|
Levi
|
AB
|
19:14 |
You shall not revile the deaf, neither shall you put a stumbling block in the way of the blind; and you shall fear the Lord your God: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
ABP
|
19:14 |
You shall not wickedly speak to a mute, and before the blind you shall not put an obstacle. And you shall fear the lord your God. I am the lord your God.
|
|
Levi
|
ACV
|
19:14 |
Thou shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but thou shall fear thy God. I am Jehovah.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
19:14 |
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God. I am the LORD.
|
|
Levi
|
AKJV
|
19:14 |
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.
|
|
Levi
|
ASV
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
|
|
Levi
|
BBE
|
19:14 |
Do not put a curse on those who have no hearing, or put a cause of falling in the way of the blind, but keep the fear of your God before you: I am the Lord.
|
|
Levi
|
CPDV
|
19:14 |
You shall not speak evil of the deaf, nor shall you place a stumbling block before the blind, but you shall fear the Lord your God, for I am the Lord.
|
|
Levi
|
DRC
|
19:14 |
Thou shalt not speak evil of the deaf, nor put a stumbling block before the blind: but thou shalt fear the Lord thy God, because I am the Lord.
|
|
Levi
|
Darby
|
19:14 |
Thou shalt not revile a deaf person, and thou shalt not put a stumbling-block before a blind one; but thou shalt fear thyGod: I am Jehovah.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deafe, neither put a stumbling blocke before the blinde, but shalt feare thy God: I am the Lord.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
19:14 |
Never curse deaf people or put anything in the way of blind people to make them stumble. Instead, fear your God. I am the LORD.
|
|
Levi
|
JPS
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but thou shalt fear thy G-d: I am HaShem.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God. I [am] the LORD.
|
|
Levi
|
KJV
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the Lord.
|
|
Levi
|
KJVA
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the Lord.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:14 |
¶ Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the Lord.
|
|
Levi
|
LEB
|
19:14 |
You shall not curse the deaf, and you shall not put a stumbling block ⌞before⌟ a blind person, but you shall revere your God; I am Yahweh.
|
|
Levi
|
LITV
|
19:14 |
You shall not revile the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; for you shall revere your God. I am Jehovah.
|
|
Levi
|
MKJV
|
19:14 |
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but shall fear your God. I am the LORD.
|
|
Levi
|
NETfree
|
19:14 |
You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. You must fear your God; I am the LORD.
|
|
Levi
|
NETtext
|
19:14 |
You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. You must fear your God; I am the LORD.
|
|
Levi
|
NHEB
|
19:14 |
"'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am the Lord.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:14 |
"'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Jehovah.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
19:14 |
"'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am the Lord.
|
|
Levi
|
RLT
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am Yhwh.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy Elohim: I am יהוה.
|
|
Levi
|
RWebster
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, Nor, before the blind, place a stumbling-block,—So shalt thou stand in awe of thy God I, am Yahweh.
|
|
Levi
|
SPE
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
|
|
Levi
|
UKJV
|
19:14 |
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.
|
|
Levi
|
Webster
|
19:14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but shalt fear thy God: I [am] the LORD.
|
|
Levi
|
YLT
|
19:14 |
`Thou dost not revile the deaf; and before the blind thou dost not put a stumbling block; and thou hast been afraid of thy God; I am Jehovah.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:14 |
ου κακώς ερείς κωφόν και απέναντι τυφλού ου προσθήσεις σκάνδαλον και φοβηθήση κύριον τον θεόν σου εγώ κύριος ο θεός υμών
|
|
Levi
|
Afr1953
|
19:14 |
Jy mag 'n dowe nie vloek nie, en voor die blinde geen struikelblok lê nie; maar jy moet jou God vrees. Ek is die HERE.
|
|
Levi
|
Alb
|
19:14 |
Nuk do të mallkosh të shurdhërin dhe nuk do të vësh asnjë pengesë para të verbrit, por do të kesh frikë nga Perëndia yt. Unë jam Zoti.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
19:14 |
לא תקלל חרש—ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
19:14 |
لاَ تَشْتُمِ الأَصَمَّ، وَلاَ تَضَعْ عَثْرَةً فِي طَرِيقِ الأَعْمَى، بَلِ اتَّقِ إِلَهَكَ. فَأَنَا الرَّبُّ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
19:14 |
لَا تَشْتِمِ ٱلْأَصَمَّ، وَقُدَّامَ ٱلْأَعْمَى لَا تَجْعَلْ مَعْثَرَةً، بَلِ ٱخْشَ إِلَهَكَ. أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
19:14 |
کار آدامي سؤيمهيئن و کور آدامين موقابئلئنه ده بودرهدن هچ بئر شي قويمايين. تارينيزا حؤرمت ادئن. رب منم.
