Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 7:1  But Holofernes, on another day, instructed his army to ascend against Bethulia.
Judi DRC 7:1  But Holofernes on the next day gave orders to his army, to go up against Bethulia.
Judi KJVA 7:1  The next day Holofernes commanded all his army, and all his people which were come to take his part, that they should remove their camp against Bethulia, to take aforehand the ascents of the hill country, and to make war against the children of Israel.
Judi VulgSist 7:1  Holofernes autem altera die praecepit exercitibus suis ut ascenderent contra Bethuliam.
Judi VulgCont 7:1  Holofernes autem altera die præcepit exercitibus suis ut ascenderent contra Bethuliam.
Judi Vulgate 7:1  Holofernis autem altera die praecepit exercitibus suis ut ascenderent contra Bethuliam
Judi VulgHetz 7:1  Holofernes autem altera die præcepit exercitibus suis ut ascenderent contra Bethuliam.
Judi VulgClem 7:1  Holofernes autem altera die præcepit exercitibus suis ut ascenderent contra Bethuliam.
Judi CzeB21 7:1  Nazítří pak Holofernes přikázal celé své armádě i všem, kdo se k němu přidali jako spojenci, ať vytáhnou proti Betulii, obsadí horské průsmyky a pustí se do boje proti Izraelcům.
Judi FinPR 7:1  Seuraavana päivänä Holofernes käski koko sotajoukkonsa ja kaiken väen, joka oli tullut hänen tykönsä auttamaan häntä taistelussa, lähteä liikkeelle Beetyluaa vastaan ja miehittää ylös vuoristoon kulkevat tiet ja ryhtyä sotaan israelilaisia vastaan.
Judi ChiSB 7:1  次日,敖羅斐乃下令全軍和前來與他聯盟的隊伍,拔營向拜突里雅進發,先佔領通往山地的隘口,向以色列人民挑戰。
Judi CopSahBi 7:1  ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲙⲡⲉϥⲙⲗⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲥⲣⲙⲗⲁϩ …
Judi Wycliffe 7:1  Forsothe in `the tother dai Holofernes comaundide hise oostis to stie ayens Bethulia.
Judi RusSynod 7:1  На другой день Олоферн приказал всему войску своему и всему народу своему, пришедшему к нему на помощь, подступить к Ветилуе, занять высоты нагорной страны и начать войну против сынов Израилевых.
Judi CSlEliza 7:1  Во утрие же объяви Олоферн всему воинству своему и всем людем своим, иже приидоша на споборение ему, воздвигнутися к Ветилуи и восходы горния предвосприяти и творити брань противу сынов Израилевых.
Judi LinVB 7:1  Mokolo mwa nsima, Oloferne atindi basoda ba ye banso na mpe basoda ba bikolo biye bandimaki kosalisa ye, ’te babima o nganda mpe bakende kobundisa Betulia, bakanga nzela ekoleka o kati ya ngomba mpe babunda na ba-Israel.
Judi LXX 7:1  τῇ δὲ ἐπαύριον παρήγγειλεν Ολοφέρνης πάσῃ τῇ στρατιᾷ αὐτοῦ καὶ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ οἳ παρεγένοντο ἐπὶ τὴν συμμαχίαν αὐτοῦ ἀναζευγνύειν ἐπὶ Βαιτυλουα καὶ τὰς ἀναβάσεις τῆς ὀρεινῆς προκαταλαμβάνεσθαι καὶ ποιεῖν πόλεμον πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ
Judi DutSVVA 7:1  En des anderen daags gebood Holofernes zijn gehele heerleger, en al zijn volk, hetwelk tot zijn hulp in deze krijg gekomen was, dat zij zouden optrekken naar Bethulië, en de toegangen van het gebergte eerst innemen, en dat men de kinderen Israëls de krijg zou aandoen.
Judi PorCap 7:1  No dia seguinte, Holofernes ordenou a todo o seu exército e a todo o povo que se tinha aliado a ele no combate que levantassem o acampamento, marchassem sobre Betúlia, ocupassem as vertentes das montanhas e combatessem contra os filhos de Israel.
Judi SpaPlate 7:1  Al día siguiente Holofernes mandó a sus tropas que subiesen contra Betulia.
Judi NlCanisi 7:1  De volgende dag liet Holoférnes zijn troepen tegen Betoel oprukken.
Judi HunKNB 7:1  A következő nap Holofernész parancsot adott egész hadseregének és a vele levő segédcsapatoknak, hogy vonuljanak föl Betúlia ellen, foglalják el a hegyvidék átkelőit és indítsanak harcot Izrael fiai ellen.
Judi Swe1917 7:1  Dagen därefter befallde Holofernes hela sin här, så ock allt det folk som hade slutit sig till honom för att hjälpa honom i striden, att de skulle bryta upp mot Betylua och besätta vägen upp till bergsbygden och begynna strid med Israels barn.
Judi CroSaric 7:1  Sutradan zapovjedi Holoferno svoj vojsci svojoj i svim narodima koji mu se bijahu pridružili u savezništvo da krenu na Betuliju, da zaposjednu putove što vode u brda i da zametnu rat protiv sinova Izraelovih.
Judi VieLCCMN 7:1  Hôm sau, Hô-lô-phéc-nê ra lệnh cho tất cả binh lính và toàn thể dân đến trợ chiến với ông phải rời trại đến sát Bai-ty-lu-a, chiếm trước các đường đèo đi lên núi và giao chiến với con cái Ít-ra-en.
Judi FreLXX 7:1  Le lendemain, dès l'aurore, Holopherne donna l'ordre à toute son armée et à la multitude de ses auxiliaires, de marcher sur Béthulie, d'occuper les cols de la montagne, et de porter la guerre chez les fils d'Israël.
Judi FinBibli 7:1  Toisena päivänä käski Holofernes sotaväkensä olla valmiina Betuliaa vastaan.
Judi GerMenge 7:1  Am folgenden Tage aber befahl Holofernes seinem ganzen Heere und allen mit ihm verbündeten Mannschaften, gegen Betylua aufzubrechen, die Zugänge zum Berglande zu besetzen und so den Krieg gegen die Israeliten zu eröffnen.
Judi FreCramp 7:1  Le lendemain, Holoferne donna l'ordre à ses troupes de monter contre Béthulie.
Judi FreVulgG 7:1  Le lendemain, Holoferne ordonna (donc) à toutes ses troupes de marcher contre Béthulie.