Judi
|
VulgSist
|
5:26 |
Et factum est, cum cessasset loqui Achior verba haec, irati sunt omnes magnates Holofernis, et cogitabant interficere eum, dicentes ad alterutrum:
|
Judi
|
VulgCont
|
5:26 |
Et factum est, cum cessasset loqui Achior verba hæc, irati sunt omnes magnates Holofernis, et cogitabant interficere eum, dicentes ad alterutrum:
|
Judi
|
Vulgate
|
5:26 |
et factum est cum cessasset loqui Achior verba irati sunt omnes magnates Holofernis et cogitabant interficere eum dicentes ad alterutrum
|
Judi
|
VulgHetz
|
5:26 |
Et factum est, cum cessasset loqui Achior verba hæc, irati sunt omnes magnates Holofernis, et cogitabant interficere eum, dicentes ad alterutrum:
|
Judi
|
VulgClem
|
5:26 |
Et factum est, cum cessasset loqui Achior verba hæc, irati sunt omnes magnates Holofernis, et cogitabant interficere eum, dicentes ad alterutrum :
|
Judi
|
Wycliffe
|
5:26 |
And it was doon, whanne Achior hadde ceessid to speke these wordis, alle the grete men of Holofernes weren wrothe, and thei thouyten to sle hym,
|
Judi
|
SpaPlate
|
5:26 |
Acabado que hubo Aquior de hablar estas palabras, se indignaron todos los magnates de Holofernes y pensaban quitarle la vida, diciéndose uno a otro:
|
Judi
|
NlCanisi
|
5:26 |
Toen Achior deze toespraak geëindigd had, waren alle legeraanvoerders van Holoférnes woedend, en wilden hem doden. Ze riepen tot elkander:
|
Judi
|
FreVulgG
|
5:26 |
Or il arriva que lorsqu’Achior eut achevé de parler, tous les grands d’Holoferne furent irrités, et ils songeaient à le tuer, se disant l’un à l’autre :
|