|
|
Levi
|
Bela
|
19:14 |
Не ліхаслові глухога і перад сьляпым не кладзі нічога, каб спатыкнуўся ён; бойся Бога твайго. Я Гасподзь.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
19:14 |
Да не злословиш глухия и да не сложиш препънка пред слепия, а да се боиш от Бога си. Аз съм ГОСПОД.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
19:14 |
နားပင်းသော သူကို မကျိန်ဆဲရ။ မျက်စိမမြင်သောသူရှေ့မှာ ထိမိ၍ လဲစရာကို မထားရ။ သင်၏ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရမည်။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:14 |
Зла да не речеши глухому, и пред слепым да не положиши претыкания: и да убоишися Господа Бога твоего: Аз Господь Бог ваш.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
19:14 |
Dili ka magtunglo sa bungol, ni magbutang ka ug kapangdolan sa atubangan sa buta; apan magakahadlok ka sa imong Dios: Ako mao si Jehova.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:14 |
不可咒骂聋子,也不可把绊脚石放在瞎子面前;却要敬畏你的 神;我是耶和华。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
19:14 |
不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
19:14 |
不可咒罵聾子,也不可將絆腳石放在瞎子面前,只要敬畏你的 神。我是耶和華。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:14 |
勿詛聾者、勿置窒礙於瞽者前、宜畏爾之上帝、我乃耶和華也、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
19:14 |
不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的 神。我是耶和华。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:14 |
ⲛϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲕⲧⲁⲩⲉ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛϭⲟⲗ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲕⲱ ⲛⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
19:14 |
Nemoj psovati gluhoga niti pred slijepca stavljaj zapreku. Svoga se Boga boj! Ja sam Jahve!
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:14 |
Du skal ikke bande den døve, og ikke lægge Stød for den blinde; men du skal frygte din Gud; jeg er Herren.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:14 |
Du maa ikke forbande den døve eller lægge Stød for den blindes Fod, du skal frygte din Gud. Jeg er HERREN!
|
|
Levi
|
Dari
|
19:14 |
به اشخاص کر دشنام ندهید و پیش پای مردمان کور سنگ نیندازید، بلکه از من بترسید، زیرا من خداوند، خدای شما هستم.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
19:14 |
Gij zult den dove niet vloeken, en voor het aangezicht des blinden geen aanstoot zetten; maar gij zult voor uw God vrezen; Ik ben de HEERE!
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:14 |
Gij zult den dove niet vloeken, en voor het aangezicht des blinden geen aanstoot zetten; maar gij zult voor uw God vrezen; Ik ben de Heere!
|
|
Levi
|
Esperant
|
19:14 |
Ne malbenu surdulon, kaj antaŭ blindulo ne kuŝigu falilon; timu vian Dion: Mi estas la Eternulo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
19:14 |
کر را لعنت مکن، و پیش روی کور سنگ لغزش مگذار، و از خدای خود بترس، من یهوه هستم.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
19:14 |
به اشخاص کَر، دشنام ندهید و پیش پای مردمان کور، سنگ نیندازید، بلکه از من بترسید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
19:14 |
Ei sinun pidä kuuroja kirooman, ei sinun pidä myös paneman sokian eteen jotakin, johonka hän kompastuis. Vaan sinun pitää pelkäämän sinun Jumalaas; sillä minä olen Herra.
|
|
Levi
|
FinPR
|
19:14 |
Älä kiroa kuuroa äläkä pane kompastusta sokean eteen, vaan pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
19:14 |
Älä pilaile kuuron kustannuksella äläkä pane estettä sokean tielle, vaan pelkää ja kunnioita Jumalaasi. Minä olen Herra.
