Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 10:20  And, after she had gazed into his face, she showed reverence for him, prostrating herself to the ground. And the servants of Holofernes lifted her up, at the command of their lord.
Judi DRC 10:20  After she had looked on his face, bowed down to him, prostrating herself to the ground. And the servants of Holofernes lifted her up, by the command of their master.
Judi KJVA 10:20  And they that lay near Holofernes went out, and all his servants and they brought her into the tent.
Judi VulgSist 10:20  et cum in faciem eius intendisset, adoravit eum, prosternens se super terram. Et elevaverunt eam servi Holofernis, iubente domino suo.
Judi VulgCont 10:20  et cum in faciem eius intendisset, adoravit eum, prosternens se super terram. Et elevaverunt eam servi Holofernis, iubente domino suo.
Judi Vulgate 10:20  et cum in faciem eius intendisset adoravit eum prosternens se super terram et levaverunt illam servi Holofernis iubente domino suo
Judi VulgHetz 10:20  et cum in faciem eius intendisset, adoravit eum, prosternens se super terram. Et elevaverunt eam servi Holofernis, iubente domino suo.
Judi VulgClem 10:20  et cum in faciem ejus intendisset, adoravit eum, prosternens se super terram. Et elevaverunt eam servi Holofernis, jubente domino suo.
Judi CzeB21 10:20  Vtom vyšla Holofernova tělesná stráž a celá jeho družina, aby Juditu uvedli do stanu.
Judi FinPR 10:20  Sitten tulivat Holoferneen henkivartijat ja kaikki hänen palvelijansa ulos ja veivät Juuditin sisälle telttaan.
Judi ChiSB 10:20  敖羅斐乃的護衛和眾僕出來,領她進入營幕。
Judi CopSahBi 10:20  ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲁⲧⲛ ⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
Judi Wycliffe 10:20  and whanne sche hadde lokid in to his face, sche worschipide hym, and bowide doun hir silf on the erthe; and the seruauntis of Holofernes reisiden hir, for her lord comaundide.
Judi RusSynod 10:20  Между тем спавшие при Олоферне и все служители его вышли и ввели ее в шатер.
Judi CSlEliza 10:20  И изыдоша спящии при Олоферне и вси служителие его и введоша ю в шатер.
Judi LinVB 10:20  Bakengeli ba Oloferne na basalisi ba ye babimi mpe bakotisi Yudite o ema.
Judi LXX 10:20  καὶ ἐξῆλθον οἱ παρακαθεύδοντες Ολοφέρνῃ καὶ πάντες οἱ θεράποντες αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγον αὐτὴν εἰς τὴν σκηνήν
Judi PorCap 10:20  Todos os companheiros de Holofernes e os seus servos saíram e conduziram-na para a tenda.
Judi SpaPlate 10:20  fijó los ojos en su rostro y lo adoró, postrándose en tierra, más los siervos de Holofernes, la levantaron por mandato de su señor.
Judi NlCanisi 10:20  zag zij hem aan en boog zich diep voor hem ter aarde, om hem te huldigen. Maar op bevel van hun heer richtten de dienaars van Holoférnes haar op.
Judi HunKNB 10:20  Akkor kijött Holofernész egész házanépe és minden szolgája és bevezették Juditot a sátorba.
Judi Swe1917 10:20  Och de som höllo vakt hos Holofernes, så ock alla hans tjänare, kommo ut och förde henne in i tältet.
Judi CroSaric 10:20  Holofernove straže i dvorjanici njegovi iziđoše i uvedoše Juditu u šator.
Judi VieLCCMN 10:20  Các cận vệ của tướng Hô-lô-phéc-nê cũng như tất cả các võ quan của ông ra dẫn bà vào trong lều.
Judi FreLXX 10:20  Et les serviteurs d'Holopherne qui dormaient auprès de lui sortirent, et ils introduisirent Judith sous sa tente.
Judi FinBibli 10:20  Lankesi hän hänen eteensä maahan, ja kumarsi häntä. Ja Holofernes käski hänen nousta.
Judi GerMenge 10:20  Endlich kamen die Leibwächter des Holofernes und alle zu seiner Umgebung Gehörigen heraus und führten sie in das Zelt hinein;
Judi FreCramp 10:20  Ayant arrêté les yeux sur son visage, elle l'adora en se prosternant jusqu'à terre. Aussitôt, sur l'ordre de leur maître, les serviteurs d'Holoferne la relevèrent.
Judi FreVulgG 10:20  jeta les yeux sur son visage, et l’adora en se prosternant jusqu’à terre. Et les serviteurs d’Holoferne la relevèrent par ordre de leur maître.