Judi
|
VulgSist
|
10:19 |
Videns itaque Iudith Holofernem sedentem in conopeo, quod erat ex purpura, et auro, et smaragdo, et lapidibus pretiosis intextum:
|
Judi
|
VulgCont
|
10:19 |
Videns itaque Iudith Holofernem sedentem in conopeo, quod erat ex purpura, et auro, et smaragdo, et lapidibus pretiosis intextum:
|
Judi
|
Vulgate
|
10:19 |
videns itaque Holofernem Iudith sedentem in conopeo quod erat ex purpura et auro et zmaragdo et lapidibus pretiosis intextum
|
Judi
|
VulgHetz
|
10:19 |
Videns itaque Iudith Holofernem sedentem in conopeo, quod erat ex purpura, et auro, et smaragdo, et lapidibus pretiosis intextum:
|
Judi
|
VulgClem
|
10:19 |
Videns itaque Judith Holofernem sedentem in conopeo, quod erat ex purpura, et auro, et smaragdo, et lapidibus pretiosis intextum,
|
Judi
|
FinPR
|
10:19 |
Ja he ihmettelivät hänen kauneuttansa ja ihmettelivät israelilaisia hänen tähtensä. Ja he sanoivat toinen toisellensa: Kuka voi halveksia tätä kansaa, jolla on keskuudessaan tämänkaltaisia naisia? Ei ole viisasta jättää heistä eloon ainoatakaan, sillä jos heidät päästetään vapaiksi, niin he voivat viekkaudella lumota koko maan.
|
Judi
|
ChiSB
|
10:19 |
人對她的花容容玉貌,無不讚歎,也因她而讚歎以色列子民,彼此相告說:「這民族既有這樣的美人,誰遇能輕視﹖他們中既便讓一個男人生存,也不是好事;任他們自由,他們必能智取全世界」。
|
Judi
|
CopSahBi
|
10:19 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲥⲥⲁ ⲉⲩⲣⲙⲟⲓϩⲉ ⲛⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉϫⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲱϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲁⲛ ⲉϣⲱϫⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲩϣⲁⲛⲕⲁⲁⲩ ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲑⲙⲕⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
10:19 |
Therfor Judith siy Holofernes sittynge in a curteyn, round bynethe and scharp aboue, that was wouun of purpur, and gold, and smaragde, and moost preciouse stoonys,
|
Judi
|
RusSynod
|
10:19 |
и дивились красоте ее, а из-за нее дивились и сынам Израиля, и говорили каждый ближнему своему: кто пренебрежет таким народом, который имеет таких жен у себя! Неблагоразумно оставить из них ни одного мужа, потому что оставшиеся будут в состоянии перехитрить всю землю.
|
Judi
|
CSlEliza
|
10:19 |
И чудяхуся о красоте ея и удивляхуся сыном Израилевым о ней, и реша кийждо ко ближнему ссвему: кто презрит людий сих, иже имут у себе жен таковых? Яко не добро есть оставити из них мужа единаго, иже оставлени бывше возмогут прехитрити всю землю.
|
Judi
|
LinVB
|
10:19 |
Bakumisi bonzenga bwa ye, mpe mpo ya ye bakumisi ba-Israel. Balobani : « Nani akoki kokinola ekolo ya bato, eye ezali na basi kitoko boye ? Soko totiki ata mobali moko na bomoi, bozoba bwa biso moko ! Mbele baye bakotikala bakokosa mokili mobimba ! »
|
Judi
|
LXX
|
10:19 |
καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τῷ κάλλει αὐτῆς καὶ ἐθαύμαζον τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἀπ’ αὐτῆς καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τίς καταφρονήσει τοῦ λαοῦ τούτου ὃς ἔχει ἐν ἑαυτῷ γυναῖκας τοιαύτας ὅτι οὐ καλόν ἐστιν ὑπολείπεσθαι ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἕνα οἳ ἀφεθέντες δυνήσονται κατασοφίσασθαι πᾶσαν τὴν γῆν
|
Judi
|
DutSVVA
|
10:19 |
En als Judith voor zijn aangezicht en dat zijner dienaren kwam, verwonderden zij zich allen over de schoonheid haars aanschijns, en zij, nedervallende op haar aangezicht, aanbad hem, en zijn dienstknechten richtten haar op.
