Judi
|
VulgSist
|
5:3 |
et dixit eis: Dicite mihi quis sit populus iste, qui montana obsidet: aut quae, et quales, et quantae sint civitates eorum: quae etiam sit virtus eorum, aut quae sit multitudo eorum: vel quis rex militiae illorum:
|
Judi
|
VulgCont
|
5:3 |
et dixit eis: Dicite mihi quis sit populus iste, qui montana obsidet: aut quæ, et quales, et quantæ sint civitates eorum: quæ etiam sit virtus eorum, aut quæ sit multitudo eorum: vel quis rex militiæ illorum:
|
Judi
|
Vulgate
|
5:3 |
et dixit eis dicite mihi quid sit populus iste qui montana obsidet aut quae et quales et quantae sint civitates eorum quae etiam sit virtus eorum aut quae sit multitudo eorum vel quis rex militiae illorum
|
Judi
|
VulgHetz
|
5:3 |
et dixit eis: Dicite mihi quis sit populus iste, qui montana obsidet: aut quæ, et quales, et quantæ sint civitates eorum: quæ etiam sit virtus eorum, aut quæ sit multitudo eorum: vel quis rex militiæ illorum:
|
Judi
|
VulgClem
|
5:3 |
et dixit eis : Dicite mihi quis sit populus iste, qui montana obsidet : aut quæ, et quales, et quantæ sint civitates eorum : quæ etiam sit virtus eorum, aut quæ sit multitudo eorum, vel quis rex militiæ illorum :
|
Judi
|
FinPR
|
5:3 |
ja sanoi heille: Ilmoittakaa minulle, te Kanaanin pojat, minkälainen on se kansa, joka asuu vuoristossa, ja minkälaiset ovat ne kaupungit, joissa he asuvat, ja kuinka suuri on heidän sotajoukkonsa ja mihin perustuu heidän voimansa ja väkevyytensä, ja kuka on pantu heidän kuninkaaksensa johtamaan heidän sotajoukkoaan,
|
Judi
|
ChiSB
|
5:3 |
對他們說:「客納罕的子民! 請告訴我,這山地裏住的是什麼民族﹖他們住的是什麼城池﹖部隊的人數究有多少﹖他們的力量和勇氣,究在什麼事上﹖作他們的君王,率領他們的軍隊的是誰﹖
|
Judi
|
CopSahBi
|
5:3 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϣ ⲛⲉ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲣⲣⲟ ⲉϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲩⲙⲗⲁϩ
|
Judi
|
Wycliffe
|
5:3 |
and seide to hem, Seie ye to me, who this puple is, that bisegith the hilli places; ethir whiche, and what maner, and hou grete ben her citees; also what is the vertu of hem, ether what is the multitude of hem, ethir who is the kyng of her chyualrie;
|
Judi
|
RusSynod
|
5:3 |
скажите мне, сыны Ханаана, что это за народ, живущий в нагорной стране, какие обитаемые ими города, много ли у них войска, в чем их крепость и сила, кто поставлен над ними царем, предводителем войска их,
|
Judi
|
CSlEliza
|
5:3 |
и рече им: возвестите убо ми, сынове Ханаани, кто людие сии живущии в горней, и каковы, в нихже живут, гради, и множество силы их, и в чем держава их и крепость их, и кто поставлен над ними царь вождь воинства их?
|
Judi
|
LinVB
|
5:3 |
Alobi na bango : « Bino bato ba Kanana, boyebisa ngai : Bato bafandi kuna o kati ya ngomba banani ? Mboka ya bango izali boni ? Bazali na basoda boni ? Bokasi bwa bango bouti wapi ? Mokonzi akoyangela basoda ba bango, ye nde nani ?
|
Judi
|
LXX
|
5:3 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀναγγείλατε δή μοι υἱοὶ Χανααν τίς ὁ λαὸς οὗτος ὁ καθήμενος ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ τίνες ἃς κατοικοῦσιν πόλεις καὶ τὸ πλῆθος τῆς δυνάμεως αὐτῶν καὶ ἐν τίνι τὸ κράτος αὐτῶν καὶ ἡ ἰσχὺς αὐτῶν καὶ τίς ἀνέστηκεν ἐπ’ αὐτῶν βασιλεὺς ἡγούμενος στρατιᾶς αὐτῶν
|
Judi
|
DutSVVA
|
5:3 |
En hij zeide tot hen: Zegt mij toch, gij kinderen Kanaäns, wat volk dit is, dat zich op dit gebergte ophoudt, en wat steden het zijn die zij bewonen, en de menigte van hun heerleger, en waarin hun kracht en hun sterkte bestaat, en wat koning onder hen opgestaan is, die een leidsman is van hun leger.
