Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 10:2  And she called her handmaid, and descending into her house, she took away from herself the haircloth, and she put away from herself the garments of her widowhood,
Judi DRC 10:2  And she called her maid, and going down into her house she took off her haircloth, and put away the garments of her widowhood,
Judi KJVA 10:2  She rose where she had fallen down, and called her maid, and went down into the house in the which she abode in the sabbath days, and in her feast days,
Judi VulgClem 10:2  Vocavitque abram suam, et descendens in domum suam, abstulit a se cilicium, et exuit se vestimentis viduitatis suæ,
Judi VulgCont 10:2  Vocavitque abram suam, et descendens in domum suam, abstulit a se cilicium, et exuit se vestimentis viduitatis suæ,
Judi VulgHetz 10:2  Vocavitque abram suam, et descendens in domum suam, abstulit a se cilicium, et exuit se vestimentis viduitatis suæ,
Judi VulgSist 10:2  Vocavitque abram suam, et descendens in domum suam, abstulit a se cilicium, et exuit se vestimentis viduitatis suae,
Judi Vulgate 10:2  vocavitque abram suam et descendens in domum suam abstulit a se cilicium et exuit se vestimentis viduitatis suae
Judi CzeB21 10:2  vstala, zavolala svou služebnou a sestoupila dovnitř domu, kde bydlela o sobotách a svátcích.
Judi CSlEliza 10:2  и воста от повержения и призва рабыню свою и сниде в дом, в немже пребываше во дни субботния и в праздники своя,
Judi ChiSB 10:2  就由地上起來,叫來自己的使女,一同下到她安息日及慶節日所常住的屋裏,
Judi CopSahBi 10:2  ⲁⲥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲓ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲙⲁ ⲉϣⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲉⲥϣⲁ
Judi CroSaric 10:2  ustade gdje bijaše pala ničice, dozva svoju sluškinju i siđe u odaje u kojima je provodila subote i svetkovine svoje.
Judi DutSVVA 10:2  Dat zij opstond van haar voetval en riep haar dienstmaagd, en kwam beneden in het huis, waar zij zich ophield in de dagen der sabbatten, en in haar feestdagen, en zij legde de zak af, waarmede zij bekleed was, en trok haar weduwklederen uit.
Judi FinBibli 10:2  ja meni huoneeseen alas, ja riisui säkin, ja pani pois leskenvaatteensa,
Judi FinPR 10:2  Nousi hän ylös maasta, kutsui luokseen palvelusneitsyensä ja astui alas siihen huoneeseen, jossa hänen oli tapana oleskella sapatteina ja juhlapäivinänsä.
Judi FreCramp 10:2  Elle appela sa servante et, étant descendue dans sa maison, elle ôta son cilice et se dépouilla des vêtements de son veuvage.
Judi FreLXX 10:2  Elle se leva du lieu où elle était prosternée, appela sa servante, et descendit en la demeure où elle passait les jours de sabbat et les fêtes.
Judi FreVulgG 10:2  Et elle appela sa servante, et descendant dans sa maison, elle ôta son cilice, quitta ses vêtements de veuve,
Judi GerMenge 10:2  stand sie vom Boden auf, rief ihre Zofe und stieg in das Gemach hinab, in welchem sie sich an den Sabbattagen und an ihren Festen aufzuhalten pflegte.
Judi HunKNB 10:2  fölkelt a földről, hívta szolgálóját és lement házába, ahol a szombatokat és ünnepeket szokta tölteni,
Judi LXX 10:2  καὶ ἀνέστη ἀπὸ τῆς πτώσεως καὶ ἐκάλεσεν τὴν ἅβραν αὐτῆς καὶ κατέβη εἰς τὸν οἶκον ἐν ᾧ διέτριβεν ἐν αὐτῷ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν σαββάτων καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς αὐτῆς
Judi LinVB 10:2  atelemi mpe abengi mosaleli mwasi wa ye, akiti o mokili mwa nse, o eteni ya ndako eye ameseni kofanda o mikolo mya Sabato mpe mya eyenga.
Judi NlCanisi 10:2  riep haar dienstmaagd en ging naar beneden in haar huis. Daar deed zij haar boetekleed uit, legde haar weduwkleed af,
Judi PorCap 10:2  Judite levantou-se da sua prostração, chamou a sua serva, desceu para a casa onde passava os dias de sábado e das festas,
Judi RusSynod 10:2  то поднялась на ноги, позвала служанку свою и вошла в дом, в котором она проводила субботние дни и праздники свои.
Judi SpaPlate 10:2  Llamó a su criada, bajó a su habitación, se quitó el cilicio, y se despojó de los vestidos de viuda.
Judi Swe1917 10:2  reste hon sig upp från sin bön och kallade till sig sin kammartärna och steg ned i huset, där hon plägade uppehålla sig under sabbaterna och på sina högtidsdagar.
Judi VieLCCMN 10:2  bà Giu-đi-tha không phủ phục nữa ; bà trỗi dậy, gọi người nữ tỳ và đi xuống nhà, nơi bà thường ở trong các ngày sa-bát và ngày lễ.
Judi Wycliffe 10:2  And sche clepide hir fre handmaide, and cam doun in to hir hows; and sche took awei fro hir the heire, and vnclothide hir silf fro the clothing of hir widewehod.