Levi
|
RWebster
|
12:5 |
But if she shall bear a girl, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying sixty and six days.
|
Levi
|
NHEBJE
|
12:5 |
But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her period; and she shall continue in the blood of purification sixty-six days.
|
Levi
|
SPE
|
12:5 |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
|
Levi
|
ABP
|
12:5 |
But if [2a female 1she should give birth to], then she will be unclean twice seven days, according to her menstruation; and sixty days and six she shall be seated in [2blood 1her unclean].
|
Levi
|
NHEBME
|
12:5 |
But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her period; and she shall continue in the blood of purification sixty-six days.
|
Levi
|
Rotherha
|
12:5 |
But if, a female child, she bear, then shall she be unclean two weeks as in her removal,—and, for sixty-six days, shall she continue in the blood of purification.
|
Levi
|
LEB
|
12:5 |
But if she gives birth to a female, then she shall be unclean for two weeks as in her menstruation, and for sixty-six days she shall stay ⌞through⌟ the blood of her cleansing.
|
Levi
|
RNKJV
|
12:5 |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
|
Levi
|
Jubilee2
|
12:5 |
But if she gives birth to a maid child, then she shall be unclean two weeks, according to her separation, and she shall be purifying herself for sixty-six days from her blood.
|
Levi
|
Webster
|
12:5 |
But if she shall bear a female-child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying sixty six days.
|
Levi
|
Darby
|
12:5 |
And if she bear a female, then she shall be unclean two weeks, as in her separation; and she shall continue sixty-six days in the blood of her cleansing.
|
Levi
|
ASV
|
12:5 |
But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
|
Levi
|
LITV
|
12:5 |
And if she bears a female, then she shall be unclean two weeks, as in her menstruation; and she shall continue in the blood of her cleansing sixty six days.
|
Levi
|
Geneva15
|
12:5 |
But if she beare a mayde childe, then shee shalbe vncleane two weekes, as when shee hath her disease: and she shall continue in the blood of her purifying three score and sixe dayes.
|
Levi
|
CPDV
|
12:5 |
But if she will bear a female, she shall be unclean for two weeks, according to the custom of her monthly flow, and she shall remain in the blood of her purification for sixty-six days.
|
Levi
|
BBE
|
12:5 |
But if she gives birth to a female child, then she will be unclean for two weeks, as when she is unwell; and she will not be completely clean for sixty-six days.
|
Levi
|
DRC
|
12:5 |
But if she shall bear a maid child, she shall be unclean two weeks, according to the custom of her monthly courses. And she shall remain in the blood of her purification sixty-six days.
|
Levi
|
GodsWord
|
12:5 |
"When a woman gives birth to a girl, she will be unclean as in her monthly period. However, she will be unclean for two weeks. Then she must stay at home for 66 days in order to be made clean from her bleeding.
|
Levi
|
JPS
|
12:5 |
But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of purification threescore and six days.
|
Levi
|
KJVPCE
|
12:5 |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
|
Levi
|
NETfree
|
12:5 |
If she bears a female child, she will be impure fourteen days as during her menstrual flow, and she will remain sixty-six days in blood purity.
|
Levi
|
AB
|
12:5 |
But if she should have born a female child, then she shall be unclean fourteen days, according to the time of her monthly courses; and for sixty-six days shall she remain in her unclean blood.
|
Levi
|
AFV2020
|
12:5 |
But if she bears a female, then she shall be unclean two weeks, as in her menstruation. And she shall continue in the blood of her purifying sixty-six days.
|
Levi
|
NHEB
|
12:5 |
But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her period; and she shall continue in the blood of purification sixty-six days.
|
Levi
|
NETtext
|
12:5 |
If she bears a female child, she will be impure fourteen days as during her menstrual flow, and she will remain sixty-six days in blood purity.
|
Levi
|
UKJV
|
12:5 |
But if she bear a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
|
Levi
|
KJV
|
12:5 |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
|
Levi
|
KJVA
|
12:5 |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
|
Levi
|
AKJV
|
12:5 |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying three score and six days.
|
Levi
|
RLT
|
12:5 |
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
|
Levi
|
MKJV
|
12:5 |
But if she bears a female, then she shall be unclean two weeks, as in her menstruation. And she shall continue in the blood of her purifying sixty-six days.
|
Levi
|
YLT
|
12:5 |
`And if a female she bear, then she hath been unclean two weeks, as in her separation; and sixty and six days she doth abide for the blood of her cleansing.
|
Levi
|
ACV
|
12:5 |
But if she bears a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity, and she shall continue in the blood of her purifying sixty-six days.
