Levi
|
RWebster
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
NHEBJE
|
12:4 |
She shall continue in the blood of purification thirty-three days. She shall not touch any holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.
|
Levi
|
SPE
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
ABP
|
12:4 |
And thirty and three days she shall sit in the blood of her cleansing; anything holy she shall not touch, and [3into 4the 5sanctuary 1she shall not 2enter], until whenever [4should have been fulfilled 1the 2days 3of her cleansing].
|
Levi
|
NHEBME
|
12:4 |
She shall continue in the blood of purification thirty-three days. She shall not touch any holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.
|
Levi
|
Rotherha
|
12:4 |
And, for thirty-three days, shall she continue in the blood of purification,—no hallowed thing, shall she touch, and, into the sanctuary, shall she not enter, until her days of purification are fulfilled.
|
Levi
|
LEB
|
12:4 |
And for thirty-three days she shall stay in the blood of her cleansing; she must not touch any holy object, and she may not come to the sanctuary until the fulfilling of the days of her cleansing.
|
Levi
|
RNKJV
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
Jubilee2
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying thirty-three days; she shall touch no holy thing, nor come to the sanctuary until the days of her purifying are fulfilled.
|
Levi
|
Webster
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days: she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
Darby
|
12:4 |
And she shall continue thirty-three days in the blood of her cleansing; no holy thing shall she touch, nor come into the sanctuary, until the days of her cleansing are fulfilled.
|
Levi
|
ASV
|
12:4 |
And she shall continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
LITV
|
12:4 |
And she shall remain in the blood of her cleansing thirty three days; she shall not touch any holy thing, and she shall not go into the sanctuary, until the days of her cleansing are fulfilled.
|
Levi
|
Geneva15
|
12:4 |
And she shall continue in the blood of her purifying three and thirtie dayes: she shall touch no halowed thing, nor come into the Sanctuarie, vntil the time of her purifying be out.
|
Levi
|
CPDV
|
12:4 |
Yet truly, she herself shall remain for thirty-three days in the blood of her purification. She shall not touch anything holy, nor shall she enter into the Sanctuary, until the days of her purification are completed.
|
Levi
|
BBE
|
12:4 |
And she will be unclean for thirty-three days till the flow of her blood is stopped; no holy thing may be touched by her, and she may not come into the holy place, till the days for making her clean are ended.
|
Levi
|
DRC
|
12:4 |
But she shall remain three and thirty days in the blood of her purification. She shall touch no holy thing: neither shall she enter into the sanctuary, until the days of her purification, be fulfilled.
|
Levi
|
GodsWord
|
12:4 |
Then she must stay at home for 33 days in order to be made clean from her bleeding. She must not touch anything holy or go into the holy place until the days needed to make her clean are over.
|
Levi
|
JPS
|
12:4 |
And she shall continue in the blood of purification three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled.
|
Levi
|
KJVPCE
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
NETfree
|
12:4 |
Then she will remain thirty-three days in blood purity. She must not touch anything holy and she must not enter the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.
|
Levi
|
AB
|
12:4 |
And for thirty-three days she shall continue in her unclean blood; she shall touch nothing holy, and shall not enter the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled.
|
Levi
|
AFV2020
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying thirty-three days. She shall touch no holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are fulfilled.
|
Levi
|
NHEB
|
12:4 |
She shall continue in the blood of purification thirty-three days. She shall not touch any holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are completed.
|
Levi
|
NETtext
|
12:4 |
Then she will remain thirty-three days in blood purity. She must not touch anything holy and she must not enter the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.
|
Levi
|
UKJV
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
KJV
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
KJVA
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
AKJV
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
RLT
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
MKJV
|
12:4 |
And she shall then continue in the blood of her purifying thirty-three days. She shall touch no holy thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying are fulfilled.
|
Levi
|
YLT
|
12:4 |
and thirty and three days she doth abide in the blood of her cleansing; against any holy thing she doth not come, and unto the sanctuary she doth not go in, till the fulness of the days of her cleansing.
|
Levi
|
ACV
|
12:4 |
And she shall continue in the blood of her purifying thirty-three days. She shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
|
Levi
|
PorBLivr
|
12:4 |
Mas ela permanecerá trinta e três dias no sangue de sua purificação: nenhuma coisa santa tocará, nem virá ao santuário, até que sejam cumpridos os dias de sua purificação.
|
Levi
|
Mg1865
|
12:4 |
Ary telo amby telo-polo andro no hitoeran-dravehivavy amin’ ny ràny izay mahadio azy; tsy hanendry zava-masìna izy, na hiditra ao amin’ ny fitoerana masìna, mandra-pahatapitry ny andro fidiovany.
