|
Judi
|
CSlEliza
|
3:4 |
се, и гради наши, и живущии в них раби твои суть: шед срети их, якоже есть благо пред очима твоима.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
3:4 |
看,我們的城與城中的居民,都是你的奴僕,你來,看著怎樣好,就怎樣對待他們吧! 」
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
3:4 |
|
|
Judi
|
CroSaric
|
3:4 |
Evo, i naši su gradovi sa svojim stanovnicima robovi tvoji, samo dođi i učini s njima što je dobro u očima tvojim."
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
3:4 |
[3:5] Ziet, ook onze steden, en die daarin wonen, zijn uw knechten; kom en handel met hen, gelijk het goed is in uw ogen.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
3:4 |
Niin myös meidän perheemme, ovat sinun; tee niiden kanssa, mitäs tahdot.
|
|
Judi
|
FinPR
|
3:4 |
Katso, sekä meidän kaupunkimme että niiden asukkaat ovat sinun orjiasi: tule ja kohtele heitä, niinkuin on hyvä sinun silmissäsi.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
3:4 |
Que tout ce que nous avons soit sous ta dépendance.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
3:4 |
Voilà que nos villes et ceux qui les habitent sont tes esclaves ; viens, entres-y comme il est agréable à tes yeux.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
3:4 |
Que tout ce que nous avons soit sous ta loi.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
3:4 |
Wisse wohl: auch unsere Städte und deren Bewohner sind dir untertan; komm und behandle sie, wie es dir gut scheint!«
|
|
Judi
|
HunKNB
|
3:4 |
Íme, városaink a bennük lakókkal szolgálatodra állnak, jöjj és vonulj be, amint jónak látod.«
|
|
Judi
|
LXX
|
3:4 |
ἰδοὺ καὶ αἱ πόλεις ἡμῶν καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐταῖς δοῦλοι σοί εἰσιν ἐλθὼν ἀπάντησον αὐταῖς ὡς ἔστιν ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου
|
|
Judi
|
LinVB
|
3:4 |
O mboka ya biso bato banso bazali baombo ba yo. Okoki koya mpe kosala manso olingi. »
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
3:4 |
Doe met al onze bezittingen wat gij wilt;
|
|
Judi
|
PorCap
|
3:4 |
*Também as nossas cidades e os seus habitantes são teus escravos; vem e trata-os como te parecer melhor.»
|
|
Judi
|
RusSynod
|
3:4 |
Вот и города наши и обитающие в них - рабы твои: иди и поступай с ними, как будет глазам твоим угодно.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
3:4 |
Quede a tu arbitrio todo lo que poseemos.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
3:4 |
Också våra städer och de som bo i dem äro dina trälar: kom och förfar med dem såsom dig täckes.»
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Này, các thành thị của chúng tôi và dân cư trong thành đều là tôi tớ của ngài. Xin ngài đến và đối xử với các thành ấy tuỳ theo tôn ý.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
3:4 |
and of horsis, and of camels, and alle oure richessis and meyneis ben in thi siyt; alle thingis be vndur thi lawe.
|