|
Levi
|
PorBLivr
|
12:5 |
E se der à luz fêmea será impura duas semanas, conforme sua separação, e sessenta e seis dias estará purificando-se de seu sangue.
|
Levi
|
Mg1865
|
12:5 |
Fa raha tera-bavy kosa izy, dia haloto tapa-bolana, tahaka ny tamin’ ny fahalotoany ihany koa; ary enina amby enim-polo andro no hitoerany hidiovany amin’ ny ràny izay mahadio azy.
|
Levi
|
FinPR
|
12:5 |
Mutta jos hän synnyttää tyttölapsen, olkoon hän saastainen kaksi viikkoa, samoinkuin kuukautisissaan, ja pysyköön kotona kuusikymmentä kuusi päivää puhdistavan verenvuotonsa aikana.
|
Levi
|
FinRK
|
12:5 |
Jos hän synnyttää tyttölapsen, hän on kaksi viikkoa saastainen samalla tavoin kuin kuukautistensa aikana. Hänen on pysyteltävä kotona kuusikymmentäkuusi päivää puhdistavan verenvuodon aikana.
|
Levi
|
ChiSB
|
12:5 |
若生一女孩,兩星期是不潔的,有如經期一樣。,此外還要守度六十六天的潔血期。
|
Levi
|
CopSahBi
|
12:5 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲉ ⲉⲥⲛⲁϫⲡⲟⲥ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥϫⲁϩⲙ ⲙⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲱϣ ⲛⲧⲉⲥϣⲣⲱ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲧⲁⲥⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲥⲉⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲉⲥϫⲱϩⲙ
|
Levi
|
ChiUns
|
12:5 |
她若生女孩,就不洁净两个七天,像污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。
|
Levi
|
BulVeren
|
12:5 |
А ако роди женско дете, ще бъде нечиста две седмици, както когато е отделена, и да остане шестдесет и шест дни за очистването си от кръвта си.
|
Levi
|
AraSVD
|
12:5 |
وَإِنْ وَلَدَتْ أُنْثَى، تَكُونُ نَجِسَةً أُسْبُوعَيْنِ كَمَا فِي طَمْثِهَا. ثُمَّ تُقِيمُ سِتَّةً وَسِتِّينَ يَوْمًا فِي دَمِ تَطْهِيرِهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
12:5 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
12:5 |
Se ŝi naskos knabineton, tiam ŝi estu malpura dum du semajnoj kiel ĉe sia monataĵo, kaj sesdek ses tagojn ŝi restu en la sango de sia puriĝo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
12:5 |
แต่ถ้านางคลอดบุตรเป็นหญิง นางจะมลทินไปสองสัปดาห์ อย่างเดียวกับเรื่องการมีประจำเดือน และนางจะต้องคอยอยู่หกสิบหกวัน ด้วยเรื่องโลหิตชำระของนาง
|
Levi
|
OSHB
|
12:5 |
וְאִם־נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
12:5 |
ואם נקבה תלד וטמאה שבעים כנדתה וששים יום וששת ימים תשב על דמי טהרה
|
Levi
|
BurJudso
|
12:5 |
သားမိန်းမကို ဘွားမြင်လျှင်၊ ဥတုရောက်သကဲ့သို့ တဆယ်လေးရက်ပတ်လုံး မစင်ကြယ်နေရမည်။ စင်ကြယ်စေခြင်းနှင့် ဆိုင်သောအသွေးရှိ၍၊ အရက် ခြောက်ဆယ်ခြောက်ရက်ပတ်လုံး နေရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
12:5 |
اگر فرزندش دختر باشد، آن زن تا دو هفته ناپاک خواهد بود، همانگونه که در هنگام عادت ماهانه خود ناپاک است. او باید مدّت شصت و شش روز صبر کند تا از خونریزی خود بکلّی پاک شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
12:5 |
Agar us ke laṛkī paidā ho jāe to wuh māhwārī ke aiyām kī tarah nāpāk hai. Yih nāpākī 14 din tak rahegī. Phir wuh mazīd 66 din intazār kare. Is ke bād us kī wuh nāpākī dūr ho jāegī jo ḳhūn bahne se paidā huī hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
12:5 |
Men om det är en flicka som hon har fött, ska kvinnan vara oren i två veckor som vid sin månadsrening. Sedan ska hon stanna hemma i sextiosex dagar under sitt reningsflöde.
