ChiUns
|
3:11 |
于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
|
Judg
|
BulVeren
|
3:11 |
После земята имаше спокойствие четиридесет години. И Готониил, синът на Кенез, умря.
|
Judg
|
AraSVD
|
3:11 |
وَٱسْتَرَاحَتِ ٱلْأَرْضُ أَرْبَعِينَ سَنَةً. وَمَاتَ عُثْنِيئِيلُ بْنُ قَنَازَ.
|
Judg
|
Esperant
|
3:11 |
Kaj la lando ripozis dum kvardek jaroj; kaj mortis Otniel, filo de Kenaz.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
3:11 |
ดังนั้นแผ่นดินจึงได้หยุดพักสงบอยู่สี่สิบปี แล้วโอทนีเอลบุตรชายเคนัสก็สิ้นชีวิต
|
Judg
|
OSHB
|
3:11 |
וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַֽז׃ פ
|
Judg
|
BurJudso
|
3:11 |
အနှစ်လေးဆယ်တိုင်တိုင် တပြည်လုံးငြိမ်းပြီးမှ၊ ကေနတ်၏သား ဩသံယေလသည် သေလေ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
3:11 |
در آن سرزمین مدّت چهل سال آرامش برقرار بود و بعد عتنئیل پسر قناز فوت کرد.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Tab mulk meṅ chālīs sāl tak amn-o-amān qāym rahā. Lekin jab Ġhutniyel bin Qanaz faut huā
|
Judg
|
SweFolk
|
3:11 |
Sedan hade landet ro i fyrtio år. Därefter dog Otniel, Kenas son.
|
Judg
|
GerSch
|
3:11 |
Da hatte das Land vierzig Jahre lang Ruhe. Als aber Otniel, der Sohn Kenas, starb,
|
Judg
|
TagAngBi
|
3:11 |
At nagpahinga ang lupain na apat na pung taon. At si Othoniel na anak ni Cenaz ay namatay.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
3:11 |
Maassa oli rauha neljäkymmentä vuotta. Sitten Otniel, Kenaan poika, kuoli.
|
Judg
|
Dari
|
3:11 |
و در آن سرزمین مدت چهل سال آرامش برقرار بود و بعد عُتنِئیل پسر قناز فوت کرد.
|
Judg
|
SomKQA
|
3:11 |
Markaasaa dalkii xasilloonaa afartan sannadood. Oo Cotnii'eel ina Qenas wuu dhintay.
|
Judg
|
NorSMB
|
3:11 |
og sidan hadde landet fred i fyrti år. So døydde Otniel, son åt Kenaz.
|
Judg
|
Alb
|
3:11 |
Vendi pati paqe për dyzet vjet me radhë; pastaj Othnieli, bir i Kenazit, vdiq.
|
Judg
|
UyCyr
|
3:11 |
Шуңа бу зимин таки Қеназниң оғли Отниел аләмдин өткичә 40 жил теч-аман турди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
3:11 |
그 땅에 사십 년 동안 안식이 있었고 그나스의 아들 옷니엘이 죽었더라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
3:11 |
И земља би мирна четрдесет година. Потом умре Готонило син Кенезов.
|
Judg
|
Wycliffe
|
3:11 |
And the lond restide fourti yeer; and Othonyel, sone of Ceneth, diede.
|
Judg
|
Mal1910
|
3:11 |
ദേശത്തിന്നു നാല്പതു സംവത്സരം സ്വസ്ഥത ഉണ്ടായി.
|
Judg
|
KorRV
|
3:11 |
그 땅이 태평한지 사십 년에 그나스의 아들 옷니엘이 죽었더라
|
Judg
|
Azeri
|
3:11 |
سونرا اؤلکهيه قيرخ ائل راحاتليق دوشدو. قِنَزئن اوغلو عوتنياِل اؤلدو.
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:11 |
Så blef landet stilla i fyratio år; och Athniel, Kenas son, blef död.
|
Judg
|
KLV
|
3:11 |
The puH ghajta' leS loSmaH DISmey. Othniel the puqloD vo' Kenaz Heghta'.
|
Judg
|
ItaDio
|
3:11 |
E il paese ebbe requie lo spazio di quarant’anni. Poi Otniel, figliuolo di Chenaz, morì.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:11 |
И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа.
|
Judg
|
CSlEliza
|
3:11 |
И бысть в покои земля четыредесять лет. И умре Гофониил сын Кенезов.
