Judi
|
VulgSist
|
13:20 |
Vivit autem ipse Dominus, quoniam custodivit me Angelus eius et hinc euntem, et ibi commorantem, et inde huc revertentem, et non permisit me Dominus ancillam suam coinquinari, sed sine pollutione peccati revocavit me vobis gaudentem in victoria sua, in evasione mea, et in liberatione vestra.
|
Judi
|
VulgCont
|
13:20 |
Vivit autem ipse Dominus, quoniam custodivit me Angelus eius et hinc euntem, et ibi commorantem, et inde huc revertentem, et non permisit me Dominus ancillam suam coinquinari, sed sine pollutione peccati revocavit me vobis gaudentem in victoria sua, in evasione mea, et in liberatione vestra.
|
Judi
|
Vulgate
|
13:20 |
vivit autem ipse Dominus quoniam custodivit me angelus eius et hinc euntem et ibi commorantem et inde huc revertentem et non permisit me ancillam suam Dominus coinquinari sed sine pollutione peccati revocavit me vobis gaudentem in victoria sua in evasione mea in liberatione vestra
|
Judi
|
VulgHetz
|
13:20 |
Vivit autem ipse Dominus, quoniam custodivit me Angelus eius et hinc euntem, et ibi commorantem, et inde huc revertentem, et non permisit me Dominus ancillam suam coinquinari, sed sine pollutione peccati revocavit me vobis gaudentem in victoria sua, in evasione mea, et in liberatione vestra.
|
Judi
|
VulgClem
|
13:20 |
Vivit autem ipse Dominus, quoniam custodivit me angelus ejus et hinc euntem, et ibi commorantem, et inde huc revertentem, et non permisit me Dominus ancillam suam coinquinari, sed sine pollutione peccati revocavit me vobis gaudentem in victoria sua, in evasione mea, et in liberatione vestra.
|
Judi
|
FinPR
|
13:20 |
Antakoon Jumala tämän tulla sinulle iankaikkiseksi kunniaksi, ja siunatkoon hän sinua hyvillä lahjoillansa palkaksi siitä, ettet sinä säästänyt henkeäsi tahtoessasi auttaa sorrettua kansaamme, vaan pelastit meidät lankeemuksestamme, kulkien suoraa tietä meidän Jumalamme edessä. Ja kaikki kansa sanoi: Tapahtukoon niin! Tapahtukoon niin!
|
Judi
|
ChiSB
|
13:20 |
妳不忍見我們民族所受的屈辱,竟不顧惜妳的性命,出去挽救我們的危亡,在我們的天主面前,履行正道;希望天主永遠使妳獲得光榮,賜與妳幸福! 」民眾答說:「但願如此! 但願如此! 」
|
Judi
|
CopSahBi
|
13:20 |
ⲉϭⲙⲡⲟⲩϣⲓⲛⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲉϯⲥⲟ ⲉⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲛϩⲧⲟⲡ ⲉⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
|
Judi
|
Wycliffe
|
13:20 |
Forsothe the Lord God lyueth, for his aungel kepte me, bothe goynge fro hennus, and dwellynge there, and turnynge ayen fro thennus hidur; and the Lord `suffride not his handmaide to be defoulid, but with out defoulyng of synne he ayen clepid me to you, and Y haue ioie in his victorie, and in `my scapyng, and in youre delyueraunce.
|
Judi
|
RusSynod
|
13:20 |
Да вменит тебе это Бог в вечную славу и да наградит тебя благами за то, что ты жизни твоей не пощадила при унижении рода нашего, но выступила вперед, когда мы падали, ты, право ходившая пред Богом нашим. И весь народ сказал: да будет, да будет!
|
Judi
|
CSlEliza
|
13:20 |
и да сотворит тебе сия Бог в возношение вечное, еже посещати тя во благих, за еже не пощадела еси души твоея смирения ради рода нашего, но пособствовала еси падению нашему, в правоте ходивши пред Богом нашим. И реша вси людие: буди, буди.
|
Judi
|
LinVB
|
13:20 |
Nzambe apesa yo lokumu o bileko binso seko, akabela yo makabo nkoto na nkoto, mpo obangaki liwa te ; o ntango ekolo ya biso ezalaki na mpasi enene, mpo ya mpiko ya yo obikisi biso o liwa, mpo otamboli semba o nzela ya Nzambe wa biso. » Mpe bato banso bandimi : « Amen ! Amen ! »
|
Judi
|
LXX
|
13:20 |
καὶ ποιήσαι σοι αὐτὰ ὁ θεὸς εἰς ὕψος αἰώνιον τοῦ ἐπισκέψασθαί σε ἐν ἀγαθοῖς ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐφείσω τῆς ψυχῆς σου διὰ τὴν ταπείνωσιν τοῦ γένους ἡμῶν ἀλλ’ ἐπεξῆλθες τῷ πτώματι ἡμῶν ἐπ’ εὐθεῖαν πορευθεῖσα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ εἶπαν πᾶς ὁ λαός γένοιτο γένοιτο
|
Judi
|
DutSVVA
|
13:20 |
[13:26] En al het volk zeide: Het zij alzo! het zij alzo!