|
Levi
|
GerSch
|
12:5 |
Gebiert sie aber ein Mägdlein, so soll sie zwei Wochen lang unrein sein, wie bei ihrem Unwohlsein, und soll sechsundsechzig Tage lang daheim bleiben in dem Blut ihrer Reinigung.
|
Levi
|
TagAngBi
|
12:5 |
Nguni't kung manganak siya ng babae, ay magiging karumaldumal nga siya na dalawang linggo, ayon sa kaniyang karumihan: at mananatiling anim na pu't anim na araw na maglilinis ng kaniyang dugo.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
12:5 |
Mutta jos hän synnyttää tytön, olkoon saastainen kaksi viikkoa samoin kuin kuukautisissaan, ja pysyköön kotona kuusikymmentä kuusi päivää puhdistavan verenvuotonsa aikana.
|
Levi
|
Dari
|
12:5 |
اگر طفلش دختر باشد، آن زن مثلیکه در هنگام عادت ماهانۀ خود نجس می باشد، تا مدت دو هفته بعد از زایمان هم شرعاً نجس خواهد بود. او باید مدت شصت و شش روز صبر کند تا از خونریزی خود بکلی پاک شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
12:5 |
Laakiinse hadday gabadh dhasho, markaas intii laba toddobaad ah waa inay nijaas ahaataa sidii markay xagga dhiigga nijaas ka tahay, oo waa inay ku sii jirtaa dhiigga isdaahirinteeda lix iyo lixdan maalmood oo kale.
|
Levi
|
NorSMB
|
12:5 |
Fær ho eit møybarn, so vert ho vera urein i tvo vikor, som når ho hev sine eigne tider, og sidan skal ho halda seg heime i seks og seksti dagar, medan blodet gjeng og ho reinskast.
|
Levi
|
Alb
|
12:5 |
Por në rast se lind një vajzë, ajo do të jetë e papastër dy javë si në kohën e zakoneve të saj; dhe do të rrijë gjashtëdhjetë ditë për t'u pastruar nga gjaku.
|
Levi
|
KorHKJV
|
12:5 |
그러나 그녀가 여자아이를 낳으면 그녀의 분리 기간과 같이 두 이레 동안 부정하리니 그녀가 육십육 일 동안 자기를 정결하게 하는 피 안에 머무를지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
12:5 |
А кад роди женско, онда да је нечиста двије недјеље дана, као кад се одваја ради немоћи своје, и шездесет и шест дана нека остане чистећи се од крви.
|
Levi
|
Wycliffe
|
12:5 |
Sotheli if sche childith a female, sche schal be vnclene twei woukis, bi the custom of flowyng of vnclene blood, and `thre scoor and sixe daies sche schal dwelle in the blood of her clensyng.
|
Levi
|
Mal1910
|
12:5 |
പെൺകുഞ്ഞിനെ പ്രസവിച്ചാൽ അവൾ രണ്ടു ആഴ്ചവട്ടം ഋതുകാലത്തെന്നപോലെ അശുദ്ധയായിരിക്കേണം; പിന്നെ അറുപത്താറു ദിവസം തന്റെ രക്തശുദ്ധീകരണത്തിൽ ഇരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
12:5 |
여자를 낳으면 그는 이 칠 일 동안 부정하리니 경도할 때와 같을 것이며 산혈이 깨끗하게 됨은 육십륙 일을 지나야 하리라
|
Levi
|
Azeri
|
12:5 |
آمّا اگر قيز اوشاغي دوغسا، آيباشي واختي کئمي، ائکي هفته نجئس ساييلسين؛ و تمئزلَنمک اوچون آلتميش آلتي گون گؤزلهسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
12:5 |
Föder hon pigobarn, så skall hon wara oren i twå weckor, så länge hon lider sina krankhet, och skall sex och sextio dagar hema blifwa i hennes renselseblod.
|
Levi
|
KLV
|
12:5 |
'ach chugh ghaH bears a female puq, vaj ghaH DIchDaq taH Say'Ha' cha' weeks, as Daq Daj period; je ghaH DIchDaq continue Daq the 'Iw vo' purification javmaH- jav jajmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
12:5 |
Ma, se partorisce una femmina, sia immonda lo spazio di due settimane, come al tempo ch’ella è separata per la sua immondizia, poi stia sessantasei giorni a purificarsi del sangue.
|
Levi
|
RusSynod
|
12:5 |
Если же она родит младенца женского пола, то во время очищения своего она будет нечиста две недели, и шестьдесят шесть дней должна сидеть, очищаясь от кровей своих.