|
|
Levi
|
FinRK
|
19:14 |
Älä kiroa kuuroa äläkä pane estettä sokean eteen, vaan pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:14 |
Älä kiroa kuuroa äläkä pane kompastusta sokean eteen, vaan pelkää Jumalaasi. Minä olen Herra.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
19:14 |
Tu ne maudiras point un sourd et tu ne mettras pas devant un aveugle quelque chose qui puisse le faire tomber, tu auras crainte de ton Dieu : je suis l'Eternel.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:14 |
Tu ne maudiras point le sourd, et tu ne mettras point d’achoppement devant l’aveugle, mais tu craindras ton Dieu ; je suis l’Eternel.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
19:14 |
Tu ne proféreras point de malédiction contre un sourd, et tu ne mettras pas devant un aveugle quelque chose qui puisse le faire tomber ; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis Yahweh.
|
|
Levi
|
FreJND
|
19:14 |
Tu ne maudiras pas le sourd, et tu ne mettras pas d’achoppement devant l’aveugle, mais tu craindras ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
19:14 |
N’Insulte pas un sourd, et ne place pas d’obstacle sur le chemin d’un aveugle: redoute ton Dieu! Je suis l’Éternel.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
19:14 |
Tu ne maudiras point le sourd et ne mettras point de pierre d'achoppement devant l'aveugle, et tu craindras le Seigneur ton Dieu : je suis le Seigneur votre Dieu.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
19:14 |
Ne maudis point le sourd, et ne place point d'achoppement devant l'aveugle, et aie la crainte de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
19:14 |
Tu ne maudiras point un sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:14 |
Tu ne maudiras point le sourd, et tu ne mettras rien devant l’aveugle pour le faire tomber ; mais tu craindras le Seigneur ton Dieu, parce que je suis le Seigneur.
|
|
Levi
|
Geez
|
19:14 |
ወኢትንብብ ፡ ሕሡመ ፡ ላዕለ ፡ ጽሙም ፡ ወኢትደይ ፡ ዕቅፍተ ፡ ቅድመ ፡ ዕውር ፡ ወፍርሆ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:14 |
Du sollst dem Tauben nicht fluchen. Du sollst vor dem Blinden keinen Anstoü setzen; denn du sollst dich vor deinem Gott furchten; denn ich bin der HERR.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
19:14 |
Du sollst einem Tauben nicht fluchen und vor einen Blinden keinen Anstoß legen, und du sollst dich fürchten vor deinem Gott. Ich bin Jehova. -
|
|
Levi
|
GerElb19
|
19:14 |
Du sollst einem Tauben nicht fluchen und vor einen Blinden keinen Anstoß legen, und du sollst dich fürchten vor deinem Gott. Ich bin Jehova. -
|
|
Levi
|
GerGruen
|
19:14 |
Du sollst nicht einem Tauben fluchen! Du sollst nicht vor den Blinden einen Anstoß legen! Fürchte dich vor deinem Gott! Ich bin der Herr.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
19:14 |
Du sollst einem Tauben nicht fluchen und einem Blinden keinen Anstoß in den Weg legen, sondern dich vor deinem Gott fürchten: ich bin der HERR!
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:14 |
Einen Tauben sollst du nicht schmähen und vor einen Blinden kein Hindernis legen. Du sollst dich vor deinem Gott fürchten, denn ich bin Jahwe!
|
|
Levi
|
GerSch
|
19:14 |
Du sollst dem Tauben nicht fluchen. Du sollst dem Blinden nichts in den Weg legen, sondern sollst dich fürchten vor deinem Gott; denn Ich bin der HERR!
|
|
Levi
|
GerTafel
|
19:14 |
Dem Tauben sollst du nicht fluchen, und vor den Blinden keinen Anstoß legen, und dich vor deinem Gotte fürchten: Ich bin Jehovah.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
19:14 |
Du sollst einem Tauben nicht fluchen und einem Blinden nicht ein Hindernis in den Weg legen, sondern sollst dich vor deinem Gotte fürchten; ich bin Jahwe.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
19:14 |
Du sollst einem Tauben nicht fluchen und einem Blinden nichts in den Weg legen, sondern du sollst deinen Gott fürchten; ich bin der Herr. (a) 5Mo 27:18
|
|
Levi
|
GreVamva
|
19:14 |
Δεν θέλεις κακολογήσει τον κωφόν, και έμπροσθεν του τυφλού δεν θέλεις βάλει πρόσκομμα, αλλά θέλεις φοβηθή τον Θεόν σου. Εγώ είμαι ο Κύριος.
