|
Judi
|
VulgClem
|
3:2 |
Desinat indignatio tua circa nos : melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostræ damna patiamur.
|
|
Judi
|
VulgCont
|
3:2 |
Desinat indignatio tua circa nos: Melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostræ damna patiamur.
|
|
Judi
|
VulgHetz
|
3:2 |
Desinat indignatio tua circa nos: Melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostræ damna patiamur.
|
|
Judi
|
VulgSist
|
3:2 |
Desinat indignatio tua circa nos: Melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno, et subditi simus tibi, quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostrae damna patiamur.
|
|
Judi
|
Vulgate
|
3:2 |
desinat indignatio tua circa nos melius est enim ut viventes serviamus Nabuchodonosor regi magno et subditi simus tibi quam morientes cum interitu nostro ipsi servitutis nostrae damna patiamini
|
|
Judi
|
CSlEliza
|
3:2 |
се, мы отроцы Навуходоносора царя великаго повергаемся пред тобою, употреби нас, якоже угодно есть лицу твоему:
|
|
Judi
|
ChiSB
|
3:2 |
「看,我們是拿步高大王的奴隸,俯伏在你面前,你看怎樣好,就怎樣處置我們吧!
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
3:2 |
|
|
Judi
|
CroSaric
|
3:2 |
"Evo, mi podanici velikoga kralja Nabukodonozora padamo ničice preda te: učini s nama što ti se prohtije.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
3:2 |
Ziet, wij zijn knechten des groten konings Nabuchodonosors, en liggen hier open voor u. [3:3] Doe met ons, gelijk het u behaagt.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
3:2 |
Käännä vihas pois meidän päältämme; sillä se on parempi, että me elämme ja palvelemme suurten kuningasta Nebukadnetsaria, ja olemme sinulle alamaiset, kuin että hukumme, ja emme kuitenkaan mitään voita.
|
|
Judi
|
FinPR
|
3:2 |
Katso, me, Nebukadnessarin, suurkuninkaan, palvelijat, makaamme sinun edessäsi: tee meille, niinkuin hyväksi näet.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
3:2 |
" Apaise ta colère contre nous ; il vaut mieux, avec la vie sauve, servir Nabuchodonosor, le grand roi, et nous soumettre à toi, que de mourir, après avoir souffert, en périssant, les maux de la servitude.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
3:2 |
Voilà que nous, les serviteurs du grand roi Nabuchodonosor, nous sommes devant toi ; use de nous comme bon te semble.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
3:2 |
Fais cesser ton colère (indignation) contre nous. Car il vaut mieux que nous vivions en servant le grand roi Nabuchodonosor, et que nous te soyons soumis, que de périr, et de subir avec la mort tous les maux de la servitude.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
3:2 |
»Wisse wohl: wir liegen vor dir als die Knechte des Großkönigs Nabuchodonosor, verfahre mit uns nach deinem Belieben!
|
|
Judi
|
HunKNB
|
3:2 |
»Íme, mi Nebukadnezárnak a nagy királynak a szolgái vagyunk, itt állunk előtted. Tégy velünk tetszésed szerint.
|
|
Judi
|
LXX
|
3:2 |
ἰδοὺ ἡμεῖς οἱ παῖδες Ναβουχοδονοσορ βασιλέως μεγάλου παρακείμεθα ἐνώπιόν σου χρῆσαι ἡμῖν καθὼς ἀρεστόν ἐστιν τῷ προσώπῳ σου
|
|
Judi
|
LinVB
|
3:2 |
Balobi : « Tala, biso tozali o maboko ma yo, tozali basaleli ba mokonzi monene Nabukodonozor. Sala biso lokola olingi.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
3:2 |
Wees niet langer op ons vertoornd; want het is beter, dat wij met behoud van ons leven den groten koning Nabukodonosor dienen en ons aan u onderwerpen, dan dat wij sterven en door onze ondergang de ellende der slavernij over ons volk zouden brengen.
|
|
Judi
|
PorCap
|
3:2 |
«Olha para nós, servos de Nabucodonosor, o grande rei, prostrados por terra diante de ti. Faz connosco o que te aprouver.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
3:2 |
вот мы, рабы великого царя Навуходоносора, повергаемся перед тобою: делай с нами, что тебе угодно.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
3:2 |
“Cese tu indignación para con nosotros, porque vale más vivir sirviendo al gran rey Nabucodonosor y someternos a ti, que morir y con nuestra ruina sufrir los males de nuestra esclavitud.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
3:2 |
»Vi, Nebukadnessars, den store konungens, tjänare, ligga här för dina fötter: gör med oss såsom du finner för gott.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Này chúng tôi là tôi tớ của đại đế Na-bu-cô-đô-nô-xo. Chúng tôi xin phủ phục trước mặt ngài ; xin ngài sử dụng chúng tôi như ý ngài muốn.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
3:2 |
Thin indignacioun ceesse aboute vs; for it is betere, that we lyue and serue Nabugodonosor, the grete kyng, and be suget to thee, than that we die, and suffre with oure perischyng the harmes of oure seruage.
|