|
Levi
|
FinPR
|
12:4 |
Mutta vaimo pysyköön kotona kolmekymmentä kolme päivää puhdistavan verenvuotonsa aikana; älköön hän koskeko mihinkään, mikä on pyhää, älköönkä tulko pyhäkköön, ennenkuin hänen puhdistuspäivänsä ovat kuluneet umpeen.
|
Levi
|
FinRK
|
12:4 |
Naisen on pysyteltävä kotona kolmekymmentäkolme päivää puhdistavan verenvuodon aikana. Hän ei saa koskea mihinkään, mikä on pyhää, eikä mennä pyhäkköön, ennen kuin hänen puhdistautumispäivänsä ovat kuluneet.
|
Levi
|
ChiSB
|
12:4 |
此外,她還要守度三十三天的潔血期。在未滿取潔的日期以前,不可接觸任何聖物,不可走近聖所。
|
Levi
|
CopSahBi
|
12:4 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲣⲙⲁⲃϣⲟⲙⲧⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉⲥⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲛⲛⲉⲥϫⲱϩ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲧⲃⲃⲟ
|
Levi
|
ChiUns
|
12:4 |
妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
|
Levi
|
BulVeren
|
12:4 |
Но тя да остане тридесет и три дни за очистването си от кръвта си; да не се допира до никаква свята вещ и да не идва при светилището, докато се изпълнят дните на очистването ѝ.
|
Levi
|
AraSVD
|
12:4 |
ثُمَّ تُقِيمُ ثَلَاثَةً وَثَلَاثِينَ يَوْمًا فِي دَمِ تَطْهِيرِهَا. كُلَّ شَيْءٍ مُقَدَّسٍ لَا تَمَسَّ، وَإِلَى ٱلْمَقْدِسِ لَا تَجِئْ حَتَّى تَكْمُلَ أَيَّامُ تَطْهِيرِهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
12:4 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
12:4 |
Tridek tri tagojn ŝi restu en la sango de sia puriĝo; nenion sanktan ŝi tuŝu kaj en la sanktejon ŝi ne venu, ĝis finiĝos la tagoj de ŝia puriĝo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
12:4 |
ให้นางคอยอยู่อีกสามสิบสามวันด้วยเรื่องโลหิตชำระของนาง อย่าให้นางแตะต้องของบริสุทธิ์อันใด หรือเข้าไปในสถานบริสุทธิ์ จนกว่าจะครบวันชำระของนาง
|
Levi
|
OSHB
|
12:4 |
וּשְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּדְמֵ֣י טָהֳרָ֑ה בְּכָל־קֹ֣דֶשׁ לֹֽא־תִגָּ֗ע וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד־מְלֹ֖את יְמֵ֥י טָהֳרָֽהּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
12:4 |
ושלשים יום ושלשת ימים תשב בדמי טהרה בכל קדש לא תגע ואל המקדש לא תבא עד מלאת ימי טהרה
|
Levi
|
BurJudso
|
12:4 |
ထိုနောက် အမိသည် စင်ကြယ်စေခြင်းနှင့် ဆိုင်သော အသွေးရှိ၍၊ အရက်သုံးဆယ်သုံးရက်ပတ်လုံး နေရမည်။ စင်ကြယ်စေခြင်းနေ့ရက် မစေ့မှီတိုင်အောင် သန့်ရှင်းသောအရာကို မကိုင်ရ။ သန့်ရှင်း ရာ ဌာနတော်ကို မသွားရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
12:4 |
آن زن باید مدّت سی و سه روز صبر کند تا از خونریزی خود به صورت کامل پاک گردد. و تا آن زمان نباید به چیزهایی که مقدّس میباشند، دست بزند و یا به خیمهٔ مقدّس داخل شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
12:4 |
Phir māṅ mazīd 33 din intazār kare. Is ke bād us kī wuh nāpākī dūr ho jāegī jo ḳhūn bahne se paidā huī hai. Is daurān wuh koī maḳhsūs aur muqaddas chīz na chhue, na maqdis ke pās jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
12:4 |
Sedan ska kvinnan stanna hemma i trettiotre dagar, under sitt reningsflöde. Hon får inte röra vid något som är heligt och inte heller komma till helgedomen förrän hennes reningsdagar är över.
|
Levi
|
GerSch
|
12:4 |
Und sie soll daheim bleiben dreiunddreißig Tage lang im Blut ihrer Reinigung; sie soll nichts Heiliges anrühren und nicht kommen zum Heiligtum, bis die Tage ihrer Reinigung erfüllt sind.
|
Levi
|
TagAngBi
|
12:4 |
At siya'y mananatiling tatlong pu't tatlong araw na maglilinis ng kaniyang dugo; huwag siyang hihipo ng anomang bagay na banal, o papasok man sa santuario, hanggang sa matupad ang mga araw ng kaniyang paglilinis.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
12:4 |
Mutta vaimo pysyköön kotona kolmekymmentä kolme päivää puhdistavan verenvuotonsa aikana. Älköön koskeko mihinkään, mikä on pyhää. Älköön myöskään tulko pyhäkköön, ennen kuin hänen puhdistuspäivänsä ovat kuluneet umpeen.
