Judi
|
CPDV
|
7:8 |
But the sons of Ammon and Moab approached Holofernes, saying: “The sons of Israel do not trust in their lances, nor in their arrows, but the mountains are their defense, and the steep hills and precipices constitute their fortifications.
|
Judi
|
DRC
|
7:8 |
But the children of Ammon and Moab came to Holofernes, saying: The children of Israel trust not in their spears, nor in their arrows, but the mountains are their defence, and the steep hills and precipices guard them.
|
Judi
|
KJVA
|
7:8 |
Then came unto him all the chief of the children of Esau, and all the governors of the people of Moab, and the captains of the sea coast, and said,
|
Judi
|
VulgSist
|
7:8 |
Sed filii Ammon, et Moab accesserunt ad Holofernem, dicentes: Filii Israel non in lancea, nec in sagitta confidunt, sed montes defendunt illos, et muniunt illos colles in praecipitio constituti.
|
Judi
|
VulgCont
|
7:8 |
Sed filii Ammon, et Moab accesserunt ad Holofernem, dicentes: Filii Israel non in lancea, nec in sagitta confidunt, sed montes defendunt illos, et muniunt illos colles in præcipitio constituti.
|
Judi
|
Vulgate
|
7:8 |
sed filii Ammon et Moab accesserunt ad Holofernem dicentes filii Israhel non in lancea nec in sagitta confidunt sed montes defendunt illos et muniunt illos colles in praecipitio constituti
|
Judi
|
VulgHetz
|
7:8 |
Sed filii Ammon, et Moab accesserunt ad Holofernem, dicentes: Filii Israel non in lancea, nec in sagitta confidunt, sed montes defendunt illos, et muniunt illos colles in præcipitio constituti.
|
Judi
|
VulgClem
|
7:8 |
Sed filii Ammon et Moab accesserunt ad Holofernem, dicentes : Filii Israël non in lancea nec in sagitta confidunt, sed montes defendunt illos, et muniunt illos colles in præcipitio constituti.
|
Judi
|
FinPR
|
7:8 |
Silloin tulivat hänen luoksensa kaikki Eesaun lasten päämiehet ja kaikki Mooabin kansan johtajat ja rannikkoseudun sotapääliköt ja sanoivat:
|
Judi
|
ChiSB
|
7:8 |
厄撒烏子民的眾長官,摩阿布民族的眾首領,和沿海一帶的司令,都來向敖羅斐乃說:
|
Judi
|
CopSahBi
|
7:8 |
… ⲙⲛ ⲛϩⲉⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣϩⲁⲗⲓⲁ ⲡⲉϫⲁⲩ
|
Judi
|
Wycliffe
|
7:8 |
But the sones of Amon and of Moab neiyiden to Holofernes, and seiden, The sones of Israel tristen not in spere and arowe, but hillis defenden hem, and litle hillis set in the rooche of stoon maken hem stronge.
|
Judi
|
RusSynod
|
7:8 |
Но пришли к нему все начальники сынов Исава, и все вожди народа Моавитского, и все военачальники приморья и сказали:
|
Judi
|
CSlEliza
|
7:8 |
И пришедше к нему вси началницы сынов Исавлих и вси вождеве людий Моавлих и воеводы примория реша:
|
Judi
|
LinVB
|
7:8 |
Bakonzi banso ba ekolo ya Ezau, bakomanda ba ekolo Moab, bayangeli ba mokili penepene na mbu enene, bayei epai ya ye mpe balobi na ye :
|
Judi
|
LXX
|
7:8 |
καὶ προσελθόντες αὐτῷ πάντες ἄρχοντες υἱῶν Ησαυ καὶ πάντες οἱ ἡγούμενοι τοῦ λαοῦ Μωαβ καὶ οἱ στρατηγοὶ τῆς παραλίας εἶπαν
|
Judi
|
DutSVVA
|
7:8 |
En tot hen kwamen al de oversten van de kinderen Ezau's, en al de leidslieden der Moabieten, en de krijgsoversten des lands aan de zee, en zeiden: Mijn heer hore toch een woord, opdat zijn heerleger geen afbreuk lijde,
|
Judi
|
PorCap
|
7:8 |
Então, todos os chefes dos filhos de Esaú, os comandantes dos moabitas e os generais das zonas costeiras se aproximaram dele e lhe disseram:
|
Judi
|
SpaPlate
|
7:8 |
Entonces los ammonitas y los moabitas fueron a decir a Holofernes: “Los hijos de Israel no ponen su confianza en sus lanzas, ni en sus flechas, sino que su defensa y fortificaciones son los montes y los collados escarpados.
|
Judi
|
NlCanisi
|
7:8 |
gingen de Ammonieten en Moabieten naar Holoférnes en zeiden: De Israëlieten vertrouwen niet op hun lansen en pijlen, maar op de bergen, die hen beschermen, en op de steil aflopende heuvels, die hen beschutten.
|
Judi
|
HunKNB
|
7:8 |
Ézsau fiainak vezérei, Moáb népének összes vezetői és a partvidék elöljárói mind eléje járultak és így szóltak hozzá:
|
Judi
|
Swe1917
|
7:8 |
Då trädde alla hövdingarna över Esaus barn och alla anförarna för Moabs folk och furstarna ifrån kustlandet fram till honom och sade: 9 »Må vår herre lyssna till ett råd, för att din här icke må drabbas av någon olycka.
|
Judi
|
CroSaric
|
7:8 |
Dođoše k njemu svi poglavari sinova Ezavovih, sve vođe naroda moapskoga i vojskovođe obalnih krajeva te rekoše:
|
Judi
|
VieLCCMN
|
7:8 |
Tất cả các thủ lãnh con cái Ê-xau, các vị chỉ huy dân Mô-áp và các tướng lãnh miền bờ biển đều đến với ông và nói :
|
Judi
|
FreLXX
|
7:8 |
Alors, tous les chefs des fils d'Esau et de Moab, et les généraux des villes maritimes le vinrent trouver, et lui dirent :
|
Judi
|
FinBibli
|
7:8 |
Sentähden tulivat Ammonilaiset ja Moabilaiset Holoferneksen tykö, ja sanoivat: ei Israelin lapset tohdi varjella itsiänsä meitä vastaan keihäillä ja nuolilla; mutta vuorilla ja kukkuloilla, joissa he rauhassa ovat.
|
Judi
|
GerMenge
|
7:8 |
Da traten zu ihm alle Obersten der Edomiter und alle Anführer der Moabiter und die Feldherren der Meeresküste und sagten zu ihm:
|
Judi
|
FreCramp
|
7:8 |
Mais les fils d'Ammon et de Moab vinrent trouver Holoferne, en disant : " Les enfants d'Israël n'ont confiance ni dans leurs lances ni dans leurs flèches ; mais ces montagnes les défendent et ces collines suspendues sur des précipices font leur force.
|
Judi
|
FreVulgG
|
7:8 |
Alors (Mais) les fils d’Ammon et de Moab vinrent trouver Holoferne, en disant : Les fils d’Israël n’espèrent ni en leurs lances ni en leurs flèches ; mais les montagnes les défendent, et ces collines escarpées et ces précipices sont leur force.
|