Judi
|
VulgSist
|
7:2 |
Erant autem pedites bellatorum centum viginti millia, et equites viginti duo millia, praeter praeparationes virorum illorum, quos occupaverat captivitas, et abducti fuerant de provinciis et urbibus universae iuventutis.
|
Judi
|
VulgCont
|
7:2 |
Erant autem pedites bellatorum centum viginti millia, et equites viginti duo millia, præter præparationes virorum illorum, quos occupaverat captivitas, et abducti fuerant de provinciis et urbibus universæ iuventutis.
|
Judi
|
Vulgate
|
7:2 |
erant autem pedites bellatorum centum viginti milia et equites viginti duo milia praeter praeparationes virorum illorum quos occupaverat captivitas et adducti fuerant de provinciis et urbibus universae iuventutis
|
Judi
|
VulgHetz
|
7:2 |
Erant autem pedites bellatorum centum viginti millia, et equites viginti duo millia, præter præparationes virorum illorum, quos occupaverat captivitas, et abducti fuerant de provinciis et urbibus universæ iuventutis.
|
Judi
|
VulgClem
|
7:2 |
Erant autem pedites bellatorum centum viginti millia, et equites viginti duo millia, præter præparationes virorum illorum quos occupaverat captivitas, et abducti fuerant de provinciis et urbibus universæ juventutis.
|
Judi
|
FinPR
|
7:2 |
Sinä päivänä lähtivät liikkeelle kaikki heidän sotakuntoiset miehensä; ja heidän sotavoimansa olivat vahvuudeltaan sata seitsemänkymmentä tuhatta jalka - ja kaksitoista tuhatta ratsumiestä, lukuunottamatta kuormastoa. Ja miesten luku, jotka seurasivat sitä jalan, oli ylen suuri.
|
Judi
|
ChiSB
|
7:2 |
那天,軍隊全體出發;作戰的隊伍,有步兵十七萬,騎兵一萬二千;此外還有輜重隊,和隨軍步行的人,多得不可勝數;
|
Judi
|
CopSahBi
|
7:2 |
[…]
|
Judi
|
Wycliffe
|
7:2 |
Forsothe there weren sixe score thousynde `foot men of fiyteris, and twelue thousynde knyytis, `outakun the makyng redi of tho men, whiche caitifte hadde ocupied, and weren brouyt fro prouynces and citees, of alle yongthe.
|
Judi
|
RusSynod
|
7:2 |
И в тот же день поднялись все сильные мужи их: войско их состояло из ста семидесяти тысяч ратников, воинов пеших, и из двенадцати тысяч конных, кроме обоза и пеших людей, бывших при них, - а и этих было многое множество.
|
Judi
|
CSlEliza
|
7:2 |
И воздвижеся в день той всяк муж сильный их: а сила их мужей ратных, мужей пеших сто седмьдесять тысящ, и коиников тысящей дванадесять, кроме приуготовления и мужей, иже быша пешцы в них, множество много зело.
|
Judi
|
LinVB
|
7:2 |
Mokolo mona basoda banso bamilengeli mpo ya etumba. Limpinga lya basoda lizalaki boye : bato ba makolo nkoto monkama na ntuku nsambo, basoda ba farasa nkoto zomi na ibale, bakisa baye bazalaki komeme biloko mpe bato ba makolo basusu mingi mpenza.
|
Judi
|
LXX
|
7:2 |
καὶ ἀνέζευξεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς αὐτῶν καὶ ἡ δύναμις αὐτῶν ἀνδρῶν πολεμιστῶν χιλιάδες πεζῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα καὶ ἱππέων χιλιάδες δέκα δύο χωρὶς τῆς ἀποσκευῆς καὶ τῶν ἀνδρῶν οἳ ἦσαν πεζοὶ ἐν αὐτοῖς πλῆθος πολὺ σφόδρα
|
Judi
|
DutSVVA
|
7:2 |
Zo trokken alle kloeke mannen onder hen op in die dag. En hun macht van strijdbare mannen was honderdenzeventigduizend man te voet, en twaalfduizend te paard, behalve de krijgsrusting; en daar was een zeer grote menigte van mannen, die onder hen te voet waren.