|
Judi
|
PorCap
|
13:20 |
Possa Deus fazer com que tu sejas exaltada para sempre e cumulada dos seus bens, porque não poupaste a tua vida por causa da humilhação da nossa raça, mas vingaste a nossa ruína, caminhando pelo caminho direito diante do nosso Deus.» E todo o povo acrescentou: «Assim seja, assim seja!»
|
Judi
|
SpaPlate
|
13:20 |
Os juro por el mismo Señor que su ángel me ha guardado, así al ir de aquí, como estando allí, y al volver de allí para aquí; ni ha permitido el Señor que yo, su sierva, fuese amancillada, sino que me ha restituido a vosotros sin mancha de pecado, gozosa por su victoria, por mi salvación y por vuestra liberación.
|
Judi
|
NlCanisi
|
13:20 |
Zo waar de Heer leeft; zijn engel heeft mij beschermd, toen ik hier wegging, terwijl ik daar woonde, en nu ik hier terug ben. De Heer heeft niet toegelaten, dat zijn dienares werd onteerd. Vrij van iedere smet van zonde heeft Hij mij bij u teruggebracht, om mij te verheugen over zijn zege, over mijn redding en over úw bevrijding.
|
Judi
|
HunKNB
|
13:20 |
Fordítsa ezt Isten örök dicsőségedre, és látogasson meg jótéteményeivel. Mivel nem kímélted életedet, amikor a mi fajtánknak megaláztatásban volt része, hanem megakadályoztad romlásunkat, mert igaz úton jártál Istenünk színe előtt.« Az egész nép ráfelelte: »Úgy legyen, úgy legyen!«
|
Judi
|
Swe1917
|
13:20 |
Och må Gud låta detta lända dig till evärdlig ära, så att han ser till dig med allt vad gott är, till lön därför att du för vårt folks betrycks skull icke skonade ditt liv, utan avvärjde vårt fall, i det att du gick din väg rakt fram inför vår Gud.» Och allt folket sade: »Ske alltså! Ske alltså!»
|
Judi
|
CroSaric
|
13:20 |
Neka Bog učini da to bude na tvoju vječnu diku i neka te nagradi svakim dobrom, jer kad bi ponižen naš rod, nisi štedjela života svoga, nego si spriječila našu propast živeći pravedno pred našim Bogom!" A sav narod nadoda: "Amen! Amen!"
|
Judi
|
VieLCCMN
|
13:20 |
Nguyện xin Thiên Chúa thực hiện cho bà những điều ấy để muôn đời bà được tán dương. Xin Người viếng thăm và ban cho bà muôn phúc lộc, vì bà đã không tiếc mạng sống mình khi nòi giống chúng ta lâm cảnh nhục nhã ; bà đã cứu chúng ta thoát hoạ diệt vong vì bà đã sống ngay thẳng trước nhan Thiên Chúa. Toàn dân đáp lại : A-men ! A-men !
