|
Judi
|
VulgClem
|
7:6 |
Porro Holofernes, dum circuit per gyrum, reperit quod fons qui influebat, aquæductum illorum a parte australi extra civitatem dirigeret : et incidi præcepit aquæductum illorum.
|
|
Judi
|
VulgCont
|
7:6 |
Porro Holofernes, dum circuit per gyrum, reperit quod fons, qui influebat, aquæductum illorum a parte australi extra civitatem dirigeret: et incidi præcepit aquæductum illorum.
|
|
Judi
|
VulgHetz
|
7:6 |
Porro Holofernes, dum circuit per gyrum, reperit quod fons, qui influebat, aquæductum illorum a parte australi extra civitatem dirigeret: et incidi præcepit aquæductum illorum.
|
|
Judi
|
VulgSist
|
7:6 |
Porro Holofernes, dum circuit per gyrum, reperit quod fons, qui influebat, aquaeductum illorum a parte australi extra civitatem dirigeret: et incidi praecepit aquaeductum illorum.
|
|
Judi
|
Vulgate
|
7:6 |
porro Holofernis dum circuit per gyrum repperit quod fons qui influebat aquaeductum illorum a parte australi extra civitatem dirigeret incidi praecepit aquaeductum eorum
|
|
Judi
|
CSlEliza
|
7:6 |
Во вторый же день изведе Олоферн всю конницу свою противу лица сынов Израилевых,иже быша в Ветилуи,
|
|
Judi
|
ChiSB
|
7:6 |
第二天,敖羅斐乃把全部馬隊,開到住在拜突里雅的以色列人民面前,
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
7:6 |
[…]
|
|
Judi
|
CroSaric
|
7:6 |
Ujutro izvede Holoferno sve konjaništvo pred oči sinova Izraelovih koji su se nalazili u Betuliji;
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
7:6 |
Maar de tweede dag voerde Holofernes al zijn ruiters uit, voor het gezicht der kinderen Israëls, die te Bethulië waren, en bezichtigde de toegangen naar de stad.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
7:6 |
Mutta kuin Holofernes vaelsi siinä ympäriinsä, ymmärsi hän, että ulkoisella puolella kaupunkia oli kaivo, joka torvilla kaupunkiin johdatettu oli; nämät torvet antoi hän poikki hakata.
|
|
Judi
|
FinPR
|
7:6 |
Mutta toisena päivänä Holofernes vei koko ratsuväkensä ulos Beetyluassa olevien israelilaisten nähden
|
|
Judi
|
FreCramp
|
7:6 |
En parcourant les environs, Holoferne découvrit une fontaine en dehors de la ville, du côté du midi, laquelle y conduisait ses eaux par un aqueduc, et il fit couper cet aqueduc.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
7:6 |
Le jour suivant, Holopherne déploya toute sa cavalerie devant les fils d'Israël qui étaient dans Béthulie.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
7:6 |
Or Holoferne, parcourant les environs, trouva que la fontaine qui coulait dans la ville avait du côté du midi un aqueduc qui était hors des remparts (de la ville) ; et il ordonna qu’on coupât l’aqueduc.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
7:6 |
Am nächsten Tage ließ Holofernes seine ganze Reiterei vor den Augen der Israeliten in Betylua ausziehen,
|
|
Judi
|
HunKNB
|
7:6 |
A következő napon Holofernész felvonultatta egész lovasságát Izrael fiai szeme láttára, akik Betúliában voltak,
|
|
Judi
|
LXX
|
7:6 |
τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ ἐξήγαγεν Ολοφέρνης πᾶσαν τὴν ἵππον αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον τῶν υἱῶν Ισραηλ οἳ ἦσαν ἐν Βαιτυλουα
|
|
Judi
|
LinVB
|
7:6 |
Mokolo mwa mibale, Oloferne atindi basoda ba ye ba farasa bapusana penepene na ba-Israel bazalaki o Betulia.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
7:6 |
Nu ontdekte Holoférnes, die intussen de omgeving in ogenschouw nam, aan de zuidzijde buiten de stad een bron, waarop hun waterleiding aansloot, en liet de watertoevoer afsnijden.
|
|
Judi
|
PorCap
|
7:6 |
No segundo dia, Holofernes, fez sair todos os seus cavalos e colocou-os diante dos filhos de Israel que estavam em Betúlia.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
7:6 |
На другой день Олоферн вывел всю свою конницу пред лице сынов Израилевых, бывших в Ветилуе,
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
7:6 |
Dando vuelta por los alrededores, encontró Holofernes que la fuente que desaguaba dentro (de la ciudad) venía por un acueducto que se hallaba fuera, hacia el mediodía, y mandó que les cortasen ese acueducto.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
7:6 |
Nästa dag lät Holofernes alla sina ryttare draga ut inför israeliterna i Betylua
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
7:6 |
Sang ngày thứ hai, Hô-lô-phéc-nê dẫn tất cả kỵ binh của ông ra giáp mặt với con cái Ít-ra-en đang ở Bai-ty-lu-a.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
7:6 |
Certis Holofernes, the while he yede aboute bi cumpas, foonde that the welle, that flowide in to the watir cundit of hem, was dressid at the south part with out the citee, and he comaundide her watir cundit to be kit.
|