|
|
Levi
|
Haitian
|
19:14 |
Piga ou madichonnen moun soud. Piga ou mete ankenn bagay sou chemen moun avèg pou fè yo tonbe. Se pou nou gen krentif pou mwen. Se mwen menm ki Seyè a!
|
|
Levi
|
HebModer
|
19:14 |
לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:14 |
Ne átkozz süketet és vak elé ne vess gáncsot, hanem félj Istenedtől; én vagyok az Örökkévaló.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
19:14 |
Ne átkozz süketet és ne tégy gáncsot vak elé: féld az Urat, a te Istenedet – mert én vagyok az Úr!
|
|
Levi
|
HunKar
|
19:14 |
Siketet ne szidalmazz, és vak elé gáncsot ne vess; hanem félj a te Istenedtől. Én vagyok az Úr.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
19:14 |
A süketet ne szidalmazd, a vak elé ne vess gáncsot! Félj Istenedtől: Én vagyok az Úr!
|
|
Levi
|
HunUj
|
19:14 |
A süketet ne ócsárold, a vak elé gáncsot ne vess! Félj Istenedtől! Én vagyok az Úr!
|
|
Levi
|
ItaDio
|
19:14 |
Non maledire il sordo, e non porre intoppo davanti al cieco; ma temi l’Iddio tuo. Io sono il Signore.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
19:14 |
Non maledirai il sordo, e non porrai inciampo davanti al cieco, ma temerai il tuo Dio. Io sono l’Eterno.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
19:14 |
汝聾者を詛ふべからずまた瞽者の前に礙物をおくべからず汝の神を畏るべし我はヱホバなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
19:14 |
耳しいを、のろってはならない。目しいの前につまずく物を置いてはならない。あなたの神を恐れなければならない。わたしは主である。
|
|
Levi
|
KLV
|
19:14 |
“‘ SoH DIchDaq ghobe' mu'qaD the deaf, ghobe' lan a stumbling block qaSpa' the blind; 'ach SoH DIchDaq taHvIp lIj joH'a'. jIH 'oH joH'a'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
19:14 |
Goodou hudee haganneennee-ina tangada longoduli, be dugu di-godou mee gi-mua tangada deegida bolo gi-hinga a-mee. Hagalongo-mai gi-di-Au: Ko-Au go Yihowah go di-godou God.
|
|
Levi
|
Kaz
|
19:14 |
Саңырауды қарғама, соқырдың алдына сүріндіретін бөгет тастама. Құдайыңды терең қастерлейтініңді осылай көрсет. Мен Жаратқан Иемін.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
19:14 |
Me̱hob li tzˈaptzˈo̱queb xic, chi moco te̱qˈue chixtichbaleb li rok li mutzˈeb ru. Te̱xucua cuu xban nak la̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:14 |
¶너는 귀먹은 자를 저주하지 말고 눈먼 자 앞에 걸림돌을 놓지 말며 오직 네 하나님을 두려워하라. 나는 주니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
19:14 |
너는 귀먹은 자를 저주하지 말며 소경 앞에 장애물을 놓지 말고 네 하나님을 경외하라 나는 여호와니라
|
|
Levi
|
LXX
|
19:14 |
οὐ κακῶς ἐρεῖς κωφὸν καὶ ἀπέναντι τυφλοῦ οὐ προσθήσεις σκάνδαλον καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
|
Levi
|
LinVB
|
19:14 |
Moto akufa matoi, bofinga ye te ; botiela moto wa lolanda libaku o makolo te ; bobanga Nzambe wa bino. Ngai nazali Mokonzi.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
19:14 |
Nekeikite kurčio ir nedėkite kliūties aklajam ant kelio, bet bijokite Dievo, nes Aš esu Viešpats.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:14 |
Tev nebūs kurlu lādēt nedz aklam ko ceļā mest, bet tev būs bīties no sava Dieva; - Es esmu Tas Kungs.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
19:14 |
ചെകിടനെ ശപിക്കരുതു; കുരുടന്റെ മുമ്പിൽ ഇടൎച്ച വെക്കരുതു; നിന്റെ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
|
Levi
|
Maori
|
19:14 |
Kaua e kanga te turi, kaua ano e maka he whakatutuki ki te aroaro o te matapo; engari me wehi ki tou Atua: ko Ihowa ahau.
