Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 19:16  Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
Levi NHEBJE 19:16  "'You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am Jehovah.
Levi SPE 19:16  Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
Levi ABP 19:16  You shall not go by treachery among your nation. You shall not rise up together for blood of your neighbor. I am the lord your God.
Levi NHEBME 19:16  "'You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am the Lord.
Levi Rotherha 19:16  Thou shalt not go about talebearing, among thy people Thou shalt not stand by, over the blood of thy neighbour: I, am Yahweh.
Levi LEB 19:16  You shall not go about with slander among your people; ⌞you shall not endanger your neighbor’s life⌟; I am Yahweh.
Levi RNKJV 19:16  Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am יהוה.
Levi Jubilee2 19:16  Thou shalt not travel about [as] a talebearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour. I [am] the LORD.
Levi Webster 19:16  Thou shalt not go up and down [as] a tale-bearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I [am] the LORD.
Levi Darby 19:16  Thou shalt not go about as a talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life of thy neighbour: I am Jehovah.
Levi ASV 19:16  Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.
Levi LITV 19:16  You shall not go as a slanderer among your people; you shall not stand up against the blood of your neighbor; I am Jehovah.
Levi Geneva15 19:16  Thou shalt not walke about with tales among thy people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
Levi CPDV 19:16  You shall not be a detractor, nor a whisperer, among the people. You shall not stand against the blood of your neighbor. I am the Lord.
Levi BBE 19:16  Do not go about saying untrue things among your people, or take away the life of your neighbour by false witness: I am the Lord.
Levi DRC 19:16  Thou shalt not be a detractor nor a whisperer among the people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour. I am the Lord.
Levi GodsWord 19:16  Never gossip. Never endanger your neighbor's life. I am the LORD.
Levi JPS 19:16  Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people; neither shalt thou stand idly by the blood of thy neighbour: I am HaShem.
Levi KJVPCE 19:16  ¶ Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
Levi NETfree 19:16  You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor's life is at stake. I am the LORD.
Levi AB 19:16  You shall not walk deceitfully among your people; you shall not rise up against the blood of your neighbor: I am the Lord your God.
Levi AFV2020 19:16  You shall not go as a slanderer among your people; you shall not stand idly by the blood of your neighbor. I am the LORD.
Levi NHEB 19:16  "'You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am the Lord.
Levi NETtext 19:16  You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor's life is at stake. I am the LORD.
Levi UKJV 19:16  You shall not go up and down as a talebearer among your people: neither shall you stand against the blood of your neighbour; I am the LORD.
Levi KJV 19:16  Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
Levi KJVA 19:16  Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
Levi AKJV 19:16  You shall not go up and down as a talebearer among your people: neither shall you stand against the blood of your neighbor; I am the LORD.
Levi RLT 19:16  Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am Yhwh.
Levi MKJV 19:16  You shall not go as a slanderer among your people; you shall not stand against the blood of your neighbor. I am the LORD.
Levi YLT 19:16  `Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I am Jehovah.
Levi ACV 19:16  Thou shall not go up and down as a talebearer among thy people, neither shall thou stand against the blood of thy neighbor. I am Jehovah.
Levi VulgSist 19:16  Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. ego Dominus.
Levi VulgCont 19:16  Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus.
Levi Vulgate 19:16  non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
Levi VulgHetz 19:16  Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. ego Dominus.
Levi VulgClem 19:16  Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus.
Levi CzeBKR 19:16  Nebudeš choditi jako utrhač v lidu svém, aniž státi budeš na hrdlo bližnímu svému: Já jsem Hospodin.
Levi CzeB21 19:16  Neobcházej svůj lid jako pomlouvač. Neohrožuj život svého bližního. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCEP 19:16  Nebudeš se chovat ve svém lidu jako utrhač, nebudeš ukládat svému bližnímu o život. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 19:16  Nechoď pomlouvat mezi svým lidem. ⌈Nestav se na krev svého bližního.⌉ Já jsem Hospodin.
