Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 5:4  And why have these, more than all who dwell in the east, shown contempt for us, and have not gone out to meet us, so that they might receive us with peace?”
Judi DRC 5:4  And why they above all that dwell in the east, have despised us, and have not come out to meet us, that they might receive us with peace?
Judi KJVA 5:4  And why have they determined not to come and meet me, more than all the inhabitants of the west.
Judi VulgSist 5:4  et quare prae omnibus, qui habitant in Oriente, isti contempserunt nos, et non exierunt obviam nobis ut susciperent nos cum pace?
Judi VulgCont 5:4  et quare præ omnibus, qui habitant in Oriente, isti contempserunt nos, et non exierunt obviam nobis ut susciperent nos cum pace?
Judi Vulgate 5:4  quare prae omnibus qui habitant in oriente isti contempserunt et non exierunt in obviam nobis ut susciperent nos cum pace
Judi VulgHetz 5:4  et quare præ omnibus, qui habitant in Oriente, isti contempserunt nos, et non exierunt obviam nobis ut susciperent nos cum pace?
Judi VulgClem 5:4  et quare præ omnibus qui habitant in oriente, isti contempserunt nos, et non exierunt obviam nobis ut susciperent nos cum pace ?
Judi CzeB21 5:4  Jak to, že se mi nepřišli vzdát, tak jako všichni obyvatelé západu?“
Judi FinPR 5:4  ja minkätähden he, päinvastoin kuin kaikki muut lännen maissa asuvat, ovat pitäneet minua liian halpana tullaksensa minua kohtaamaan.
Judi ChiSB 5:4  為什麼在西方諸民族中,只有他們不屑前來歡迎我﹖」
Judi CopSahBi 5:4  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲩⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲙⲉⲓ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲣⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ
Judi Wycliffe 5:4  and whi bifor alle men, that dwellen in the eest, han these men dispisid me, and thei han not go out to resseyue vs with pees?
Judi RusSynod 5:4  и почему они больше всех, живущих на западе, упорствуют выйти мне навстречу?
Judi CSlEliza 5:4  И чесо ради сопротивишася, еже не изыти во сретение мне, паче всех живущих на западех?
Judi LinVB 5:4  Mpo nini baboyi koyamba ngai lokola bato ba bikolo bisusu bya Westi bayambaki ngai ? »
Judi LXX 5:4  καὶ διὰ τί κατενωτίσαντο τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς ἀπάντησίν μοι παρὰ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν δυσμαῖς
Judi DutSVVA 5:4  En waarom zij mij de rug toegekeerd hebben, dat zij mij niet zijn tegemoet gekomen, buiten al degenen die in het westen wonen.
Judi PorCap 5:4  E porque é que só eles, de todos os que vivem no ocidente, se recusaram a vir ter comigo?»
Judi SpaPlate 5:4  ¿Por qué estos, entre todos los que moran en el oriente, nos han menospreciado y no han venido a nuestro encuentro para recibirnos como amigos?”
Judi NlCanisi 5:4  Waarom zijn ze van alle volken in het westen de enigen, die geweigerd hebben, ons tegemoet te komen en ons in vrede te ontvangen?
Judi HunKNB 5:4  A nyugaton lakók közül miért csak ők nem jöttek ki elénk?«
Judi Swe1917 5:4  och av vad orsak de hava uraktlåtit att komma mig till mötes, i motsats mot alla andra som bo här västerut.»
Judi CroSaric 5:4  Zašto je među svima koji žive na zapadu on jedini gnjevno odbio da mi miroljubivo dođe u susret?"
Judi VieLCCMN 5:4  Và tại sao chúng lại khinh thường không đến đón tiếp ta, như các dân cư ở phía tây ?
Judi FreLXX 5:4  Pourquoi dédaignent-ils de se rendre auprès de moi, parmi tous les peuples de l'Occident ?
Judi FinBibli 5:4  Että he ainoasti kaikista muista itäisellä maalla katsovat meitä ylön, ja ei ole tulleet meitä vastaan, ottamaan meitä vastaan rauhalla.
Judi GerMenge 5:4  und warum haben sie sich geweigert, mir entgegenzukommen, sie allein von allen Völkern hier im Westen?«
Judi FreCramp 5:4  Pourquoi sont-ils les seuls, parmi tous les peuples de l'Occident, qui nous ont méprisés et ne sont pas sortis au-devant de nous pour nous recevoir en paix ? "
Judi FreVulgG 5:4  et pourquoi, entre tous les peuples qui habitent l’Orient, eux seuls nous ont méprisés et ne sont pas venus au-devant de nous pour nous recevoir en paix.