|
Levi
|
Dari
|
12:4 |
آن زن باید مدت سی و سه روز دیگر صبر کند تا از خونریزی خود بصورت کامل پاک گردد. و تا آن زمان نباید به چیزهائی که مقدس اند دست بزند و یا به خیمۀ حضور خداوند داخل شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
12:4 |
Oo iyadu waa inay ku sii jirtaa dhiigga isdaahirinteeda saddex iyo soddon maalmood oo kale, oo waa inayan taaban wax quduus ah, waana inayan meesha quduuska ah gelin ilamaa maalmaha isdaahirinteedu ay dhammaystirmaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
12:4 |
Sidan skal ho halda seg heime i tri og tretti dagar, medan blodet gjeng og ho reinskast; ikkje må ho røra noko heilagt, og ikkje må ho koma til heilagdomen fyrr reinskingsdagarne hennar er lidne.
|
Levi
|
Alb
|
12:4 |
Pastaj ajo do të rrijë akoma tridhjetë e tre ditë për të pastruar gjakun e saj; nuk do të prekë asnjë send të shenjtë dhe nuk do të hyjë në shenjtëroren, deri sa të plotësohen ditët e pastrimit të saj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
12:4 |
그 뒤에 그 여인은 삼십삼 일 동안 자기를 정결하게 하는 피 안에 머무를 것이며 자기를 정결하게 하는 날들을 채울 때까지는 거룩한 것을 만지지도 말고 성소에 들어가지도 말지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
12:4 |
А она још тридесет и три дана нека остане чистећи се од крви; ни једне свете ствари да се не додијева и у светињу да не иде док се не наврше дани чишћења њезина.
|
Levi
|
Wycliffe
|
12:4 |
Sotheli sche schal dwelle thre and thretti daies in the blood of hir purifiyng; sche schal not touche ony hooli thing, nethir sche schal entre in to the seyntuarie, til the daies of her clensing be fillid.
|
Levi
|
Mal1910
|
12:4 |
പിന്നെ അവൾ മുപ്പത്തുമൂന്നു ദിവസം തന്റെ രക്തശുദ്ധീകരണത്തിൽ ഇരിക്കേണം; അവളുടെ ശുദ്ധീകരണകാലം തികയുന്നതുവരെ അവൾ യാതൊരു വിശുദ്ധവസ്തുവും തൊടരുതു; വിശുദ്ധ മന്ദിരത്തിലേക്കു വരികയും അരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
12:4 |
그 여인은 오히려 삼십삼 일을 지나야 산혈이 깨끗하리니 정결케 되는 기한이 차기 전에는 성물을 만지지도 말며 성소에 들어가지도 말 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
12:4 |
آرواد، قان آخمادان تمئزلَنمَک اوچون، داها اوتوز اوچ گون گؤزلهسئن. بو تمئزلَنمه دؤورو قورتارانا قدر، آرواد هچ بئر موقدّس شيه توخونمامالي و موقدّس مکانا گئرمهمهلئدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
12:4 |
Och hon skall hema blifwa tre och trettio dagar uti hennes renselseblod. Intet heligt skall hon komma wid, och til helgedomen skall hon icke komma, til dess hennes renselsedagar äro ute.
|
Levi
|
KLV
|
12:4 |
ghaH DIchDaq continue Daq the 'Iw vo' purification wejmaH- wej jajmey. ghaH DIchDaq ghobe' touch vay' le' Doch, ghobe' ghoS Daq the Daq QaD, until the jajmey vo' Daj purifying 'oH completed.
|
Levi
|
ItaDio
|
12:4 |
Poi stia quella donna trentatrè giorni a purificarsi del sangue; non tocchi alcuna cosa sacra, e non venga al Santuario, finchè non sieno compiuti i giorni della sua purificazione.
|
Levi
|
RusSynod
|
12:4 |
и тридцать три дня должна она сидеть, очищаясь от кровей своих; ни к чему священному не должна прикасаться и к святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищения ее.
|
Levi
|
CSlEliza
|
12:4 |
и сидети будет тридесять и три дни в крови нечистей своей: всякой вещи святей да не прикоснется и в святилище да не внидет, дондеже скончаются дние очищения ея.
|
Levi
|
ABPGRK
|
12:4 |
και τριάκοντα και τρεις ημέρας καθήσεται εν αίματι καθαρισμού αυτής παντός αγίου ουχ άψεται και εις το αγιαστήριον ουκ εισελεύσεται έως αν πληρωθώσιν αι ημέραι καθάρσεως αυτής
|
Levi
|
FreBBB
|
12:4 |
puis, pendant trente-trois jours, elle demeurera chez elle, à cause du sang de purification ; elle ne touchera aucune chose sainte ; elle n'ira point au sanctuaire jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis.