|
Judi
|
PorCap
|
7:2 |
Nesse dia, todos os homens válidos para a guerra se puseram em marcha. O exército era composto por cento e setenta mil homens de infantaria, doze mil cavaleiros, sem contar os que se ocupavam da intendência, nem os que seguiam a pé e que eram uma grande multidão.
|
Judi
|
SpaPlate
|
7:2 |
Tenía ciento veinte mil soldados de infantería y veinte y dos mil de caballería, sin contar a los que había adiestrado de entre los cautivos, y toda la juventud que por fuerza se había llevado de las provincias y ciudades.
|
Judi
|
NlCanisi
|
7:2 |
Het waren honderd twintigduizend man voetvolk en twee en twintigduizend ruiters, behalve de hulptroepen van alle jongemannen, die hij in de provincies en de steden had gevangen genomen en meegevoerd.
|
Judi
|
HunKNB
|
7:2 |
Ezen a napon a vitéz férfiak mind fölkészültek. Fegyveres embereinek száma százhetvenezer gyalogos és tizenkétezer lovas, nem számítva a málhás csapatot, amely igen nagy számban követte őket.
|
Judi
|
Swe1917
|
7:2 |
Och alla deras stridbara män bröto upp på den dagen; och krigsmännen utgjorde en styrka av ett hundra sjuttio tusen man fotfolk och tolv tusen ryttare, förutom trossen och det fotfolk som åtföljde denna, en mycket stor hop.
|
Judi
|
CroSaric
|
7:2 |
Toga istog dana krenuše svi njihovi ratnici. Vojska se tih bojovnika sastojala od stotinu i sedamdeset tisuća pješaka i dvanaest tisuća konjanika, ne brojeći opremu i golemo mnoštvo ljudi koji su išli pješke među njima.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
7:2 |
Hôm ấy, toàn thể đạo quân rời trại. Đạo quân chiến đấu gồm một trăm bảy mươi ngàn bộ binh, mười hai ngàn kỵ binh, không kể quân nhu và đám người cùng đi bộ với chúng. Một đoàn người đông vô kể.
|
Judi
|
FreLXX
|
7:2 |
Et, en ces jours-là, chacun de ses vaillants et son armée entière partirent ; il avait cent soixante-dix mille combattants à pied, et vingt-deux mille hommes de cavalerie, sans compter les bagages et les hommes à pied qui étaient avec eux : immense multitude.
|
Judi
|
FinBibli
|
7:2 |
Ja hänellä oli sata ja kaksikymmentä tuhatta jalkamiestä ja kaksitoistakymmentä tuhatta hevosmiestä, paitsi sitä joukkoa, jonka hän oli ottanut kaikista nuorukaisista joka kaupungista, kussa hän jonkun maakunnan saanut oli.
|
Judi
|
GerMenge
|
7:2 |
So brachen denn an diesem Tage alle ihre Kriegsleute auf, und ihre Streitmacht betrug 120000 Mann zu Fuß und 12000 Reiter, ungerechnet den Troß und was an Leuten mit ihnen zog, eine ganz gewaltige Menge.
|
Judi
|
FreCramp
|
7:2 |
Son armée était forte de cent vingt mille hommes de pied et de vingt-deux mille cavaliers, sans compter les hommes propres à la guerre qu'il avait faits prisonniers et les jeunes gens qu'il avait amenés des provinces et des villes.
|
Judi
|
FreVulgG
|
7:2 |
Or son armée était de cent vingt mille fantassins et de vingt-deux mille cavaliers, sans compter tous les hommes qu’il avait faits captifs, et tous les jeunes gens amenés des provinces et des villes.
|