|
Judi
|
PorCap
|
10:19 |
Ficaram admirados com a sua beleza e admirados com os filhos de Israel por causa dela e diziam uns para os outros: «Quem poderá menosprezar um povo como este, que tem no seu meio tais mulheres? Não podemos deixar que nenhum dos seus homens sobreviva porque, se os deixássemos partir, seriam capazes de ludibriar o mundo inteiro.»
|
Judi
|
SpaPlate
|
10:19 |
Cuando Judit vio a Holofernes sentado bajo su dosel, que era de púrpura, entretejido de oro con esmeraldas y piedras preciosas,
|
Judi
|
NlCanisi
|
10:19 |
Zodra Judit Holoférnes bemerkte, die gezeten was achter een muskietengaas van purper- en gouddraad, bezet met smaragden en edelstenen,
|
Judi
|
HunKNB
|
10:19 |
Megcsodálták szépségét és szavait és dicsérték miatta Izrael fiait is. Ezt mondogatták egymásnak: »Ki vetné meg ezt a népet, amelynek ilyen asszonyai vannak? Nem lenne jó meghagyni közülük egyetlen férfit sem, mert akik életben maradnak képesek elcsábítani az egész földet.«
|
Judi
|
Swe1917
|
10:19 |
Och de förundrade sig över hennes skönhet och förundrade sig över Israels barn för hennes skull. Och de sade till varandra: »Vem kan förakta detta folk, som har sådana kvinnor bland sig? Nej, det är icke rådligt att lämna en enda av dem vid liv, ty om de släppas fria, så skola de förmå överlista hela världen.»
|
Judi
|
CroSaric
|
10:19 |
Divljahu se ljepoti njezinoj i sinovima Izraelovim zbog nje. I govorahu jedan drugome: "Tko može prezreti narod koji ima takve žene? Zacijelo ne bi valjalo ostaviti u životu i jednog čovjeka toga naroda. Kad bi ga ostavili na miru, bili bi kadri opčiniti sav svijet."
|
Judi
|
VieLCCMN
|
10:19 |
Chúng sửng sốt vì sắc đẹp của bà ; và cũng vì bà, chúng thán phục luôn con cái Ít-ra-en. Chúng bảo nhau : Ai dám khinh thường dân ấy, một dân có những phụ nữ xinh đẹp như thế ? Nếu còn để một tên đàn ông nào của chúng sống sót thì chẳng hay gì, vì những tên ấy có thể đánh lừa cả thiên hạ.
|
Judi
|
FreLXX
|
10:19 |
Et tous admirèrent sa beauté, et ils s'émerveillèrent à cause d'elle, des fils d'Israël, et ils se dirent les uns aux autres : Qui méprisera ce peuple qui a chez lui de telles femmes ? Il ne serait pas bon d'en épargner un seul homme, ceux qui resteraient seraient capables de séduire toute la terre.
|
Judi
|
FinBibli
|
10:19 |
Kuin Judit näki Holoferneksen istuvan telttansa alla, joka kauniisti kudottu oli, purpurasta ja kullasta, smaragdilla ja monella kalliilla kivillä kaunistettu.
|
Judi
|
GerMenge
|
10:19 |
Man war über ihre Schönheit erstaunt und war ihretwegen voller Bewunderung der Israeliten, so daß einer zum andern sagte: »Wer könnte dieses Volk verachten, das solche Weiber unter sich hat? Nein, es wäre nicht angebracht, daß auch nur ein einziger Mann von ihnen übrig bliebe; denn die, welche man übrig ließe, könnten die ganze Welt berücken«.
|
Judi
|
FreCramp
|
10:19 |
Judith vit Holoferne assis sous son pavillon, dont le tissu de pourpre et d'or était orné d'émeraudes et de pierres précieuses.
|
Judi
|
FreVulgG
|
10:19 |
Or Judith, voyant Holoferne assis sous son pavillon, qui était de pourpre et d’or, et d’émeraudes et (entremêlé) de pierres précieuses,
|