|
Levi
|
LinVB
|
12:4 |
Na nsima mama akozila mikolo ntuku isato na misato mpo mbindo ya makila esila. Akoki kosimba eloko esantu te mpe koyingela o ndako esantu te tee akokisi mikolo mina.
|
Levi
|
HunIMIT
|
12:4 |
S harminchárom napig maradjon meg tisztulásának vérében; semmi szenthez ne nyúljon és a szentélybe be ne menjen, míg le nem teltek megtisztulásának napjai.
|
Levi
|
ChiUnL
|
12:4 |
洗滌其血、三十三日乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖所、
|
Levi
|
VietNVB
|
12:4 |
Thời gian tẩy uế huyết là ba mươi ba ngày. Bà không được đụng đến một vật thánh hay vào đền thánh cho đến khi thời kỳ tẩy uế huyết đã qua.
|
Levi
|
LXX
|
12:4 |
καὶ τριάκοντα ἡμέρας καὶ τρεῖς καθήσεται ἐν αἵματι ἀκαθάρτῳ αὐτῆς παντὸς ἁγίου οὐχ ἅψεται καὶ εἰς τὸ ἁγιαστήριον οὐκ εἰσελεύσεται ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι καθάρσεως αὐτῆς
|
Levi
|
CebPinad
|
12:4 |
Ug ang inahan magapabilin sulod sa katloan ug tolo ka adlaw sa dugo sa iyang pagpaputli; siya dili magahikap sa bisan unsang butanga nga balaan, dili usab makaadto sa balaang puloy-anan, hangtud nga matuman ang mga adlaw sa pagputli kaniya.
|
Levi
|
RomCor
|
12:4 |
Femeia să mai rămână încă treizeci şi trei de zile, ca să se cureţe de sângele ei; să nu se atingă de niciun lucru sfânt şi să nu se ducă la Sfântul Locaş până nu se vor împlini zilele curăţirii ei.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
12:4 |
Eri erein rahn silihsek siluh mwurin liho eh pahn kin saminkihla pwilipwil en nta; e sohte pahn sair mehkot me sarawi de pedolong nan Impwal sarawio, ahnsoun eh kamwakel lao imwisekla.
|
Levi
|
HunUj
|
12:4 |
Még harminchárom napig maradjon otthon az anya, míg megtisztul a vértől. Semmiféle szent dolgot nem érinthet, a szent helyre sem mehet be, míg el nem telnek tisztulásának a napjai.
|
Levi
|
GerZurch
|
12:4 |
Sie aber soll (noch weitere) 33 Tage daheim bleiben im Blute der Reinigung; sie darf nichts Heiliges berühren, und zum Heiligtum darf sie nicht kommen, bis die Tage ihrer Reinigung um sind.
|
Levi
|
GerTafel
|
12:4 |
Und sie soll drei Tage und dreißig Tage im Blute ihrer Reinigung bleiben, nichts Heiliges anrühren, und nicht zum Heiligtum kommen, bis die Tage ihrer Reinigung voll sind.
|
Levi
|
RusMakar
|
12:4 |
И тридцать три дня должна она сидјть, очищаясь отъ кровей своихъ; ни къ чему священному не должна прикасаться, и къ святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищенія ея.
|
Levi
|
PorAR
|
12:4 |
Depois permanecerá ela trinta e três dias no sangue da sua purificação; em nenhuma coisa sagrada tocará, nem entrará no santuário até que se cumpram os dias da sua purificação.
|
Levi
|
DutSVVA
|
12:4 |
Daarna zal zij drie en dertig dagen blijven in het bloed harer reiniging; niets heiligs zal zij aanroeren, en tot het heiligdom zal zij niet komen, totdat de dagen harer reiniging vervuld zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
12:4 |
و سی و سه روز در خون تطهیرخود بماند، و هیچچیز مقدس را لمس ننماید، وبه مکان مقدس داخل نشود، تا ایام طهرش تمام شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
12:4 |
Khona ezahlala okwensuku ezingamatshumi amathathu lantathu egazini lokuhlanjululwa kwakhe, angathinti lutho olungcwele, angangeni endlini engcwele, zize ziphelele insuku zokuhlanjululwa kwakhe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
12:4 |
Mas ela permanecerá trinta e três dias no sangue de sua purificação: nenhuma coisa santa tocará, nem virá ao santuário, até que sejam cumpridos os dias de sua purificação.
|
Levi
|
Norsk
|
12:4 |
Derefter skal hun holde sig inne i tre og tretti dager under sitt blods renselse; hun skal ikke røre ved noget hellig og ikke komme til helligdommen før hennes renselses-dager er til ende.
