Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 13:12  And the two went out, according to their custom, as if to prayer, and they passed through the camp, and having circled around the valley, they came to the gate of the city.
Judi DRC 13:12  And they two went out according to their custom, as it were to prayer, and they passed the camp, and having compassed the valley, they came to the gate of the city.
Judi KJVA 13:12  Now when the men of her city heard her voice, they made haste to go down to the gate of their city, and they called the elders of the city.
Judi VulgClem 13:12  Et exierunt duæ, secundum consuetudinem suam, quasi ad orationem, et transierunt castra, et gyrantes vallem, venerunt ad portam civitatis.
Judi VulgCont 13:12  Et exierunt duæ, secundum consuetudinem suam, quasi ad orationem, et transierunt castra, et gyrantes vallem, venerunt ad portam civitatis.
Judi VulgHetz 13:12  Et exierunt duæ, secundum consuetudinem suam, quasi ad orationem, et transierunt castra, et gyrantes vallem, venerunt ad portam civitatis.
Judi VulgSist 13:12  Et exierunt duae, secundum consuetudinem suam, quasi ad orationem, et transierunt castra, et gyrantes vallem, venerunt ad portam civitatis.
Judi Vulgate 13:12  et exierunt duae secundum consuetudinem suam quasi ad orationem et transierunt castra et gyrantes vallem venerunt ad portam civitatis
Judi CzeB21 13:12  Když ji tamní muži uslyšeli, pospíchali k bráně a svolali starší města.
Judi CSlEliza 13:12  И бысть яко услышаша мужие града того глас ея, потщашася снити ко вратом града своего и созваша старцев града.
Judi ChiSB 13:12  城裏的人,一聽見她的聲音,就趕快下來,到城門口,召集了城中的長老。
Judi CopSahBi 13:12  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲁⲩϭⲉⲡⲓ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
Judi CroSaric 13:12  Kako građani začuše njezin glas, požuriše se do vrata svoga grada i pozvaše starješine gradske.
Judi DutSVVA 13:12  [13:17] Maar zij sprak tot hen met luider stem: [13:18] Looft God, looft Hem; looft God, die zijn barmhartigheid van het huis Israëls niet afwendt, maar hij heeft onze vijanden verwond door mijn hand, in deze nacht.
Judi FinBibli 13:12  Ja he menivät ynnä ulos niinkuin heidän tapansa oli mennä rukoilemaan; ja menivät läpi leirin, ja kävivät ympäri sen laakson, että he olisivat salaisesti tulleet kaupungin portin tykö.
Judi FinPR 13:12  Ja kun kaupungin miehet kuulivat hänen äänensä, riensivät he nopeasti alas kaupunkinsa portille ja kutsuivat kokoon kaupungin vanhimmat.
Judi FreCramp 13:12  Elles partirent ensuite toutes deux, selon leur coutume, comme pour aller prier, et, après avoir traversé le camp et contourné la vallée, elles arrivèrent à la porte de la ville.
Judi FreLXX 13:12  Et lorsque les hommes de la ville eurent oui sa voix, ils se hâtèrent de descendre auprès de la porte, et convoquèrent les anciens de la ville.
Judi FreVulgG 13:12  Puis elles sortirent toutes deux selon leur coutume, comme pour aller prier, et elles traversèrent le camp, et, tournant la vallée, elles arrivèrent à la porte de la ville.
Judi GerMenge 13:12  Als nun die Männer der Stadt ihre Stimme vernahmen, stiegen sie in aller Eile zum Stadttor hinab und riefen die Ältesten der Stadt zusammen.
Judi HunKNB 13:12  Amikor a város lakói meghallották hangját, sietve lejöttek a város kapujához és összehívták a város elöljáróit.
Judi LXX 13:12  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως αὐτῆς τὴν φωνὴν αὐτῆς ἐσπούδασαν τοῦ καταβῆναι ἐπὶ τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν καὶ συνεκάλεσαν τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως
Judi LinVB 13:12  Awa bato ba mboka bayoki mongongo mwa ye, bakiti mba­ngu epai ya ezibeli ya mboka mpe babengi bakolo ba mboka.
Judi NlCanisi 13:12  Evenals de andere keren, gingen ze nu samen naar buiten, alsof ze wilden gaan bidden; ze liepen de legerplaats door, staken het dal over en kwamen zo voor de stadspoort.
Judi PorCap 13:12  Quando os homens da sua cidade ouviram a sua voz, apressaram-se a descer para a porta e convocaram os anciãos da cidade.
Judi RusSynod 13:12  Как только услышали городские мужи голос ее, поспешили придти к городским воротам и созвали старейшин города.
Judi SpaPlate 13:12  Después se fueron las dos, según costumbre, como para ir a la oración, y atravesando el campamento y rodeando el valle, llegaron a la puerta de la ciudad.
Judi Swe1917 13:12  När männen i staden hörde hennes rop, begåvo de sig med hast ned till stadsporten och kallade tillhopa stadens äldste.
Judi VieLCCMN 13:12  Vừa nghe tiếng bà, dân quân trong thành vội vã chạy xuống cổng và đi mời các kỳ mục.
Judi Wycliffe 13:12  And the twei wymmen yeden out `bi her custom as to preier, and passiden the castels of Assiriens, and thei cumpassiden the valei, and camen to the yate of the citee.