|
|
Levi
|
MapM
|
19:14 |
לֹא־תְקַלֵּ֣ל חֵרֵ֔שׁ וְלִפְנֵ֣י עִוֵּ֔ר לֹ֥א תִתֵּ֖ן מִכְשֹׁ֑ל וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
19:14 |
Aza miteny ratsy ny marenina na manisy zavatra mahatafintohina eo anoloan’ ny jamba; fa matahora an’ Andriamanitrao: Izaho no Jehovah.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
19:14 |
Ungaqalekisi isacuthe, ungafaki isikhubekiso phambi kwesiphofu, kodwa wesabe uNkulunkulu wakho. NgiyiNkosi.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:14 |
Een dove zult ge niet verwensen, en den blinde geen struikelblok in de weg leggen. Gij zult uw God vrezen; Ik ben Jahweh!
|
|
Levi
|
NorSMB
|
19:14 |
Du skal ikkje banna den som dauv er, og ikkje leggja mein i vegen for den som er blind. Du skal hava age for din Gud; eg er Herren!
|
|
Levi
|
Norsk
|
19:14 |
Du skal ikke banne en døv og ikke legge støt for en blind, men du skal frykte din Gud; jeg er Herren.
|
|
Levi
|
Northern
|
19:14 |
Kar adamı söymə və kor adamın qarşısına büdrədən heç bir şey qoyma. Allahından qorx. Rəbb Mənəm.
|
|
Levi
|
OSHB
|
19:14 |
לֹא־תְקַלֵּ֣ל חֵרֵ֔שׁ וְלִפְנֵ֣י עִוֵּ֔ר לֹ֥א תִתֵּ֖ן מִכְשֹׁ֑ל וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:14 |
Kumwail dehr lahlahwe aramas salengepon, de kihdiong mehkot mwohn me maskun men pwe en dipekelekelki, ahpw kumwail lemmwikin ie. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
19:14 |
Nie złorzecz głuchemu, a przed ślepym nie kładź zawady, ale się bój Boga twego; Jam Pan.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:14 |
Nie będziesz złorzeczył głuchemu, a przed ślepym nie będziesz stawiał przeszkody, ale będziesz się bał swego Boga. Ja jestem Pan.
|
|
Levi
|
PorAR
|
19:14 |
Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:14 |
Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego: mas terás temor do teu Deus: Eu sou o Senhor.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:14 |
Não amaldiçoes ao surdo, e diante do cego não ponhas tropeço, mas terás temor de teu Deus: Eu sou o SENHOR.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:14 |
Não amaldiçoes ao surdo, e diante do cego não ponhas tropeço, mas terás temor de teu Deus: Eu sou o SENHOR.
|
|
Levi
|
PorCap
|
19:14 |
Não insultarás um surdo, não colocarás tropeços diante de um cego. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor.
|
|
Levi
|
RomCor
|
19:14 |
Să nu vorbeşti de rău pe un surd şi să nu pui înaintea unui orb nimic care să-l poată face să cadă, ci să te temi de Dumnezeul tău. Eu sunt Domnul.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
19:14 |
Не злословь глухаго и предъ слјпымъ не клади, обо чтобы преткнуться ему: бойся Бога твоего. Я Господь.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
19:14 |
Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся [Господа] Бога твоего. Я Господь [Бог ваш].
|
|
Levi
|
RusSynod
|
19:14 |
Не злословь глухого и перед слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Господа, Бога твоего. Я Господь.