|
Levi
|
CSlEliza
|
12:5 |
Аще же женск пол родит, и нечиста будет четыренадесять дний по (естественней) скверне ея, и шестьдесят и шесть дний сидети будет в крови нечистоты своея.
|
Levi
|
ABPGRK
|
12:5 |
εάν δε θήλυ τέκη και ακάθαρτος έσται δις επτά ημέρας κατά την άφεδρον αυτής και εξήκοντα ημέρας και εξ καθεσθήσεται εν αίματι ακαθάρτω αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
12:5 |
Et si elle enfante une fille, elle sera souillée deux semaines comme aux jours où l'isole son indisposition, et elle demeurera chez elle soixante-six jours à cause du sang de sa purification.
|
Levi
|
LinVB
|
12:5 |
Soko aboti mwana mwasi, azali na mbindo poso ibale lokola o mikolo azali komono sanza ; na nsima akozila mikolo ntuku motoba na motoba mpo mbindo ya makila ma ye esila.
|
Levi
|
HunIMIT
|
12:5 |
Ha pedig leánygyermeket szül, tisztátalan legyen két hétig mint tisztulásakor; hatvan napig pedig maradjon megtisztulásának vérében.
|
Levi
|
ChiUnL
|
12:5 |
若生女子、必二七日蒙不潔、如癸水行時之不潔然、洗滌其血、六十六日乃潔、
|
Levi
|
VietNVB
|
12:5 |
Trường hợp sinh con gái, sản phụ sẽ bị ô uế trong hai tuần lễ, như trong lúc kinh nguyệt, thời gian tẩy uế huyết là sáu mươi sáu ngày.
|
Levi
|
LXX
|
12:5 |
ἐὰν δὲ θῆλυ τέκῃ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται δὶς ἑπτὰ ἡμέρας κατὰ τὴν ἄφεδρον καὶ ἑξήκοντα ἡμέρας καὶ ἓξ καθεσθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
12:5 |
Apan kong magaanak siya ug babaye, nan mamahugaw siya sulod sa duruha ka semana, ingon sa iyang pagkahugaw, ug sa kan-uman ug unom ka adlaw magpadayon siya sa dugo sa iyang pagpaputli.
|
Levi
|
RomCor
|
12:5 |
Dacă naşte o fată, să fie necurată două săptămâni, ca pe vremea când i-a venit sorocul, şi să rămână şaizeci şi şase de zile ca să se curăţească de sângele ei.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
12:5 |
Ni lih emen pahn kaipwidi kisin serepein kis, e pahn saminla ong kaudok erein rahn eisek pahieu, duwehte eh kin saminkihla eh soumwahu en lih. Eri mwurin rahn weneisek weneu lih pahn kin saminkihla pwilipwil en nta.
|
Levi
|
HunUj
|
12:5 |
Ha pedig leányt szül, két hétig lesz olyan tisztátalan, mint a havi tisztuláskor, és hatvanhat napig kell otthon maradnia, míg megtisztul a vértől.
|
Levi
|
GerZurch
|
12:5 |
Gebiert sie aber ein Mädchen, so bleibt sie zwei Wochen unrein wie bei ihrem Monatsfluss, und sie soll (dann noch) 66 Tage daheim bleiben im Blute der Reinigung.
|
Levi
|
GerTafel
|
12:5 |
Und gebiert sie ein Weibliches, soll sie zwei Wochen unrein sein, wie bei ihrer Abgeschiedenheit und soll sechs Tage und sechzig Tage im Blute ihrer Reinigung bleiben.
|
Levi
|
RusMakar
|
12:5 |
Если же она родитъ младенца женскаго пола, то во время нечистотъ своихъ она будетъ нечиста двј седьмицы, и шестьдесятъ шесть дней должна сидјть, очищаясь отъ кровей своихъ.
|
Levi
|
PorAR
|
12:5 |
Mas, se tiver uma menina, então será imunda duas semanas, como na sua impureza; depois permanecerá sessenta e seis dias no sangue da sua purificação.
|
Levi
|
DutSVVA
|
12:5 |
Maar indien zij een meisje gebaard zal hebben, zo zal zij twee weken onrein zijn, volgens haar afzondering; daarna zal zij zes en zestig dagen blijven in het bloed harer reiniging.
|
Levi
|
FarOPV
|
12:5 |
و اگر دختری بزاید، دو هفته برحسب مدت طمث خود نجس باشد، و شصت و شش روز در خون تطهیر خود بماند.