|
Levi
|
SloChras
|
12:4 |
Ona pa naj še ostane triintrideset dni v krvi svojega očiščevanja; ničesar svetega naj se ne dotakne in k svetišču naj ne hodi, dokler se ne dopolnijo dnevi očiščevanja njenega.
|
Levi
|
Northern
|
12:4 |
Qadın qanaxmadan paklanmaq üçün daha otuz üç gün gözləsin. Bu paklanma dövrü bitənə qədər qadın heç bir müqəddəs şeyə toxunmamalı və Müqəddəs məkana yaxınlaşmamalıdır.
|
Levi
|
GerElb19
|
12:4 |
Und sie soll dreiunddreißig Tage im Blute der Reinigung bleiben; nichts Heiliges soll sie anrühren, und zum Heiligtum soll sie nicht kommen, bis die Tage ihrer Reinigung erfüllt sind.
|
Levi
|
LvGluck8
|
12:4 |
Un trīsdesmit un trīs dienas tai būs palikt iekš savas asins šķīstīšanās; tai nebūs aizskart nekādu svētu lietu, nedz nākt tai svētā vietā, tiekams viņas šķīstīšanās dienas pagalam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
12:4 |
Depois ficará ella trinta e tres dias no sangue da sua purificação; nenhuma coisa sancta tocará, e não virá ao sanctuario até que se cumpram os dias da sua purificação.
|
Levi
|
ChiUn
|
12:4 |
婦人在產血不潔之中,要家居三十三天。她潔淨的日子未滿,不可摸聖物,也不可進入聖所。
|
Levi
|
SweKarlX
|
12:4 |
Och hon skall hemma blifva tre och trettio dagar uti hennes renselseblod. Intet heligt skall hon komma vid, och till helgedomen skall hon icke komma, till dess hennes renselsedagar äro ute.
|
Levi
|
SPVar
|
12:4 |
ושלשים יום ושלשת ימים תשב בדם טהרה בכל קדש לא תגע ואל המקדש לא תבוא עד מלאת ימי טהרה
|
Levi
|
FreKhan
|
12:4 |
Puis, trente-trois jours durant, la femme restera dans le sang de purification: elle ne touchera à rien de consacré, elle n’entrera point dans le saint lieu, que les jours de sa purification ne soient accomplis.
|
Levi
|
FrePGR
|
12:4 |
Et elle gardera la maison trente-trois jours pendant qu'elle se purifie de sang ; elle ne touchera rien de sacré et n'ira point au Sanctuaire avant que le temps de sa purification soit accompli.
|
Levi
|
PorCap
|
12:4 |
A mulher ficará ainda trinta e três dias para se purificar do sangue. Não tocará em coisa alguma consagrada e não entrará no lugar santo, até findar o tempo da sua purificação.
|
Levi
|
JapKougo
|
12:4 |
その女はなお、血の清めに三十三日を経なければならない。その清めの日の満ちるまでは、聖なる物に触れてはならない。また聖なる所にはいってはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
12:4 |
Sodann muß sie 33 Tage lang im Reinigungsblute bleiben; sie darf nichts Heiliges berühren und nicht ins Heiligtum kommen, bis die Zeit ihrer Reinigung um ist.
|
Levi
|
Kapingam
|
12:4 |
Malaa, nia laangi e-motolu maa-dolu i-golo, gei mee ga-madammaa ang-gi di hai-daumaha i dono magi malama. Gei mee hagalee bili gi-nia mee ala e-dabu be hagalee ulu gi-lodo di Hale-laa dabu, gaa-dae-loo gi dono madagoaa e-haga-madammaa-ai la-guu-lawa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
12:4 |
ella, empero, permanecerá todavía treinta y tres días en la sangre de su purificación. No tocará ninguna cosa santa ni irá al Santuario hasta cumplirse los días de su purificación.
|
Levi
|
WLC
|
12:4 |
וּשְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּדְמֵ֣י טָהֳרָ֑ה בְּכָל־קֹ֣דֶשׁ לֹֽא־תִגָּ֗ע וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד־מְלֹ֖את יְמֵ֥י טָהֳרָֽהּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
12:4 |
bet ji pasiliks dar trisdešimt tris dienas apsivalymui. Nieko, kas šventa, ji nepalies ir neis į šventyklą, iki pasibaigs jos apsivalymo dienos.
|
Levi
|
Bela
|
12:4 |
і трыццаць тры дні павінна яна сядзець, ачышчаючыся ад крывей сваіх; ні да чога сьвяшчэннага не павінна дакранацца і да сьвяцілішча не павінна падыходзіць, пакуль ня мінуцца дні ачышчэньня яе.
|
Levi
|
GerBoLut
|
12:4 |
Und sie soil daheim bleiben dreiunddreiftig Tage im Blut ihrer Reinigung. Kein Heiliges soli sie anruhren und zum Heiligtum soil sie nicht kommen, bis daß die Tage ihrer Reinigung aus sind.