|
|
Levi
|
SP
|
19:14 |
לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשול ויראת מאלהיך אני יהוה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
19:14 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
19:14 |
לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה
|
|
Levi
|
SPVar
|
19:14 |
לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשול ויראת מאלהיך אני יהוה
|
|
Levi
|
SloChras
|
19:14 |
Glušca ne preklinjaj in slepcu ne stavi spotikljaja, temuč boj se Boga svojega. Jaz sem Gospod.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
19:14 |
Ne boš preklel gluhega niti položil kamen spotike pred slepega, temveč se boš bal svojega Boga. Jaz sem Gospod.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
19:14 |
Waa inaadan caayin qofkii dhega la', oo kii indha la'na waa inaadan hortiisa dhigin wax lagu turunturoodo, laakiinse waa inaad Ilaahaaga ka cabsataa, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:14 |
No maldecirás al sordo, ni pondrás tropiezo ante el ciego, sino que temerás a tu Dios. Yo soy Yahvé.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
19:14 |
No maldigas al sordo, y delante del ciego no pongas tropiezo, mas tendrás temor de tu Dios: Yo Jehová.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:14 |
No maldigas al sordo, y delante del ciego no pongas tropezón, mas habrás temor de tu Dios: Yo Jehová.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:14 |
No maldigas al sordo, y delante del ciego no pongas tropiezo, mas tendrás temor de tu Dios: Yo Jehová.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:14 |
Немој псовати глувог, ни пред слепца метати шта да се спотакне; него се бој Бога свог; ја сам Господ.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:14 |
Немој псовати глуха, ни пред слијепца метати што да се спотакне; него се бој Бога својега; ја сам Господ.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
19:14 |
Du skall icke uttala förbannelser över en döv, och för en blind skall du icke lägga något varpå han kan falla; du skall frukta din Gud. Jag är HERREN.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
19:14 |
Du ska inte uttala förbannelser över en döv eller lägga något framför en blind som han kan snava över. Du ska frukta din Gud. Jag är Herren.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:14 |
Du skalt icke banna dem döfwa. Du skalt icke sätta för den blinda något, der han kan stöta sig uppå; utan du skalt frukta din Gud; ty jag är HERren.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:14 |
Du skall icke banna dem döfva. Du skall icke sätta för den blinda något der han kan stöta sig uppå; utan du skall frukta din Gud; ty jag är Herren.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:14 |
Huwag ninyong lalaitin ang bingi, ni maglalagay ng katitisuran sa harap ng bulag, kundi katatakutan ninyo ang inyong Dios: ako ang Panginoon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:14 |
เจ้าอย่าแช่งคนหูหนวก หรือวางของให้คนตาบอดสะดุด แต่เจ้าจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:14 |
Yu no ken tok long daunim wanpela iapas o putim wanpela samting bilong sutim lek long pes bilong wanpela aipas, tasol yu mas pret long God bilong yu. Mi stap BIKPELA.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
19:14 |
Sağıra lanet etmeyecek, körün önüne engel koymayacaksın. Tanrın'dan korkacaksın. RAB benim.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:14 |
Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, — і будеш боятися Бога свого. Я — Господь!
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:14 |
بہرے کو نہ کوسنا، نہ اندھے کے راستے میں کوئی چیز رکھنا جس سے وہ ٹھوکر کھائے۔ اِس میں بھی اپنے خدا کا خوف ماننا۔ مَیں رب ہوں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:14 |
बहरे को न कोसना, न अंधे के रास्ते में कोई चीज़ रखना जिससे वह ठोकर खाए। इसमें भी अपने ख़ुदा का ख़ौफ़ मानना। मैं रब हूँ।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:14 |
Bahre ko na kosnā, na andhe ke rāste meṅ koī chīz rakhnā jis se wuh ṭhokar khāe. Is meṅ bhī apne Ḳhudā kā ḳhauf mānanā. Maiṅ Rab hūṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:14 |
Ngươi không được rủa người điếc, đặt chướng ngại cho người mù vấp chân, nhưng phải kính sợ Thiên Chúa của ngươi. Ta là ĐỨC CHÚA.
|
|
Levi
|
Viet
|
19:14 |
Chớ nên rủa sả người điếc, chớ để trước mặt người mù vật chi làm cho người vấp té; nhưng hãy kính sợ Ðức Chúa Trời ngươi: Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
19:14 |
Đừng rủa người điếc cũng đừng để đá làm vấp chân trước người mù, nhưng phải kính sợ Đức Chúa Trời. Ta là CHÚA.
|
|
Levi
|
WLC
|
19:14 |
לֹא־תְקַלֵּ֣ל חֵרֵ֔שׁ וְלִפְנֵ֣י עִוֵּ֔ר לֹ֥א תִתֵּ֖ן מִכְשֹׁ֑ל וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:14 |
Paid enllibio rhywun sy'n fyddar, neu osod rhywbeth o flaen rhywun sy'n ddall i wneud iddo faglu. Parcha Dduw. Fi ydy'r ARGLWYDD.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:14 |
Thou schalt not curse a deef man, nether thou schalt sette an hurtyng bifor a blynd man; but thou schalt drede thi Lord God, for Y am the Lord.
|