Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 10:1  And it happened that, when she had ceased to cry out to the Lord, she arose from the place where she lay prostrate before the Lord.
Judi DRC 10:1  And it came to pass, when she had ceased to cry to the Lord, that she rose from the place wherein she lay prostrate before the Lord.
Judi KJVA 10:1  Now after that she had ceased to cry unto the God of Israel, and bad made an end of all these words.
Judi VulgSist 10:1  Factum est autem, cum cessasset clamare ad Dominum, surrexit de loco, in quo iacuerat prostrata ad Dominum.
Judi VulgCont 10:1  Factum est autem, cum cessasset clamare ad Dominum, surrexit de loco, in quo iacuerat prostrata ad Dominum.
Judi Vulgate 10:1  factum est autem cum cessasset clamare ad Dominum surrexit de loco quo iacuerat prostrata Domino
Judi VulgHetz 10:1  Factum est autem, cum cessasset clamare ad Dominum, surrexit de loco, in quo iacuerat prostrata ad Dominum.
Judi VulgClem 10:1  Factum est autem, cum cessasset clamare ad Dominum, surrexit de loco in quo jacuerat prostrata ad Dominum.
Judi CzeB21 10:1  Takto Judita volala k Bohu Izraele. Když dokončila svou modlitbu,
Judi FinPR 10:1  Kun hän oli lakannut huutamasta avuksi Israelin Jumalaa ja lopettanut kaikki nämä sanat,
Judi ChiSB 10:1  友弟德呼籲以色列的天主,祝告了這一切話以後,
Judi CopSahBi 10:1  ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲟⲩⲱ ⲉⲥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Judi Wycliffe 10:1  Forsothe it was doon, whanne sche hadde ceessid to crie to the Lord, sche roos fro the place, in which sche lay bowid doun to the Lord.
Judi RusSynod 10:1  Когда она перестала взывать к Богу Израилеву и окончила все эти слова
Judi CSlEliza 10:1  И бусть яко преста вопиющи ко Богу Израилеву и сконча вся глаголы сия,
Judi LinVB 10:1  Esilisi Yudite kobelela Nzambe wa Israel mpe kosukisa maloba ma ye,
Judi LXX 10:1  καὶ ἐγένετο ὡς ἐπαύσατο βοῶσα πρὸς τὸν θεὸν Ισραηλ καὶ συνετέλεσεν πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα
Judi DutSVVA 10:1  En het geschiedde toen zij ophield van roepen tot de God Israëls, en al deze woorden geëindigd had.
Judi PorCap 10:1  Quando acabou de invocar o Deus de Israel e de pronunciar todas estas palavras,
Judi SpaPlate 10:1  Cuando cesó de clamar al Señor, se levantó del lugar en que estaba postrada delante del Señor.
Judi NlCanisi 10:1  Toen zij haar dringende bede tot den Heer had geëindigd, stond zij op van de plaats, waar zij zich voor den Heer had neergeworpen,
Judi HunKNB 10:1  Amikor megszűnt kiáltani Izrael Istenéhez és befejezte ezen szavait,
Judi Swe1917 10:1  Sedan hon hade upphört att ropa till Israels Gud och talat alla dessa ord till slut,
Judi CroSaric 10:1  Kad je prestala vapiti Bogu Izraelovu i kad je završila svoju molitvu,
Judi VieLCCMN 10:1  Vậy sau khi dứt lời kêu cầu cùng Thiên Chúa Ít-ra-en và nói xong tất cả những lời ấy,
Judi FreLXX 10:1  Lorsqu'elle se fut arrêtée ayant crié au Seigneur, et qu'elle eut achevé toutes ces paroles,
Judi FinBibli 10:1  Kuin hän rukoilemasta lakannut oli, nousi hän ja kutsui piikansa.
Judi GerMenge 10:1  Als sie nun mit ihrem lauten Hilferuf zum Gott Israels zu Ende war und dieses ihr Gebet vollendet hatte,
Judi FreCramp 10:1  Lorsqu'elle eut achevé sa prière au Seigneur, Judith se leva du lieu où elle était prosternée contre terre devant le Seigneur.
Judi FreVulgG 10:1  Or il arriva que Judith, ayant cessé de crier vers le Seigneur, se leva du lieu où elle était prosternée contre terre devant le Seigneur.