Levi PorBLivr 19:16  Não andarás propagando boatos em teus povos. Não te porás contra o sangue de teu próximo: Eu sou o SENHOR.
Levi Mg1865 19:16  Aza mandehandeha manaratsy eo amin’ ny firenenao; aza mitsangana handatsaka ny ran’ ny namanao: Izaho no Jehovah.
Levi FinPR 19:16  Älä liiku panettelijana kansasi keskellä äläkä vaani lähimmäisesi verta. Minä olen Herra.
Levi FinRK 19:16  Älä liiku panettelijana kansasi keskellä äläkä vaaranna lähimmäisesi henkeä. Minä olen Herra.
Levi ChiSB 19:16  不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
Levi CopSahBi 19:16  ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
Levi ChiUns 19:16  不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文是流他的血)。我是耶和华。
Levi BulVeren 19:16  Да не обикаляш между народа си като клеветник и да не се надигнеш против кръвта на ближния си. Аз съм ГОСПОД.
Levi AraSVD 19:16  لَا تَسْعَ فِي ٱلْوِشَايَةِ بَيْنَ شَعْبِكَ. لَا تَقِفْ عَلَى دَمِ قَرِيبِكَ. أَنَا ٱلرَّبُّ.
Levi SPDSS 19:16  . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 19:16  Ne disportu kalumniojn inter via popolo, ne staru kontraŭ la sango de via proksimulo: Mi estas la Eternulo.
Levi ThaiKJV 19:16  อย่าเทียวขึ้นเทียวล่องคอยส่อเสียดท่ามกลางชนชาติของตน และอย่าปองร้ายต่อเลือดของเพื่อนบ้าน เราคือพระเยโฮวาห์
Levi SPMT 19:16  לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה
Levi OSHB 19:16  לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
Levi BurJudso 19:16  သူ့အသရေပျက်သော သိတင်းကို ကြားပြောခြင်းငှါ၊ ကိုယ်အမျိုးသားချင်းတို့တွင် မလှည့်လည်ရ။ ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို သေစေခြင်းငှါ မကြံစည်ရ။ ငါသည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။
Levi FarTPV 19:16  سخن‌چینی نکنید و هرگاه جان کسی در دادگاه در میان باشد، اگر شهادت شما به او کمک می‌کند، ساکت نمانید. زیرا من خداوند خدای شما هستم.
Levi UrduGeoR 19:16  Apnī qaum meṅ idhar-udhar phirte hue kisī par buhtān na lagānā. Koī bhī aisā kām na karnā jis se kisī kī jān ḳhatre meṅ paṛ jāe. Maiṅ Rab hūṅ.
Levi SweFolk 19:16  Du ska inte gå med förtal bland ditt folk. Du ska inte stå efter din nästas blod. Jag är Herren.
Levi GerSch 19:16  Du sollst nicht als Verleumder umhergehen unter deinem Volk! Du sollst auch nicht auftreten wider deines Nächsten Blut!
Levi TagAngBi 19:16  Huwag kayong maghahatid dumapit sa inyong bayan, ni titindig laban sa dugo ng inyong kapuwa: ako ang Panginoon.
Levi FinSTLK2 19:16  Älä liiku panettelijana kansasi keskellä äläkä vaani lähimmäisesi verta. Minä olen Herra.
Levi Dari 19:16  سخن چینی نکنید و با شایعات دروغ سبب مرگ کسی نشوید، زیرا من خداوند هستم.
Levi SomKQA 19:16  Waa inaadan dadkaaga xan kula dhex wareegin, oo waa inaadan deriskaaga dhiiggiisa hor joogsan, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
Levi NorSMB 19:16  Du skal ikkje ganga ikring og baktala folk. Du skal ikkje leggja deg ut um å få grannen din dømd frå livet. Kom i hug: eg er Herren!