|
Levi
|
FinPR92
|
12:4 |
Nainen pysyköön kotonaan vielä kolmekymmentäkolme päivää puhdistuakseen verenvuodosta. Hän ei saa koskea mihinkään, mikä on pyhää, eikä tulla pyhäkköön, ennen kuin hänen puhdistumisaikansa on kulunut umpeen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
12:4 |
Y treinta y tres días estará en las sangres de su purgación: ninguna cosa santa tocará, ni vendrá al santuario, hasta que sean cumplidos los días de su purgación.
|
Levi
|
NlCanisi
|
12:4 |
Daarna moet zij nog drie en dertig dagen in het bloed blijven, waarvan zij gereinigd moet worden; niets heiligs mag zij aanraken noch in het heiligdom komen, eer de dagen van haar reiniging zijn verstreken.
|
Levi
|
GerNeUe
|
12:4 |
Dann soll sie noch 33 Tage zur Reinigung von ihrem Blut zu Hause bleiben. Sie darf nichts Heiliges berühren und nicht ins Heiligtum kommen, bis die Zeit ihrer Reinigung vorbei ist.
|
Levi
|
UrduGeo
|
12:4 |
پھر ماں مزید 33 دن انتظار کرے۔ اِس کے بعد اُس کی وہ ناپاکی دُور ہو جائے گی جو خون بہنے سے پیدا ہوئی ہے۔ اِس دوران وہ کوئی مخصوص اور مُقدّس چیز نہ چھوئے، نہ مقدِس کے پاس جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
12:4 |
وَعَلَى الْمَرْأَةِ أَنْ تَبْقَى ثَلاَثَةً وَثَلاَثِينَ يَوْماً أُخْرَى إِلَى أَنْ تَطْهُرَ مِنْ نَزِيفِهَا، فَلاَ تَمَسُّ أَيَّ شَيْءٍ مُقَدَّسٍ، وَلاَ تَحْضُرُ إِلَى الْمَقْدِسِ، إِلَى أَنْ تَتِمَّ أَيَّامُ تَطْهِيرِهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
12:4 |
妇人洁净产血的时期要住在家三十三天;得洁净的日子未满之前,她不可触摸任何圣物,也不可进入圣洁的地方。
|
Levi
|
ItaRive
|
12:4 |
Poi, ella resterà ancora trentatre giorni a purificarsi del suo sangue; non toccherà alcuna cosa santa, e non entrerà nel santuario finché non siano compiuti i giorni della sua purificazione.
|
Levi
|
Afr1953
|
12:4 |
Dan moet sy drie en dertig dae in die reinigingsbloed bly. Aan niks wat heilig is, moet sy raak nie en in die heiligdom mag sy nie kom nie totdat die dae van haar reiniging verby is.
|
Levi
|
RusSynod
|
12:4 |
и тридцать три дня должна она сидеть, очищаясь от кровей своих; ни к чему священному не должна прикасаться и к святилищу не должна приходить, пока не исполнятся дни очищения ее.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
12:4 |
फिर माँ मज़ीद 33 दिन इंतज़ार करे। इसके बाद उस की वह नापाकी दूर हो जाएगी जो ख़ून बहने से पैदा हुई है। इस दौरान वह कोई मख़सूस और मुक़द्दस चीज़ न छुए, न मक़दिस के पास जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
12:4 |
Kadın kanamasından paklanmak için otuz üç gün bekleyecek. Pak sayılması için geçmesi gereken bu günler doluncaya dek kutsal bir şeye dokunmayacak, tapınağa girmeyecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
12:4 |
Daarna zal zij drie en dertig dagen blijven in het bloed harer reiniging; niets heiligs zal zij aanroeren, en tot het heiligdom zal zij niet komen, totdat de dagen harer reiniging vervuld zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
12:4 |
ő maga pedig maradjon harminchárom napig otthon, tisztulása vérében; semmi szent dolgot ne érintsen, a szent helyre be ne menjen, míg le nem telnek tisztulása napjai.
|
Levi
|
Maori
|
12:4 |
A me noho te wahine ki te toto o tona purenga, kia toru tekau ma toru nga ra: kaua ia e pa ki tetahi mea tapu, e haere ranei ki te wahi tapu, kia taka ra ano nga ra mo tona purenga.
|
Levi
|
HunKar
|
12:4 |
Azután harminczhárom napig maradjon otthon a vértől való tisztulás miatt; semmi szent dolgot ne illessen, a szent helyre se menjen be, míg el nem telnek az ő tisztulásának napjai.
|
Levi
|
Viet
|
12:4 |
Ðoạn, người đàn bà phải kiêng trong ba mươi ba ngày đương khi huyết mình được sạch, không nên đụng một vật thánh nào hay là đi tới nơi thánh cho đến kỳ làm thanh sạch được trọn rồi.