|
Judg
|
ABPGRK
|
3:11 |
και ησύχασεν η γη τεσσαράκοντα έτη και απέθανε Γοθονιήλ υιός Κενέζ
|
Judg
|
FreBBB
|
3:11 |
Et le pays fut en repos quarante ans, et Othniel, fils de Kénaz, mourut.
|
Judg
|
LinVB
|
3:11 |
Ekolo ekomi nye mbula ntuku inei mobimba. Na nsima Otniel, mwana wa Keniz, awei.
|
Judg
|
HunIMIT
|
3:11 |
Nyugta volt az országnak negyven évig; s meghalt Otníél, Kenáz fia.
|
Judg
|
ChiUnL
|
3:11 |
其地綏安、歷四十年、基納斯子俄陀聶卒、○
|
Judg
|
VietNVB
|
3:11 |
Nhờ thế xứ được hòa bình bốn mươi năm. Sau đó, Ốt-ni-ên con trai của Kê-na qua đời.
|
Judg
|
LXX
|
3:11 |
καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη καὶ ἀπέθανεν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ἔτη πεντήκοντα καὶ ἀπέθανεν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ
|
Judg
|
CebPinad
|
3:11 |
Ug ang yuta nakapahulay sa kap-atan ka tuig. Ug si Othoniel ang anak nga lalake ni Cenez namatay.
|
Judg
|
RomCor
|
3:11 |
Ţara a avut odihnă patruzeci de ani. Şi Otniel, fiul lui Chenaz, a murit.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
3:11 |
Meleilei ahpw miehla nan sahpw erein sounpar pahisek, mwuhr Odniel ahpw mehla.
|
Judg
|
HunUj
|
3:11 |
Azután béke volt az országban negyven esztendeig. Akkor meghalt Otniél, Kenaz fia.
|
Judg
|
GerZurch
|
3:11 |
Da hatte das Land vierzig Jahre lang Ruhe. Als dann aber Othniel, der Sohn des Kenas, starb,
|
Judg
|
GerTafel
|
3:11 |
Und das Land war stille vierzig Jahre, und Othniel, des Kenas Sohn, starb.
|
Judg
|
PorAR
|
3:11 |
Então a terra teve sossego por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, morreu.
|
Judg
|
DutSVVA
|
3:11 |
Toen was het land veertig jaren stil, en Othniël, de zoon van Kenaz, stierf.
|
Judg
|
FarOPV
|
3:11 |
و زمین چهل سال آرامی یافت. پس عتنئیل بن قناز مرد.
|
Judg
|
Ndebele
|
3:11 |
Lelizwe laba lokuthula iminyaka engamatshumi amane. UOthiniyeli indodana kaKenazi wasesifa.
|
Judg
|
PorBLivr
|
3:11 |
E repousou a terra quarenta anos; e morreu Otniel, filho de Quenaz.
|
Judg
|
Norsk
|
3:11 |
Og landet hadde ro i firti år; da døde Otniel, Kenas' sønn.
|
Judg
|
SloChras
|
3:11 |
In dežela je imela pokoj štirideset let. In ko je umrl Otniel, sin Kenazov,
|
Judg
|
Northern
|
3:11 |
O dövrdə ölkə qırx il rahat yaşadı. Sonra Qenazın oğlu Otniel öldü.
|
Judg
|
GerElb19
|
3:11 |
Und das Land hatte Ruhe vierzig Jahre. Und Othniel, der Sohn Kenas', starb.
|
Judg
|
LvGluck8
|
3:11 |
Tad zemei bija miers četrdesmit gadus, un Otniēls, Ķenasa dēls, nomira.
|
Judg
|
PorAlmei
|
3:11 |
Então a terra socegou quarenta annos; e Othniel, filho de Kenaz, falleceu.
|
Judg
|
ChiUn
|
3:11 |
於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。
|
Judg
|
SweKarlX
|
3:11 |
Så blef landet stilla i fyratio år; och Athniel, Kenas son, blef död.
|
Judg
|
FreKhan
|
3:11 |
Et le pays fut en paix pendant quarante ans. Et Othoniel, fils de Kenaz, mourut.
|
Judg
|
FrePGR
|
3:11 |
Ainsi, le pays eut un repos de quarante ans, et Othniel, fils de Kénaz, mourut.
|
Judg
|
PorCap
|
3:11 |
*O país viveu em paz durante quarenta anos; depois, Oteniel, filho de Quenaz, morreu.
|
Judg
|
JapKougo
|
3:11 |
国は四十年のあいだ太平であった。ケナズの子オテニエルはついに死んだ。
|
Judg
|
GerTextb
|
3:11 |
Und das Land genoß vierzig Jahre lang Ruhe. Und Othniel, der Sohn des Kenas, starb.