|
Levi
|
Ndebele
|
12:5 |
Kodwa angabeletha owesifazana, uzakuba ngongcolileyo amaviki amabili, njengokwehlukaniswa kwakhe; uzahlala insuku ezingamatshumi ayisithupha lesithupha egazini lokuhlanjululwa kwakhe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
12:5 |
E se der à luz fêmea será impura duas semanas, conforme sua separação, e sessenta e seis dias estará purificando-se de seu sangue.
|
Levi
|
Norsk
|
12:5 |
Men føder hun en pike, da skal hun være uren i to uker likesom ved sin månedlige urenhet og holde sig inne i seks og seksti dager under sitt blods renselse.
|
Levi
|
SloChras
|
12:5 |
Ako pa rodi žensko dete, bodi nečista dva tedna, kakor ob mesečni ločitvi svoji; in šestinšestdeset dni naj še ostane v krvi očiščevanja.
|
Levi
|
Northern
|
12:5 |
Əgər bir qadın qız uşağı doğarsa, aybaşı vaxtı kimi iki həftə murdar sayılsın və paklanmaq üçün əlavə olaraq altmış altı gün gözləsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
12:5 |
Und wenn sie ein weibliches Kind gebiert, so wird sie zwei Wochen unrein sein, wie bei ihrer Unreinheit; und sechsundsechzig Tage soll sie im Blute der Reinigung daheim bleiben.
|
Levi
|
LvGluck8
|
12:5 |
Bet ja viņa meitiņu dzemdēs, tad tai divas nedēļas būs nešķīstai būt, cik ilgi viņas atšķiršana ir, pēc tam viņai sešdesmit sešas dienas būs palikt iekš savas šķīstīšanās asinīm.
|
Levi
|
PorAlmei
|
12:5 |
Mas, se parir uma femea, será immunda duas semanas, como na sua separação: depois ficará sessenta e seis dias no sangue da sua purificação.
|
Levi
|
ChiUn
|
12:5 |
她若生女孩,就不潔淨兩個七天,像污穢的時候一樣,要在產血不潔之中,家居六十六天。
|
Levi
|
SweKarlX
|
12:5 |
Föder hon pigobarn, så skall hon vara oren i två veckor, så länge hon lider sina krankhet, och skall sex och sextio dagar hemma blifva i hennes renselseblod.
|
Levi
|
SPVar
|
12:5 |
ואם נקבה תלד וטמאה שבעים כנדתה וששים יום וששת ימים תשב על דמי טהרה
|
Levi
|
FreKhan
|
12:5 |
Si c’est une fille qu’elle met au monde, elle sera impure deux semaines, comme lors de son isolement; puis, durant soixante-six jours, elle restera dans le sang de purification.
|
Levi
|
FrePGR
|
12:5 |
Et si c'est d'une fille qu'elle accouche, elle sera deux semaines en état d'impureté comme lors de ses menstrues, et elle gardera la maison soixante-six jours pour se purifier de sang.
|
Levi
|
PorCap
|
12:5 |
Se der à luz uma filha, ficará impura durante duas semanas, como na sua impureza menstrual e permanecerá durante sessenta e seis dias para se purificar do sangue.
|
Levi
|
JapKougo
|
12:5 |
もし女の子を産めば、二週間、月のさわりと同じように汚れる。その女はなお、血の清めに六十六日を経なければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
12:5 |
Gebiert sie aber ein Mädchen, so bleibt sie auf zwei Wochen unrein, wie bei ihrer monatlichen Unreinigkeit, und 66 Tage muß sie im Reinigungsblute bleiben.
|
Levi
|
Kapingam
|
12:5 |
Nia laangi e-madangaholu maa-haa i-muli di ahina ma-ga-haanau dana dama-ahina, gei mee e-milimilia ang-gi di hai-daumaha, gadoo be mee e-milimilia i dono madagoaa ma-gaa-hai dono magi malama. Malaa, nia laangi e-modoono maa-ono i-golo, gei mee ga-madammaa ang-gi di hai-daumaha i dono magi malama.
|
Levi
|
SpaPlate
|
12:5 |
Mas si da a luz una hija, quedará inmunda dos semanas, como en su menstruación, y permanecerá sesenta y seis días más en la sangre de su purificación.
|
Levi
|
WLC
|
12:5 |
וְאִם־נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־דְּמֵ֥י טָהֳרָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
12:5 |
O jei pagimdytų mergaitę, bus nešvari dvi savaites, kaip mėnesinių metu, ir šešiasdešimt šešias dienas tęsis apsivalymas.