Levi Alb 19:16  Nuk do të shkosh e të sillesh duke shpifur nëpër popullin tënd, as do të mbash qëndrim kundër jetës të të afërmit tënd. Unë jam Zoti.
Levi KorHKJV 19:16  ¶너는 네 백성 가운데서 소문을 퍼뜨리는 자처럼 여기저기 다니지 말고 또 서서 네 이웃의 피를 대적하지 말라. 나는 주니라.
Levi SrKDIjek 19:16  Не иди као опадач по народу својем, и не устај на крв ближњега својега; ја сам Господ.
Levi Wycliffe 19:16  Thou schalt not be a sclaunderere, nether a priuey bacbitere in the puplis; thou schalt not stonde ayens the blood of thi neiybore ; Y am the Lord.
Levi Mal1910 19:16  നിന്റെ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ ഏഷണി പറഞ്ഞു നടക്കരുതു; കൂട്ടുകാരന്റെ മരണത്തിന്നായി നിഷ്കൎഷിക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
Levi KorRV 19:16  너는 네 백성 중으로 돌아다니며 사람을 논단하지 말며 네 이웃을 대적하여 죽을 지경에 이르게 하지 말라 나는 여호와니라
Levi Azeri 19:16  خالقينيز آراسيندا خبرچئلئک اتمه‌يئن؛ قونشونوزون جانينا ضرر ورمک ائستمه‌يئن. رب منم.
Levi SweKarlX 19:16  Du skalt icke wara en bakdantare ibland ditt folk. Du skalt ock icke stå emot dins nästas blod; ty jag är HERren.
Levi KLV 19:16  “‘ SoH DIchDaq ghobe' jaH Dung je bIng as a slanderer among lIj ghotpu. “‘ SoH DIchDaq ghobe' endanger the yIn { Note: literally, “ 'Iw” } vo' lIj jIl. jIH 'oH joH'a'.
Levi ItaDio 19:16  Non andare sparlando d’altrui fra i tuoi popoli; e non levarti contro al sangue del tuo prossimo. Io sono il Signore.
Levi RusSynod 19:16  Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь [Бог ваш].
Levi CSlEliza 19:16  Да не ходиши лестию во своем языце, и не востанеши на кровь ближняго твоего: Аз Господь Бог ваш.
Levi ABPGRK 19:16  ου πορεύση δόλω εν τω έθνει σου ουκ επισυστήση εφ΄ αίματι του πλησίον σου εγώ κύριος ο θεός υμών
Levi FreBBB 19:16  Tu ne colporteras pas de diffamations au milieu de ton peuple ; ne te présente pas comme témoin contre le sang de ton prochain : je suis l'Eternel.
Levi LinVB 19:16  Bobebisa lokumu la bandeko ba bino te. Bofunda moninga na lokuta te, mpo ’te baboma ye. Ngai nazali Yawe.
Levi HunIMIT 19:16  Ne járj rágalmazóként néped között; ne állj veszteg felebarátod vérénél; én vagyok az Örökkévaló.
Levi ChiUnL 19:16  勿往來於閭里、評人短長、勿與人敵、致之於死、我乃耶和華也、
Levi VietNVB 19:16  Đừng đi phao vu trong dân chúng. Đừng mưu hại mạng sống kẻ lân cận ngươi. Ta là CHÚA.
Levi LXX 19:16  οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου οὐκ ἐπισυστήσῃ ἐφ’ αἷμα τοῦ πλησίον σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Levi CebPinad 19:16  Dili ka magsuroy-suroy sa paglibak sa taliwala sa imong katawohan; ni magpanghimaraut batok sa dugo sa imong isigkatawo. Ako mao si Jehova.
Levi RomCor 19:16  Să nu umbli cu bârfeli în poporul tău. Să nu te ridici împotriva vieţii aproapelui tău. Eu sunt Domnul.