|
Judg
|
SpaPlate
|
3:11 |
Así tuvo el país descanso durante cuarenta años. Y murió Otoniel, hijo de Kenas.
|
Judg
|
Kapingam
|
3:11 |
Di aumaalia gu-i tenua deelaa i-nia ngadau e-madahaa, gei nomuli Othniel gaa-made.
|
Judg
|
WLC
|
3:11 |
וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַֽז׃
|
Judg
|
LtKBB
|
3:11 |
Kraštas ilsėjosi keturiasdešimt metų. Ir Kenazo sūnus Otnielis mirė.
|
Judg
|
Bela
|
3:11 |
І спакойна было ў зямлі сорак гадоў. І памёр Гатанііл, сын Кеназаў.
|
Judg
|
GerBoLut
|
3:11 |
Da ward das Land stille vierzig Jahre. Und Athniel, der Sohn Kenas, starb.
|
Judg
|
FinPR92
|
3:11 |
Tämän jälkeen Israel sai elää rauhassa neljäkymmentä vuotta. Sitten Otniel, Kenasin poika, kuoli.
|
Judg
|
SpaRV186
|
3:11 |
Y reposó la tierra cuarenta años: y murió Otoniel hijo de Cenez.
|
Judg
|
NlCanisi
|
3:11 |
Gedurende veertig jaar genoot het land nu rust. Na de dood van Otniël
|
Judg
|
GerNeUe
|
3:11 |
Daraufhin hatte das Land 40 Jahre lang Ruhe vor seinen Feinden, bis Otniël starb.
|
Judg
|
UrduGeo
|
3:11 |
تب ملک میں چالیس سال تک امن و امان قائم رہا۔ لیکن جب غُتنی ایل بن قنز فوت ہوا
|
Judg
|
AraNAV
|
3:11 |
وَعَمَّ السَّلاَمُ الْبِلادَ حِقْبَةَ أَرْبَعِينَ سَنَةً، إِلَى أَنْ مَاتَ عُثْنِيئِيْلُ بْنُ قَنَازَ.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
3:11 |
于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
|
Judg
|
ItaRive
|
3:11 |
Il paese ebbe requie per quarant’anni; poi Othniel, figlio di Kenaz, morì.
|
Judg
|
Afr1953
|
3:11 |
Toe kry die land rus veertig jaar lank. En Otniël, die seun van Kenas, het gesterwe.
|
Judg
|
RusSynod
|
3:11 |
И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
3:11 |
तब मुल्क में चालीस साल तक अमनो-अमान क़ायम रहा। लेकिन जब ग़ुतनियेल बिन क़नज़ फ़ौत हुआ
|
Judg
|
TurNTB
|
3:11 |
Ülke Kenaz oğlu Otniel'in ölümüne dek kırk yıl barış içinde yaşadı.
|
Judg
|
DutSVV
|
3:11 |
Toen was het land veertig jaren stil, en Othniel, de zoon van Kenaz, stierf.
|
Judg
|
HunKNB
|
3:11 |
Aztán nyugta volt az országnak negyven esztendeig és Otoniel, Kenez fia meghalt.
|
Judg
|
Maori
|
3:11 |
A e wha tekau nga tau i okioki ai te whenua i te whawhai. Na ka mate a Otoniere, tama a Kenaha.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
3:11 |
Jari aniya' na kasannangan ma lahat inān ma deyom mpatpū' tahun, sampay ni waktu kamatay si Otniyel anak si Kenas.
|
Judg
|
HunKar
|
3:11 |
És megnyugovék a föld negyven esztendeig, és meghalt Othniel, a Kénáz fia.
|
Judg
|
Viet
|
3:11 |
Xứ được hòa bình trong bốn mươi năm; kế đó, Oát-ni-ên, con trai Kê-na, qua đời.
|
Judg
|
Kekchi
|
3:11 |
Incˈaˈ chic quicuan li pletic chiru caˈcˈa̱l chihab nak toj yoˈyo laj Otoniel li ralal laj Cenaz.
|
Judg
|
Swe1917
|
3:11 |
Och landet hade nu ro i fyrtio år; så dog Otniel, Kenas' son.
|
Judg
|
CroSaric
|
3:11 |
Zemlja je otad bila u miru četrdeset godina. Poslije smrti Otniela, sina Kenazova,
|
Judg
|
VieLCCMN
|
3:11 |
Bấy giờ lãnh thổ được bình an bốn mươi năm. Sau đó ông Ót-ni-ên, con ông Cơ-nát, từ trần.