|
Levi
|
Bela
|
12:5 |
калі ж яна народзіць немаўля жаночага полу, дык падчас ачышчэньня свайго яна будзе нячыстая два тыдні, і шэсьцьдзясят шэсьць дзён трэба сядзець, ачышчаючыся ад крывей сваіх.
|
Levi
|
GerBoLut
|
12:5 |
Gebiert sie aber ein Magdlein, so soil sie zwo Wochen unrein sein, solange sie ihre Krankheit leidet, und soil sechsundsechzig Tage daheim bleiben in dem Blut ihrer Reinigung.
|
Levi
|
FinPR92
|
12:5 |
Kun nainen on synnyttänyt tytön, hän on kaksi viikkoa epäpuhdas samalla tavoin kuin kuukautisvuodon aikana. Sen lisäksi hänen on odotettava verenvuodostaan epäpuhtaana vielä kuusikymmentäkuusi päivää, ja vasta sitten hän on puhdas.
|
Levi
|
SpaRV186
|
12:5 |
Y si pariere hembra, será inmunda dos semanas, conforme a su apartamiento, y sesenta y seis días estará en las sangres de su purificación.
|
Levi
|
NlCanisi
|
12:5 |
Als ze een meisje krijgt, is ze veertien dagen even onrein als tijdens haar stonden; daarna moet ze nog zes en zestig dagen blijven in het bloed, waarvan ze gereinigd moet worden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
12:5 |
Wenn sie eine Tochter zur Welt bringt, ist sie zwei Wochen lang unrein, so wie während ihrer monatlichen Blutung. Und 66 Tage soll sie zur Reinigung von ihrem Blut zu Hause bleiben.
|
Levi
|
UrduGeo
|
12:5 |
اگر اُس کے لڑکی پیدا ہو جائے تو وہ ماہواری کے ایام کی طرح ناپاک ہے۔ یہ ناپاکی 14 دن تک رہے گی۔ پھر وہ مزید 66 دن انتظار کرے۔ اِس کے بعد اُس کی وہ ناپاکی دُور ہو جائے گی جو خون بہنے سے پیدا ہوئی ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
12:5 |
وَإِنْ وَلَدَتْ أُنْثَى فَإِنَّهَا تَظَلُّ فِي حَالَةِ نَجَاسَةٍ مُدَّةَ أُسْبُوعَيْنِ كَمَا فِي فَتْرَةِ الْحَيْضِ، وَتَبْقَى سِتَّةً وَسِتِّينَ يَوْماً حَتَّى تَتَطَهَّرَ مِنْ نَزِيفِهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
12:5 |
如果她生了女孩,就不洁净十四天,像月经污秽的日子一样;妇人洁净产血的时期,要住在家里六十六天。
|
Levi
|
ItaRive
|
12:5 |
Ma, se partorisce una bambina, sarà impura due settimane come al tempo de’ suoi corsi mensuali; e resterà sessantasei giorni a purificarsi del suo sangue.
|
Levi
|
Afr1953
|
12:5 |
Maar as sy 'n dogter baar, sal sy twee weke onrein wees soos by haar maandelikse onreinheid. Dan moet sy ses en sestig dae in die reinigingsbloed bly.
|
Levi
|
RusSynod
|
12:5 |
Если же она родит младенца женского пола, то во время очищения своего она будет нечиста две недели и шестьдесят шесть дней должна сидеть, очищаясь от кровей своих.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
12:5 |
अगर उसके लड़की पैदा हो जाए तो वह माहवारी के ऐयाम की तरह नापाक है। यह नापाकी 14 दिन तक रहेगी। फिर वह मज़ीद 66 दिन इंतज़ार करे। इसके बाद उस की वह नापाकी दूर हो जाएगी जो ख़ून बहने से पैदा हुई है।
|
Levi
|
TurNTB
|
12:5 |
Ancak, kız çocuk doğurursa, âdet gördüğü günler gibi iki hafta kirli sayılacaktır. Kanamasından paklanmak için altmış altı gün bekleyecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
12:5 |
Maar indien zij een meisje gebaard zal hebben, zo zal zij twee weken onrein zijn, volgens haar afzondering; daarna zal zij zes en zestig dagen blijven in het bloed harer reiniging.
|
Levi
|
HunKNB
|
12:5 |
Ha lányt szül, két hétig legyen olyan tisztátalan, mint a havi tisztuláskor szokás és hatvanhat napig maradjon otthon tisztulása vérében.
|
Levi
|
Maori
|
12:5 |
Ki te mea ia ka whanau he kotiro, kia rua nga wiki e poke ai, kia rite ki o tona paheketanga: a kia ono tekau ma ono nga ra e noho ai ia ki te toto o tona purenga.