|
Judi
|
PorCap
|
5:3 |
e disse-lhes: «Dizei-me, vós que sois de Canaã, que povo é este que vive na região das colinas? Em que cidades habitam? Qual a grandeza do seu exército e qual a razão do seu poder e da sua força? Quem os governa como rei e conduz o seu exército ?
|
Judi
|
SpaPlate
|
5:3 |
y les habló de esta manera: “Decidme ¿Qué pueblo es ese que ocupa los montes, qué ciudades son las suyas, cuáles y cuan grandes; cuál es su poder, cuánta su gente, y quién es el jefe de sus tropas?
|
Judi
|
NlCanisi
|
5:3 |
en sprak tot hen: Zegt mij eens, wat is dat voor een volk, dat in de bergen woont; wat voor steden hebben zij, hoe zien die er uit, en hoe groot zijn ze? Hoe groot en hoe sterk is hun leger, en wie is hun aanvoerder?
|
Judi
|
HunKNB
|
5:3 |
és így szólt hozzájuk: »Tájékoztassatok engem, Kánaán fiai, miféle nép az, amely a hegyvidéken lakik? Milyenek városaik, melyekben laknak? Milyen erős a serege? Miben van hatalma és ereje, s ki a királyuk és hadseregük vezére?
|
Judi
|
Swe1917
|
5:3 |
och sade till dem: »Omtalen för mig, I kananéer, vad det är för ett folk, detta som är bosatt här i bergsbygden, och hvad för städer de bebo, och huru stor deras härsmakt är, och varpå deras styrka och makt beror, och vem som är satt till konung över dem och anför deras här,
|
Judi
|
CroSaric
|
5:3 |
pa im kaza: "Recite mi, sinovi kanaanski: kakav je to narod koji nastava brdovite predjele? Kakvi su mu gradovi u kojima živi? Kolika je vojska njegova? U čemu je snaga njegova i moć njegova? Tko je kralj koji nad njima vlada i zapovijeda im vojskom?
|
Judi
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Ông nói với họ : Hỡi con cái Ca-na-an, giờ đây hãy nói cho ta hay : đám dân đang ở trên miền núi là dân nào ? Tên những thành chúng đang ở là gì ? Đạo quân chúng đông bao nhiêu ? Chúng hùng mạnh ở chỗ nào ? Ai đứng đầu làm vua, chỉ huy binh lực chúng ?
|
Judi
|
FreLXX
|
5:3 |
Et il leur dit : Instruisez-moi, fils de Chanaan : quel est le peuple qui demeure dans les montagnes ? Quelles sont les villes qu'ils habitent ? Quel est le nombre de leur armée ? En quoi consistent leur force et leur puissance ? Quel roi ont-ils à la tête de leurs combattants ?
|
Judi
|
FinBibli
|
5:3 |
Ja sanoi heille: sanokaat minulle, mikä kansa se on, joka vuorilla asuu? Kutka heidän suuret kaupunkinsa ovat, mitä he voivat, ja mitkä heidän sotaväkensä ovat, ja kuka heidän kuninkaansa on?
|
Judi
|
GerMenge
|
5:3 |
und sagte zu ihnen: »Tut mir doch kund, ihr Kanaaniter: was ist das für ein Volk, das da im Berglande sitzt, und welche Städte bewohnt es? und wie stark ist ihre Streitmacht, und worin besteht ihre Stärke und Kraft? und wer ist ihr König, der ihr Heer befehligt,
|
Judi
|
FreCramp
|
5:3 |
et il leur dit : " Dites-moi quel est ce peuple qui occupe les montagnes ; quelles sont leurs villes, quelle en est la force et l'importance ; quelle est leur puissance militaire, quel est leur nombre et quel chef les commande.
|
Judi
|
FreVulgG
|
5:3 |
et il leur dit : Dites-moi quel est ce peuple qui occupe les montagnes, quelles sont leurs villes, et quelle est la force et le nombre de ces villes ; quelle est aussi leur puissance et leur multitude, et quel est le chef de leur armée (roi de leur milice) ;
|