Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi KJVA 10:21  Now Holofernes rested upon his bed under a canopy, which was woven with purple, and gold, and emeralds, and precious stones.
Judi CzeB21 10:21  Holofernes odpočíval na svém lůžku pod purpurovým závěsem vyšívaným zlatem, smaragdy a jinými drahokamy, a když mu Juditu ohlásili, zamířil v doprovodu stříbrných lamp ke vstupní části stanu. Jakmile předstoupila před Holoferna a jeho družinu, všichni užasli nad její krásnou tváří. Judita se vrhla k zemi, aby se mu klaněla, ale jeho sloužící ji znovu postavili na nohy.
Judi FinPR 10:21  Ja Holofernes oli lepäämässä vuoteellaan kärpäsverhon alla, joka oli valmistettu purppuraharsosta, mihin oli kudottu kultaa, smaragdeja ja jalokiviä.
Judi ChiSB 10:21  那時敖羅斐乃正在金玉珠寶裝飾的紫帳內的床上休息。
Judi CopSahBi 10:21  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲛⲏϫ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥϭⲗⲟϭ ϩⲙ ⲡⲉϥⲕⲱⲛⲱⲡⲓⲟⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲏϭⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲙⲁⲣⲁⲅⲇⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲛⲁϣⲉⲥⲟⲩⲛⲧⲟⲩ
Judi RusSynod 10:21  Олоферн отдыхал на своей постели за занавесом, украшенным пурпуром, золотом, изумрудом и драгоценными камнями.
Judi CSlEliza 10:21  И бе Олоферн опочивая на одре своем под завесою, яже бе от порфиры и злата и смарагда и камений многоценных втканных.
Judi LinVB 10:21  Oloferne alali o mbeto eke-mbami na bilamba bitane ngwa, na wolo, na mabanga ma emerode mpe na mabanga masusu ma motuya.
Judi LXX 10:21  καὶ ἦν Ολοφέρνης ἀναπαυόμενος ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ ἐν τῷ κωνωπίῳ ὃ ἦν ἐκ πορφύρας καὶ χρυσίου καὶ σμαράγδου καὶ λίθων πολυτελῶν καθυφασμένων
Judi PorCap 10:21  Holofernes estava reclinado sobre a sua cama, rodeada por um cortinado de dossel feito de púrpura, ouro, esmeraldas e pedras preciosas.
Judi HunKNB 10:21  Holofernész ágyán pihent, amely bíborból, aranyból volt szőve és smaragddal meg drágakövekkel díszítve.
Judi Swe1917 10:21  Och Holofernes hade gått till vila och låg i sin säng under myggnätet, som var vävt av purpur och guld och besatt med smaragder och andra ädla stenar.
Judi CroSaric 10:21  Holoferno je počivao na ležaljci za zastorom od grimiza, zlata, smaragda i dragoga kamenja.
Judi VieLCCMN 10:21  Tướng Hô-lô-phéc-nê đang nằm nghỉ trên giường có giăng màn may bằng vải điều dát vàng, bích ngọc và đá quý.
Judi FreLXX 10:21  Et Holopherne était à se reposer sur son lit dans un moustiquaire de pourpre et d'or, entrelacé d'émeraudes et de pierres précieuses.
Judi GerMenge 10:21  Holofernes ruhte gerade auf seinem Lager unter einem Mückennetz, das aus Purpur- und Goldfäden und aus eingewebten Smaragden und anderen kostbaren Edelsteinen bestand. Als man sie bei ihm angemeldet hatte, trat er in das Vorzelt hinaus, wobei silberne Leuchter vor ihm hergetragen wurden. Als dann Judith ihm und den zu seiner Umgebung Gehörigen zu Gesicht kam, verwunderten sich alle über ihre Schönheit. Sie warf sich auf ihr Angesicht nieder und brachte ihm ihre Huldigung dar; doch seine Diener hoben sie auf.