Judi
|
FinPR
|
10:18 |
Ja väki alkoi juosta kokoon leirissä, sillä tieto hänen saapumisestaan oli levinnyt telttoihin. Ja he tulivat ja asettuivat hänen ympärilleen, kun hän siinä seisoi Holoferneen teltan ulkopuolella, kunnes tälle oli ilmoitettu hänestä.
|
Judi
|
ChiSB
|
10:18 |
一時全營齊集,因為她前來的消息已傳遍了各帳幕;人出來將她圍住。那時她正站在敖羅斐乃的帳幕外,等著往上傳稟她的事。
|
Judi
|
CopSahBi
|
10:18 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲥⲣⲥⲟⲓⲧ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ
|
Judi
|
Wycliffe
|
10:18 |
And hise knyytis seiden to hym, Who schal dispise the puple of Jewis, whiche han so faire wymmen, that we owen not to fiyte skilfuli ayenus hem for these wymmen?
|
Judi
|
RusSynod
|
10:18 |
Во всем стане произошло движение, потому что весть о приходе ее разнеслась по шатрам: сбежавшиеся окружили ее, так как она стояла вне шатра Олоферна, пока не возвестили ему о ней;
|
Judi
|
CSlEliza
|
10:18 |
И бысть стечение во всем ополчении, разгласися бо по шатром пришествие ея: и пришедше окружаху ю, яко стояше вне шатра Олофернова, дондеже возвестиша ему о ней.
|
Judi
|
LinVB
|
10:18 |
Nsango ya boyei bwa ye epala-ngani o nganda mobimba. Bato babimi o biema mpe basangani o nzela mpo ya komono ye. Awa azalaki kozila o libanda lya ema ya Oloferne mpo ’te akutana na mokonzi, bato ebele bayei wana mpe bazingi ye.
|
Judi
|
LXX
|
10:18 |
καὶ ἐγένετο συνδρομὴ ἐν πάσῃ τῇ παρεμβολῇ διεβοήθη γὰρ εἰς τὰ σκηνώματα ἡ παρουσία αὐτῆς καὶ ἐλθόντες ἐκύκλουν αὐτήν ὡς εἱστήκει ἔξω τῆς σκηνῆς Ολοφέρνου ἕως προσήγγειλαν αὐτῷ περὶ αὐτῆς
|
Judi
|
DutSVVA
|
10:18 |
En Holofernes rustte op zijn bed onder een behangsel, hetwelk van purper, en goud, en smaragden, en kostelijke stenen was tezamen geweven, en zij boodschapten hem van haar, en hij kwam uit in de voortent, en hem werden zilveren lampen voorgedragen.
|
Judi
|
PorCap
|
10:18 |
Todo o acampamento entrou numa grande agitação, à medida que a notícia da sua chegada ia passando de tenda em tenda. Vieram e juntaram-se à volta de Judite, enquanto ela esperava fora da tenda que dessem a Holofernes informações a seu respeito.
|
Judi
|
SpaPlate
|
10:18 |
Y le dijeron sus oficiales: “¿Quién podrá menospreciar al pueblo de los hebreos, que tiene mujeres tan bellas? ¿No merecen estas más bien que les hagamos la guerra para adquirirlas?”
|
Judi
|
NlCanisi
|
10:18 |
En zijn dienaars zeiden tot hem: Wie zou het volk der Hebreën kunnen verachten, dat zulke schone vrouwen heeft? Dit alles reeds is reden genoeg, om hen te bestrijden!
|
Judi
|
HunKNB
|
10:18 |
Az egész tábor összeszaladt, mert elterjedt jövetelének híre a sátrakban. Odajöttek és körülállták, amikor Holofernész sátoránál várakozott, amíg bejelentették neki jövetelét.
|
Judi
|
Swe1917
|
10:18 |
Nu strömmade folk tillsammans från hela lägret, ty ryktet om hennes ankomst hade spritt sig bland tälten. De kommo och ställde sig omkring henne, där hon stod utanför Holofernes’ tält, medan man gav honom bud om henne.
|
Judi
|
CroSaric
|
10:18 |
U taboru se sve uskomešalo: vijest o Juditinu dolasku pođe od usta do usta po svim šatorima. Dođoše ljudi i poredaše se do nje dok je ona stajala pred Holofernovim šatorom i dok mu se njezin dolazak najavljivao.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Từ khắp nơi trong doanh trại, người ta ùn ùn kéo nhau đến, vì tin bà Giu-đi-tha xuất hiện đã lan ra tới tận các lều ; người ta đến vây quanh lấy bà, đang lúc bà đứng bên ngoài lều của tướng Hô-lô-phéc-nê, chờ người ta báo tin cho ông biết là bà đã đến.
|
Judi
|
FreLXX
|
10:18 |
Et il y eut des allées et venues dans tout le camp ; car sa présence fut divulguée dans toutes les tentes ; et on vint, et on l'entoura pendant qu'elle se tenait hors de la tente d'Holopherne, en attendant qu'on lui eut annoncé sa présence.
|
Judi
|
FinBibli
|
10:18 |
Ja hänen palveliansa sanoivat toinen toisillensa: Hebrean kansa ei ole suinkaan ylönkatsottava, jossa niin ihanat vaimot ovat; emmekö me senkaltaisten ihanaisten vaimoin tähden sotisi?
|
Judi
|
GerMenge
|
10:18 |
Da entstand ein Zusammenlauf in dem ganzen Lager, denn das Gerücht von ihrer Ankunft war in die Zelte gedrungen; daher kam man herbei und umringte sie, während sie draußen vor dem Zelte des Holofernes stand, bis man sie bei ihm angemeldet hatte.
|
Judi
|
FreCramp
|
10:18 |
Ses officiers lui dirent : " Qui donc pourrait mépriser le peuple des Hébreux qui a de si belles femmes ? Ne méritent-elles pas bien que, pour les posséder, nous lui fassions la guerre ? "
|
Judi
|
FreVulgG
|
10:18 |
Et ses officiers lui dirent : Qui pourrait mépriser le peuple des Hébreux, qui ont des femmes si belles, qu’elles méritent bien que nous combattions contre eux pour elles ?
|