|
Judi
|
FreLXX
|
13:20 |
Que le Seigneur te bénisse et t'exalte à jamais ; qu'il te visite pour ton bien en récompense de ce que tu n'as pas ménagé ta vie, devant l'humiliation de notre race ; mais tu es allée au-devant de notre chute, et tu as marché droit devant notre Dieu. Et le peuple tout entier s'écria : Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
|
Judi
|
FinBibli
|
13:20 |
Niin totta kuin Herra elää, niin on hän minua enkelinsä kautta varjellut, etten minä ole saastutetuksi tullut, niinkauvan kuin minä olen ulkona ollut; ja on antanut minun tänne ilman syntiä jälleen palata suurella voitolla ja ilolla. Sentähden kiittäkäät häntä kaikki; sillä hän on hyvä, ja auttaa aina. Ja he kaikki kiittivät Herraa, ja sanoivat hänelle: kiitetty olkoon Herra, joka tänäpänä on sinut kauttas saattanut meidän vihollisemme häpiään! Ja Otsia, Israelin kansan päämies sanoi hänelle: siunattu ole sinä tytär Herralta, kaikkein ylimmäiseltä Jumalalta, ylitse kaikkia vaimoja maan päällä. Ja kiitetty olkoon Herra, joka taivaan ja maan luonut on, joka sinulle onnen on antanut tappaa meidän vihollisemme päämiestä; Ja on tehnyt sinun nimes kuuluisaksi, ylistettää kaikilta, jotka Herran töitä tutkivat, ettei ole säästänyt henkeäs sinun kansas murheessa ja hädässä, mutta olet sen vapahtanut Herran meidän Jumalamme edessä. ja kaikki kansa sanoi: Amen, amen! Sitte toivat he Akiorin edes, jolle Judit sanoi: Israelin Jumala, jota sinä kunnioitit, että hän sinun vihollisilles kostaa taitaa, hän on tänä yönä jumalattoman pään särkenyt minun kätteni kautta. Ja että sinä sen näkisit, silla on tässä Holoferneksen pää, joka Israelin Jumalaa ylpeydessä häpäisi, ja sinua kuolemalla uhkasi, sanoen: kuin Israelin kansa käsitetään, niin tahdon minä myös sinun antaa pistää lävitse. 5:28 ja kuin Akior näki Holoferneksen pään, hämmästyi hän sangen suuresti. Mutta kuin hän jälleen toipui, lankesi hän hänen jalkainsa juureen, sanoi: Siunattu olet sinä sinun Jumalaltas kaikissa Jakobin majoissa; sillä Israelin Jumala tulee sinun kauttas ylistetyksi kaikkein kansain seassa, jotka sinusta kuulla saavat.
|
Judi
|
GerMenge
|
13:20 |
Möge Gott dir dieses zu ewigem Ruhme gedeihen lassen, daß er dich mit Wohltaten segne zum Lohn dafür, daß du dein Leben nicht geschont hast um der Erniedrigung deines Volkes willen, sondern unserm Fall dich entgegengestellt hast, indem du vor unserm Gott auf rechtem Wege wandeltest!« Und alles Volk rief: »So sie es! so sei es!«
|
Judi
|
FreCramp
|
13:20 |
Aussi vrai que le Seigneur est vivant, son ange m'a gardée à mon départ, durant mon séjour au milieu d'eux, et à mon retour, et le Seigneur n'a pas permis que sa servante fût souillée ; mais il m'a rendue à vous sans aucune tache de péché, toute joyeuse de sa victoire, de ma conservation et de votre délivrance. Vous tous, chantez ses louanges, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais ! " Tous, adorant le Seigneur, lui dirent : " Le Seigneur t'a bénie dans sa force, car par toi il a réduit à néant tous nos ennemis. " Ozias, le prince du peuple d'Israël, lui dit : " Ma fille, tu es bénie par le Seigneur, le Dieu très haut, plus que toutes les femmes qui sont sur la terre. Béni soit le Seigneur, créateur du ciel et de la terre, qui a conduit ta main pour trancher la tête au plus grand de nos ennemis ! Il a rendu aujourd'hui ton nom si glorieux, que ta louange ne disparaîtra pas de la bouche des hommes, qui se souviendront éternellement de la puissance du Seigneur ; car, en leur faveur, tu n'as pas épargné ta vie en voyant les souffrances et la détresse de ta race, mais tu nous a sauvés de la ruine en marchant dans la droiture en présence de notre Dieu. " Et tout le peuple répondit : " Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il ! " Ensuite on fit venir Achior, et Judith lui dit : " Le Dieu d'Israël, à qui tu as rendu ce témoignage qu'il tire vengeance de ses ennemis, a tranché lui-même cette nuit, par ma main, la tête du chef de tous les infidèles. Et pour te convaincre qu'il en est ainsi, voici la tête d'Holoferne qui, dans l'insolence de son orgueil, méprisait le Dieu d'Israël et t'a menacé de mort, en disant : Lorsque le peuple d'Israël sera vaincu, je te ferai passer au fil de l'épée. " A la vue de la tête d'Holoferne, Achior frissonna d'horreur ; il tomba le visage contre terre, et s'évanouit. Lorsqu'il eut repris ses sens et fut revenu à lui, il se prosterna aux pieds de Judith et lui dit : " Sois proclamée bénie de ton Dieu dans toutes les tentes de Jacob ! Parmi tous les peuples qui entendront ton nom, le Dieu d'Israël sera glorifié à cause de toi. "
|
Judi
|
FreVulgG
|
13:20 |
Le Dieu vivant m’est témoin que (Mais le Seigneur lui-même vit !) son ange m’a gardée, quand je suis sortie d’ici, et que je demeurais là-bas, et quand je suis revenue ici, et que le Seigneur n’a pas permis que sa servante fût souillée ; mais qu’il m’a fait revenir auprès de vous sans aucune tache de péché, joyeuse de sa victoire, de mon salut et de votre délivrance.
|