|
Levi
|
HunKar
|
12:5 |
Ha pedig leányt szül, két hétig legyen tisztátalan, mint havi betegségekor, és hatvanhat napig maradjon otthon a vértől való tisztulása végett.
|
Levi
|
Viet
|
12:5 |
Còn nếu người sanh con gái, thì sẽ bị ô uế trong hai tuần, như trong kỳ kinh nguyệt; phải kiêng trong sáu mươi sáu ngày hầu cho huyết mình được sạch.
|
Levi
|
Kekchi
|
12:5 |
Cui ut ta̱yoˈla̱k junak xcˈulaˈal chˈina xkaˈal, li ixk aˈan muxbilak ru chiru cuib xama̱n joˈ naxba̱nu nak naxcˈul xyajel re li po. Ut nak ac xnumeˈ cuakib xca̱cˈa̱l (66) cutan, ta̱tzˈaklok li cutan nak tixsantobresi rib.
|
Levi
|
Swe1917
|
12:5 |
Men om det är ett flickebarn som hon har fött, så skall hon vara oren i två veckor, på samma sätt som vid sin månadsrening; och sedan skall hon stanna hemma i sextiosex dagar, under sitt reningsflöde.
|
Levi
|
SP
|
12:5 |
ואם נקבה תלד וטמאה שבעים כנדתה וששים יום וששת ימים תשב על דמי טהרה
|
Levi
|
CroSaric
|
12:5 |
Ako rodi žensko čedo, neka je nečista dva tjedna, kao za svoga mjesečnog pranja, i neka ostane još šezdeset i šest dana da se očisti od svoje krvi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
12:5 |
Nếu sinh con gái, thì người đàn bà sẽ ra ô uế trong vòng hai tuần, như khi có kinh ; rồi nó phải đợi sáu mươi sáu ngày cho máu được thanh tẩy.
|
Levi
|
FreBDM17
|
12:5 |
Que si elle enfante une fille, elle sera souillée deux semaines, comme au temps de ses mois, et elle demeurera soixante-six jours au sang de sa purification.
|
Levi
|
FreLXX
|
12:5 |
Si elle a enfanté une fille, elle sera impure deux fois sept jours à cause du flux ordinaire, et pendant soixante-six jours, elle restera dans son sang impur.
|
Levi
|
Aleppo
|
12:5 |
ואם נקבה תלד וטמאה שבעים כנדתה וששים יום וששת ימים תשב על דמי טהרה
|
Levi
|
MapM
|
12:5 |
וְאִם־נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־דְּמֵ֥י טׇהֳרָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
12:5 |
ואם נקבה תלד וטמאה שבעים כנדתה וששים יום וששת ימים תשב על דמי טהרה׃
|
Levi
|
Kaz
|
12:5 |
Егер әйел қыз тапса, онда ол екі апта бойы өзінің айлық етеккірі келген кезіндегідей таза емес болады. Содан соң әйел алпыс алты күн бойы босанғандағы қан ағуынан тазару кезеңінің аяқталуын күтсін.
|
Levi
|
FreJND
|
12:5 |
Et si c’est une fille qu’elle enfante, elle sera impure deux semaines, comme dans sa séparation, et elle demeurera 66 jours dans le sang de sa purification.
|
Levi
|
GerGruen
|
12:5 |
Schenkt sie aber einem Mädchen das Leben, so sei sie zwei Wochen unrein wie bei ihrer monatlichen Unreinheit, und sechsundsechzig Tage soll sie im Reinigungsblute bleiben!
|
Levi
|
SloKJV
|
12:5 |
Toda če rodi deklico, potem bo nečista dva tedna, kakor v njeni oddvojitvi, in v krvi njenega očiščevanja bo nadaljevala šestinšestdeset dni.
|
Levi
|
Haitian
|
12:5 |
Si se yon tifi li fè, li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou mwen pandan de senmenn apre akouchman an, menm jan li pa ka fè sèvis pou mwen lè li gen règ li. Apre sa se pou l' pase swasannsis jou anvan li fè sèvis pou san li pèdi a.
|
Levi
|
FinBibli
|
12:5 |
Mutta jos hän synnyttää piikalapsen, niin hänen pitää saastaisen oleman kaksi viikkoa, niinkauvan kuin hän kärsii sairauttansa, ja kuusiseitsemättäkymmentä päivää pitää hänen kotona oleman puhdistuksensa veressä.