|
Levi
|
Kekchi
|
12:4 |
Ut li ixk aˈin ta̱roybeni oxlaju xcaˈcˈa̱l (33) cutan toj ta̱numekˈ xyajel. Incˈaˈ naru tixchˈeˈ li cˈaˈak re ru santobresinbil, chi moco ta̱ru̱k ta̱oc saˈ li tabernáculo toj ta̱tzˈaklok li cutan nak tixsantobresi rib.
|
Levi
|
Swe1917
|
12:4 |
Och sedan skall hon stanna hemma trettiotre dagar, under sitt reningsflöde. Hon skall icke komma vid något heligt och får icke heller komma till helgedomen, förrän hennes reningsdagar äro ute.
|
Levi
|
SP
|
12:4 |
ושלשים יום ושלשת ימים תשב בדם טהרה בכל קדש לא תגע ואל המקדש לא תבוא עד מלאת ימי טהרה
|
Levi
|
CroSaric
|
12:4 |
A ona neka ostane još trideset i tri dana da se očisti od svoje krvi; ne smije dirati ništa posvećeno niti dolaziti u Svetište dok se ne navrši vrijeme njezina čišćenja.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
12:4 |
Rồi người đàn bà phải đợi ba mươi ba ngày cho máu được thanh tẩy ; nó không được đụng đến vật thánh nào và không được vào thánh điện, cho đến khi mãn thời gian thanh tẩy của mình.
|
Levi
|
FreBDM17
|
12:4 |
Et elle demeurera trente-trois jours au sang de sa purification, et ne touchera aucune chose sainte, et ne viendra point au Sanctuaire, jusqu’à ce que les jours de sa purification soient accomplis.
|
Levi
|
FreLXX
|
12:4 |
Ensuite, pendant trente-trois jours, elle restera en son sang impur ; elle ne touchera à rien de saint ; elle n'entrera pas dans le sanctuaire jusqu'à ce que les jours de la purification soient accomplis.
|
Levi
|
Aleppo
|
12:4 |
ושלשים יום ושלשת ימים תשב בדמי טהרה בכל קדש לא תגע ואל המקדש לא תבא עד מלאת ימי טהרה
|
Levi
|
MapM
|
12:4 |
וּשְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּדְמֵ֣י טׇהֳרָ֑ה בְּכׇל־קֹ֣דֶשׁ לֹֽא־תִגָּ֗ע וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד־מְלֹ֖את יְמֵ֥י טׇהֳרָֽהּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
12:4 |
ושלשים יום ושלשת ימים תשב בדמי טהרה בכל קדש לא תגע ואל המקדש לא תבא עד מלאת ימי טהרה׃
|
Levi
|
Kaz
|
12:4 |
Содан соң әйел отыз үш күн бойы босанғандағы қан ағуынан тазару кезеңінің аяқталуын күтсін. Тазару кезеңі бітпейінше әйел киелі нәрселермен жанаспасын, әрі киелі орынға да бармасын.
|
Levi
|
FreJND
|
12:4 |
Et elle demeurera 33 jours dans le sang de sa purification ; elle ne touchera aucune chose sainte, et ne viendra pas au sanctuaire, jusqu’à ce que les jours de sa purification soient accomplis.
|
Levi
|
GerGruen
|
12:4 |
Dreiunddreißig Tage soll sie im Reinigungsblute bleiben! Sie darf nichts Heiliges berühren und darf nicht in das Heiligtum kommen, bis daß die Tage ihrer Reinigung vorüber sind!
|
Levi
|
SloKJV
|
12:4 |
Potem bo nadaljevala v krvi svojega očiščevanja triintrideset dni; ne bo se dotaknila nobene posvečene stvari, niti prišla v svetišče, dokler se dnevi njenega očiščevanja ne bodo dopolnili.
|
Levi
|
Haitian
|
12:4 |
Men, madanm lan va rete ankò tranntwa jou. Se apre sa l'a fè sèvis pou san li pèdi a. Li p'ap gen dwa manyen ankenn bagay yo mete apa pou Bondye, ni li p'ap gen dwa antre nan tant ki apa pou Bondye a, toutotan li poko fè sèvis pou mete l' ankò nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye a.
|
Levi
|
FinBibli
|
12:4 |
Mutta hänen pitää oleman kotona kolmeneljättäkymmentä päivää puhdistuksensa veressä; ei hänen pidä rupeeman yhteekään, mikä pyhä on, eikä hänen pidä pyhään tuleman, siihenasti kuin hänen puhdistuspäivänsä täytetään.
