Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 3:2  “Let your indignation concerning us cease. For it is better for us to live in service to Nebuchadnezzar, the great king, and to become subject to you, rather than to die, even though we may have to suffer our condemnation into the annihilation of slavery.
Judi DRC 3:2  Let thy indignation towards us cease, for it is better for us to live and serve Nabuchodonosor the great king, and be subject to thee, than to die and to perish, or suffer the miseries of slavery.
Judi KJVA 3:2  Behold, we the servants of Nabuchodonosor the great king lie before thee; use us as shall be good in thy sight.
Judi VulgSist 3:2  Desinat indignatio tua circa nos: Melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostrae damna patiamur.
Judi VulgCont 3:2  Desinat indignatio tua circa nos: Melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostræ damna patiamur.
Judi Vulgate 3:2  desinat indignatio tua circa nos melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno et subditi simus tibi quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostrae damna patiamini
Judi VulgHetz 3:2  Desinat indignatio tua circa nos: Melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostræ damna patiamur.
Judi VulgClem 3:2  Desinat indignatio tua circa nos : melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostræ damna patiamur.
Judi CzeB21 3:2  „Hle, jsme otroci velikého krále Nabukadnezara a ležíme u tvých nohou. Nalož s námi podle své libosti.
Judi FinPR 3:2  Katso, me, Nebukadnessarin, suurkuninkaan, palvelijat, makaamme sinun edessäsi: tee meille, niinkuin hyväksi näet.
Judi ChiSB 3:2  「看,我們是拿步高大王的奴隸,俯伏在你面前,你看怎樣好,就怎樣處置我們吧!
Judi CopSahBi 3:2 
Judi Wycliffe 3:2  Thin indignacioun ceesse aboute vs; for it is betere, that we lyue and serue Nabugodonosor, the grete kyng, and be suget to thee, than that we die, and suffre with oure perischyng the harmes of oure seruage.
Judi RusSynod 3:2  вот мы, рабы великого царя Навуходоносора, повергаемся перед тобою: делай с нами, что тебе угодно.
Judi CSlEliza 3:2  се, мы отроцы Навуходоносора царя великаго повергаемся пред тобою, употреби нас, якоже угодно есть лицу твоему:
Judi LinVB 3:2  Balobi : « Tala, biso tozali o maboko ma yo, tozali basaleli ba mokonzi monene Nabukodonozor. Sala biso lokola olingi.
Judi LXX 3:2  ἰδοὺ ἡμεῖς οἱ παῖδες Ναβουχοδονοσορ βασιλέως μεγάλου παρακείμεθα ἐνώπιόν σου χρῆσαι ἡμῖν καθὼς ἀρεστόν ἐστιν τῷ προσώπῳ σου
Judi DutSVVA 3:2  Ziet, wij zijn knechten des groten konings Nabuchodonosors, en liggen hier open voor u. [3:3] Doe met ons, gelijk het u behaagt.
Judi PorCap 3:2  «Olha para nós, servos de Nabucodonosor, o grande rei, prostrados por terra diante de ti. Faz connosco o que te aprouver.
Judi SpaPlate 3:2  “Cese tu indignación para con nosotros, porque vale más vivir sirviendo al gran rey Nabucodonosor y someternos a ti, que morir y con nuestra ruina sufrir los males de nuestra esclavitud.
Judi NlCanisi 3:2  Wees niet langer op ons vertoornd; want het is beter, dat wij met behoud van ons leven den groten koning Nabukodonosor dienen en ons aan u onderwerpen, dan dat wij sterven en door onze ondergang de ellende der slavernij over ons volk zouden brengen.
Judi HunKNB 3:2  »Íme, mi Nebukadnezárnak a nagy királynak a szolgái vagyunk, itt állunk előtted. Tégy velünk tetszésed szerint.
Judi Swe1917 3:2  »Vi, Nebukadnessars, den store konungens, tjänare, ligga här för dina fötter: gör med oss såsom du finner för gott.
Judi CroSaric 3:2  "Evo, mi podanici velikoga kralja Nabukodonozora padamo ničice preda te: učini s nama što ti se prohtije.
Judi VieLCCMN 3:2  Này chúng tôi là tôi tớ của đại đế Na-bu-cô-đô-nô-xo. Chúng tôi xin phủ phục trước mặt ngài ; xin ngài sử dụng chúng tôi như ý ngài muốn.
Judi FreLXX 3:2  Voilà que nous, les serviteurs du grand roi Nabuchodonosor, nous sommes devant toi ; use de nous comme bon te semble.
Judi FinBibli 3:2  Käännä vihas pois meidän päältämme; sillä se on parempi, että me elämme ja palvelemme suurten kuningasta Nebukadnetsaria, ja olemme sinulle alamaiset, kuin että hukumme, ja emme kuitenkaan mitään voita.
Judi GerMenge 3:2  »Wisse wohl: wir liegen vor dir als die Knechte des Großkönigs Nabuchodonosor, verfahre mit uns nach deinem Belieben!
Judi FreCramp 3:2  " Apaise ta colère contre nous ; il vaut mieux, avec la vie sauve, servir Nabuchodonosor, le grand roi, et nous soumettre à toi, que de mourir, après avoir souffert, en périssant, les maux de la servitude.
Judi FreVulgG 3:2  Fais cesser ton colère (indignation) contre nous. Car il vaut mieux que nous vivions en servant le grand roi Nabuchodonosor, et que nous te soyons soumis, que de périr, et de subir avec la mort tous les maux de la servitude.