|
Judi
|
CPDV
|
10:11 |
But it happened that, when she descended the mountain at about the break of day, the scouts of the Assyrians met her, and they stopped her, saying, “Where are you coming from? And where are you going?”
|
|
Judi
|
DRC
|
10:11 |
And it came to pass, when she went down the hill, about break of day, that the watchmen of the Assyrians met her, and stopped her, saying: Whence comest thou or whither goest thou?
|
|
Judi
|
KJVA
|
10:11 |
Thus they went straight forth in the valley: and the first watch of the Assyrians met her,
|
|
Judi
|
VulgClem
|
10:11 |
Factum est autem cum descenderet montem, circa ortum diei, occurrerunt ei exploratores Assyriorum, et tenuerunt eam, dicentes : Unde venis ? aut quo vadis ?
|
|
Judi
|
VulgCont
|
10:11 |
Factum est autem, cum descenderet montem, circa ortum diei, occurrerunt ei exploratores Assyriorum, et tenuerunt eam, dicentes: Unde venis? aut quo vadis?
|
|
Judi
|
VulgHetz
|
10:11 |
Factum est autem, cum descenderet montem, circa ortum diei, occurrerunt ei exploratores Assyriorum, et tenuerunt eam, dicentes: Unde venis? aut quo vadis?
|
|
Judi
|
VulgSist
|
10:11 |
Factum est autem, cum descenderet montem, circa ortum diei, occurrerunt ei exploratores Assyriorum, et tenuerunt eam, dicentes: Unde venis? aut quo vadis?
|
|
Judi
|
Vulgate
|
10:11 |
factum est autem cum descenderet montem circa ortum diei occurrerunt ei exploratores Assyriorum et tenuerunt illam dicentes unde venis aut quo vadis
|
|
Judi
|
CSlEliza
|
10:11 |
И идясте юдолию прямо. И срете ю первая стража Ассирийская,
|
|
Judi
|
ChiSB
|
10:11 |
她二人在山谷內一直前行,迎面來了一個亞述的哨兵,
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
10:11 |
ⲁⲥⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲙⲁⲩⲗⲱⲛ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲩⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲁ ⲛⲣⲟⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
10:11 |
Dok su išle ravno podoljem, sretoše je asirske predstraže.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
10:11 |
Toen gingen deze in het dal recht heen en de voorwacht der Assyriërs kwam haar tegen, en grepen haar, en vraagden haar: Wiens zijt gij? en vanwaar komt gij? en waar gaat gij heen?
|
|
Judi
|
FinBibli
|
10:11 |
ja kuin hän varhain aamulla meni alas vuorelta, kohtasivat häntä Assyrialaisten vartiat, ja karkasivat hänen tykönsä, ja kysyivät häneltä, kusta hän oli tullut, ja kuhunka hän tahtoi mennä.
|
|
Judi
|
FinPR
|
10:11 |
Niin he kulkivat suoraan laakson poikki, kunnes hänet kohtasi assurilaisten etuvartio.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
10:11 |
Comme elle descendait la montagne, au lever du jour, les postes avancés des Assyriens la rencontrèrent et l'arrêtèrent, en disant : " D'où viens-tu, et où vas-tu ? "
|
|
Judi
|
FreLXX
|
10:11 |
Et les deux femmes s'enfoncèrent tout droit dans le vallon, et elles rencontrèrent la garde avancée des Assyriens.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
10:11 |
Or comme elle descendait de la montagne vers le point du jour, les gardes avancées des Assyriens la rencontrèrent et l’arrêtèrent, en lui disant : D’où venez-vous, et où allez-vous ?
|
|
Judi
|
GerMenge
|
10:11 |
Als die beiden nun im Tale geradeaus gingen, begegnete ihr die Vorhut der Assyrer;
|
|
Judi
|
HunKNB
|
10:11 |
Mentek egyenesen a völgyben és találkoztak az asszírok előőrseivel.
|
|
Judi
|
LXX
|
10:11 |
καὶ ἐπορεύοντο ἐν τῷ αὐλῶνι εἰς εὐθεῖαν καὶ συνήντησεν αὐτῇ προφυλακὴ τῶν Ἀσσυρίων
|
|
Judi
|
LinVB
|
10:11 |
Awa bazalaki kokatisa lobwaku mpe kokende se liboso,
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
10:11 |
Toen zij nu bij het aanbreken van de dag de berg afdaalde, kwamen er assyrische verkenners op haar af, die haar aanhielden en zeiden: Waar komt ge vandaan, en waar gaat ge naar toe?
|
|
Judi
|
PorCap
|
10:11 |
Elas caminharam sempre a direito pelo vale, até que uma sentinela dos assírios veio ao seu encontro.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
10:11 |
Они шли прямо долиною, и встретила Иудифь передовая стража Ассириян,
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
10:11 |
Bajando por el monte, al rayar el día, le salieron al paso los centinelas de los asirios, que la detuvieron, diciendo: “¿De dónde vienes? ¿Y adónde vas?”
|
|
Judi
|
Swe1917
|
10:11 |
Men de gingo raka vägen genom dalen, till dess hon träffade på en assyrisk fältvakt.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
10:11 |
Bà Giu-đi-tha và người nữ tỳ đi thẳng vào thung lũng. Lính gác tiền đồn của quân Át-sua bắt gặp bà.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
10:11 |
Forsothe it was doon, whanne sche cam doun of the hil aboute the risynge of the dai, the aspieris of Assiriens metten hir, and helden hir, and seiden, Fro whennus comest thou, ether whidur goist thou?
|