|
Levi
|
Geez
|
12:5 |
ወእመሰ ፡ አንስተ ፡ ወለደት ፡ ርኵስት ፡ ይእቲ ፡ መዋዕለ ፡ ክልኤተ ፡ ሰቡዐ ፡ በከመ ፡ ትክቶሃ ፡ ወስሳ ፡ ወሰዱሰ ፡ ዕለተ ፡ ትነብር ፡ በእንተ ፡ ደማ ፡ ለንጽሓ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
12:5 |
Y si pariere hembra será inmunda dos semanas, conforme á su separación, y sesenta y seis días estará purificándose de su sangre.
|
Levi
|
WelBeibl
|
12:5 |
Os mai merch ydy'r babi, bydd y fam yn aflan am bythefnos (fel gyda'r misglwyf). A fydd hi ddim yn hollol lân am chwe deg chwech diwrnod arall.
|
Levi
|
GerMenge
|
12:5 |
Gebiert sie aber ein Mädchen, so ist sie zwei Wochen lang unrein, wie bei ihrer regelmäßigen Unreinheit, und muß dann noch sechsundsechzig Tage während der Zeit ihrer Blutreinigung (zu Hause) bleiben.
|
Levi
|
GreVamva
|
12:5 |
Αλλ' εάν γεννήση θηλυκόν, τότε θέλει είσθαι ακάθαρτος δύο εβδομάδας, καθώς εν τω χωρισμώ αυτής· και θέλει μείνει έτι εις το αίμα του καθαρισμού αυτής εξήκοντα εξ ημέρας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
12:5 |
А якщо породить дитя жіночої статі, то буде нечиста вона два тижні, як за нечистости її місячної, і буде сидіти вона на крові очи́щення шістдеся́т день і шість день.
|
Levi
|
FreCramp
|
12:5 |
Si elle met au monde une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme à son indisposition menstruelle, et elle restera soixante-six jours dans le sang de sa purification.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
12:5 |
А кад роди женско, онда да је нечиста две недеље дана, као кад се одваја ради немоћи своје, и шездесет и шест дана нека остане чистећи се од крви.
|
Levi
|
PolUGdan
|
12:5 |
A jeśli urodzi dziewczynkę, będzie nieczysta przez dwa tygodnie, jak podczas jej odłączenia. Potem pozostanie przez sześćdziesiąt sześć dni we krwi swego oczyszczenia.
|
Levi
|
FreSegon
|
12:5 |
Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme au temps de son indisposition menstruelle; elle restera soixante-six jours à se purifier de son sang.
|
Levi
|
SpaRV190
|
12:5 |
Y si pariere hembra será inmunda dos semanas, conforme á su separación, y sesenta y seis días estará purificándose de su sangre.
|
Levi
|
HunRUF
|
12:5 |
Ha pedig leányt szül, két hétig lesz olyan tisztátalan, mint a havi tisztulásakor, és hatvanhat napig kell otthon maradnia, míg megtisztul a vértől.
|
Levi
|
DaOT1931
|
12:5 |
Føder hun derimod et Pigebarn, skal hun være uren i to Uger ligesom under sin maanedlige Urenhed; og derpaa skal hun holde sig hjemme i seks og tresindstyve Dage, medens hun har sit Renselsesblod.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
12:5 |
Tasol sapos em i karim pikinini meri, long dispela taim em mas i stap i no klin tupela wik, olsem long taim em i no ken bung wantaim ol arapela. Na em i mas stap olsem long blut bilong klinim em 66-pela de.
|
Levi
|
DaOT1871
|
12:5 |
Men føder hun en Pige, da skal hun være uren to Uger, som under hendes Svaghed; og hun skal blive hjemme seks og tresindstyve Dage, under hendes Blods Renselse.
|
Levi
|
FreVulgG
|
12:5 |
Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme lorsqu’elle est séparée à cause de son indisposition mensuelle (selon le rite du flux menstruel) ; elle demeurera soixante-six jours pour être purifiée de la suite de ses couches.
|
Levi
|
PolGdans
|
12:5 |
A jeźli dzieweczkę urodzi, nieczysta będzie przez dwie niedziele według oddzielenia swego, a sześćdziesiąt dni i sześć dni zostanie we krwi oczyszczenia swego.
|
Levi
|
JapBungo
|
12:5 |
若女子を生ば二七日汚るべし月の穢におけるがごとしまたその成潔の血に六十六日を經べきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
12:5 |
Und wenn sie ein weibliches Kind gebiert, so wird sie zwei Wochen unrein sein, wie bei ihrer Unreinheit; und 66 Tage soll sie im Blute der Reinigung daheim bleiben.
|