|
Judg
|
FreBDM17
|
3:11 |
Et le pays fut en repos quarante ans. Puis Hothniel, fils de Kénas, mourut.
|
Judg
|
FreLXX
|
3:11 |
Et la terre fut en repos durant quarante années, et Othoniel, fils de Cénez, mourut.
|
Judg
|
Aleppo
|
3:11 |
ותשקט הארץ ארבעים שנה וימת עתניאל בן קנז {פ}
|
Judg
|
MapM
|
3:11 |
וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מׇת עׇתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַֽז׃
|
Judg
|
HebModer
|
3:11 |
ותשקט הארץ ארבעים שנה וימת עתניאל בן קנז׃
|
Judg
|
Kaz
|
3:11 |
Осылайша елде қырық жыл бойы тыныштық орнады. Содан соң Кеназ ұлы Отниел көз жұмып дүние салды.
|
Judg
|
FreJND
|
3:11 |
Et le pays fut en repos 40 ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut.
|
Judg
|
GerGruen
|
3:11 |
So rastete das Land vierzig Jahre. Da starb des Kenaz Sohn Otniel.
|
Judg
|
SloKJV
|
3:11 |
Dežela je imela štirideset let počitek in Kenázov sin Otniél je umrl.
|
Judg
|
Haitian
|
3:11 |
Apre sa, te gen lapè nan peyi a pandan karantan. Epi Otonyèl, pitit gason Kenaz la, mouri.
|
Judg
|
FinBibli
|
3:11 |
Ja maa lepäsi neljäkymmentä ajastaikaa; ja Otniel Kenaksen poika kuoli.
|
Judg
|
Geez
|
3:11 |
ወአዕረፈት ፡ ምድር ፡ ኀምሳ ፡ ዓመተ ፡ ወሞተ ፡ ጎቶኒየል ፡ ወልደ ፡ ቄኔዝ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
3:11 |
Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Othoniel, hijo de Cenez.
|
Judg
|
WelBeibl
|
3:11 |
Ar ôl hynny, roedd heddwch yn y wlad am bedwar deg mlynedd, nes i Othniel, mab Cenas, farw.
|
Judg
|
GerMenge
|
3:11 |
und das Land vierzig Jahre lang Ruhe hatte. – Als dann aber Othniel, der Sohn des Kenas, gestorben war,
|
Judg
|
GreVamva
|
3:11 |
Και ανεπαύθη η γη τεσσαράκοντα έτη· και ετελεύτησε Γοθονιήλ ο υιός του Κενέζ.
|
Judg
|
UkrOgien
|
3:11 |
І мав край мир сорок літ, і помер Отніїл, син Кеназа.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
3:11 |
И земља би мирна четрдесет година. Потом умре Готонило син Кенезов.
|
Judg
|
FreCramp
|
3:11 |
Le pays fut en repos pendant quarante ans, et Othoniel, fils de Cénez, mourut.
|
Judg
|
PolUGdan
|
3:11 |
I ziemia zaznała pokoju przez czterdzieści lat, aż umarł Otniel, syn Keneza.
|
Judg
|
FreSegon
|
3:11 |
Le pays fut en repos pendant quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut.
|
Judg
|
SpaRV190
|
3:11 |
Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Othoniel, hijo de Cenez.
|
Judg
|
HunRUF
|
3:11 |
Így béke lett az országban negyven esztendeig. Azután meghalt Otníél, Kenaz fia.
|
Judg
|
DaOT1931
|
3:11 |
Og Landet havde Ro i fyrretyve Aar, og Kenizziten Otniel døde.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Na dispela hap i gat malolo 40 yia. Na Otniel, pikinini man bilong Kenas, i dai pinis.
|
Judg
|
DaOT1871
|
3:11 |
Og Landet havde Ro fyrretyve Aar; og Othniel, Kenas Søn, døde.
|
Judg
|
FreVulgG
|
3:11 |
(Et) Le pays demeura en paix durant quarante ans, et Othoniel, fils de Cénez, mourut.
|
Judg
|
PolGdans
|
3:11 |
A tak była w pokoju ziemia przez czterdzieści lat, aż umarł Otonijel, syn Kenezów.
|
Judg
|
JapBungo
|
3:11 |
かくて國は四十年のあひだ太平なりきケナズの子オテニエルつひに死り
|
Judg
|
GerElb18
|
3:11 |
Und das Land hatte Ruhe vierzig Jahre. Und Othniel, der Sohn Kenas, starb.
|