|
Levi
|
Geez
|
12:4 |
ወበሢላሳ ፡ ወሠሉስ ፡ ዕለት ፡ ትነብር ፡ በእንተ ፡ ደማ ፡ ለነጺሖታ ፤ እምኵሉ ፡ ቅዱስ ፡ ኢትገስስ ፡ ወውስተ ፡ መቅደስ ፡ ኢትበውእ ፡ እስከ ፡ ይትፈጾም ፡ መዋዕለ ፡ ንጽሓ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
12:4 |
Mas ella permanecerá treinta y tres días en la sangre de su purgación: ninguna cosa santa tocará, ni vendrá al santuario, hasta que sean cumplidos los días de su purgación.
|
Levi
|
WelBeibl
|
12:4 |
Fydd y wraig ddim yn hollol lân am dri deg tri diwrnod arall. Felly yn ystod y cyfnod yma o gael ei glanhau, ddylai hi ddim cyffwrdd unrhyw beth cysegredig na mynd i'r cysegr i addoli.
|
Levi
|
GerMenge
|
12:4 |
Alsdann muß sie noch dreiunddreißig Tage während der Zeit ihrer Blutreinigung (zu Hause) bleiben: sie darf nichts Heiliges berühren und nicht ins Heiligtum kommen, bis die Tage ihrer Reinigung abgelaufen sind.
|
Levi
|
GreVamva
|
12:4 |
Και έτι τριάκοντα τρεις ημέρας θέλει μείνει εις το αίμα του καθαρισμού αυτής· ουδέν πράγμα άγιον θέλει εγγίσει και εις το αγιαστήριον δεν θέλει εισέλθει, εωσού πληρωθώσιν αι ημέραι του καθαρισμού αυτής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
12:4 |
І буде вона сидіти в кро́ві очи́щення тридцять день і три дні. До всякої святощі не буде вона доторкатися, а до святині не вві́йде аж до ви́повнення днів очи́щення її.
|
Levi
|
FreCramp
|
12:4 |
mais elle restera encore trente-trois jours dans le sang de sa purification ; elle ne touchera aucune chose sainte et elle n'ira point au sanctuaire, jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
12:4 |
А она још тридесет и три дана нека остане чистећи се од крви; ни једне свете ствари да се не додева и у светињу да не иде док се не наврше дани чишћења њеног.
|
Levi
|
PolUGdan
|
12:4 |
Potem ona pozostanie przez trzydzieści trzy dni we krwi swego oczyszczenia; nie dotknie żadnej świętej rzeczy ani nie wejdzie do świątyni, aż wypełnią się dni jej oczyszczenia.
|
Levi
|
FreSegon
|
12:4 |
Elle restera encore trente-trois jours à se purifier de son sang; elle ne touchera aucune chose sainte, et elle n'ira point au sanctuaire, jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis.
|
Levi
|
SpaRV190
|
12:4 |
Mas ella permanecerá treinta y tres días en la sangre de su purgación: ninguna cosa santa tocará, ni vendrá al santuario, hasta que sean cumplidos los días de su purgación.
|
Levi
|
HunRUF
|
12:4 |
Még harminchárom napig maradjon otthon az anya, míg megtisztul a vértől. Semmiféle szent dolgot nem érinthet, a szentélybe sem jöhet el, míg le nem telnek tisztulásának a napjai.
|
Levi
|
DaOT1931
|
12:4 |
Derefter skal hun holde sig hjemme i tre og tredive Dage, medens hun har sit Renselsesblod; hun maa ikke røre ved noget helligt eller komme til Helligdommen, før hendes Renselsestid er omme.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
12:4 |
Na meri i mas i stap olsem long blut bilong klinim em teti tri de. Em i no inap putim han bilong em long wanpela samting i stap holi, o kam insait long ples holi inap long ol de bilong em i kamap klin i pinis.
|
Levi
|
DaOT1871
|
12:4 |
Og hun skal blive hjemme i tre og tredive Dage, under hendes Blods Renselse; hun skal ikke røre ved noget helligt og ikke komme til Helligdommen, førend hendes Renselses Dage ere fuldendte.
|
Levi
|
FreVulgG
|
12:4 |
et elle demeurera encore trente-trois jours pour être purifiée de la suite de ses couches. Elle ne touchera à rien qui soit saint, et elle n’entrera point dans le sanctuaire jusqu’à ce que les jours de sa purification soient accomplis.
|
Levi
|
PolGdans
|
12:4 |
Ale ona przez trzydzieści dni i trzy dni zostanie we krwi oczyszczenia; żadnej rzeczy świętej nie dotknie się, i ku świątnicy nie pójdzie, aż się wypełnią dni oczyszczenia jej.
|
Levi
|
JapBungo
|
12:4 |
その婦女は尚その成潔の血に三十三日を歴べしその成潔の日の滿るまでは聖物にさはるべからず聖所にいるべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
12:4 |
Und sie soll 33 Tage im Blute der Reinigung bleiben; nichts Heiliges soll sie anrühren, und zum Heiligtum soll sie nicht kommen, bis die Tage ihrer Reinigung erfüllt sind.
|