Levi Pohnpeia 19:16  Dehr karaunmwahlih aramas, oh ni emen eh pahn wia kopwung en eh mour, kasalehda omw kadehde ma e kak sewese ih. Ngehi me KAUN-O.
Levi HunUj 19:16  Ne terjessz rágalmakat néped között! Ne törj felebarátod életére. Én vagyok az Úr!
Levi GerZurch 19:16  Du sollst nicht als Verleumder unter deinen Volksgenossen umhergehen und sollst nicht wider das Leben deines Nächsten auftreten; ich bin der Herr. (a) 2Mo 23:1
Levi GerTafel 19:16  Gehe nicht umher als Zwischenträger unter deinem Volke, und stehe nicht nach dem Blute deines Genossen. Ich bin Jehovah.
Levi RusMakar 19:16  Не ходи переносчикомъ въ народј твоемъ, и не ищи крови друга твоего. Я Господь.
Levi PorAR 19:16  Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
Levi DutSVVA 19:16  Gij zult niet wandelen als een achterklapper onder uw volken; gij zult niet staan tegen het bloed van uw naaste; Ik ben de Heere!
Levi FarOPV 19:16  در میان قوم خود برای سخن‌چینی گردش مکن، و بر خون همسایه خود مایست. من یهوه هستم.
Levi Ndebele 19:16  Ungahambahambi njengomnyundi phakathi kwabantu bakini; ungamelani legazi lomakhelwane wakho. NgiyiNkosi.
Levi PorBLivr 19:16  Não andarás propagando boatos em teus povos. Não te porás contra o sangue de teu próximo: Eu sou o SENHOR.
Levi Norsk 19:16  Du skal ikke gå omkring og baktale folk, du skal ikke stå din næste efter livet; jeg er Herren.
Levi SloChras 19:16  Ne pohajaj kot opravljivec med ljudstvom svojim, in v krvavo sodbo ne spravi bližnjega svojega. Jaz sem Gospod.
Levi Northern 19:16  Xalq arasında xəbərçilik etmə; qonşunun qanının tökülməsini istəmə. Rəbb Mənəm.
Levi GerElb19 19:16  Du sollst nicht als ein Verleumder unter deinen Völkern umhergehen. Du sollst nicht wider das Blut deines Nächsten auftreten. Ich bin Jehova. -
Levi LvGluck8 19:16  Tev nebūs mēlnesim būt starp saviem ļaudīm, tev nebūs celties pret sava tuvākā asinīm: - Es esmu Tas Kungs.
Levi PorAlmei 19:16  Não andarás como mexeriqueiro entre os teus povos: não te porás contra o sangue do teu proximo: Eu sou o Senhor.
Levi ChiUn 19:16  不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死(原文是流他的血)。我是耶和華。
Levi SweKarlX 19:16  Du skall icke vara en bakdantare ibland ditt folk. Du skall ock icke stå emot dins nästas blod; ty jag är Herren.
Levi SPVar 19:16  לא תלך רכיל בעמך לא תעמד על דם רעך אני יהוה
Levi FreKhan 19:16  Ne va point colportant le mal parmi les tiens, ne sois pas indifférent au danger de ton prochain: je suis l’Éternel.
Levi FrePGR 19:16  Ne va point calomniant parmi tes concitoyens, et ne t'offre pas comme témoin contre la vie de ton prochain. Je suis l'Éternel.
Levi PorCap 19:16  Não semearás o mal no meio do teu povo. Não peças o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
Levi JapKougo 19:16  民のうちを行き巡って、人の悪口を言いふらしてはならない。あなたの隣人の血にかかわる偽証をしてはならない。わたしは主である。
Levi GerTextb 19:16  Du sollst nicht als Verleumder unter deinen Volksgenossen umgehen, noch auf dem Tode deines Nächsten bestehen; ich bin Jahwe.
Levi SpaPlate 19:16  No andes sembrando calumnias por entre tu pueblo; no te cruces de brazos cuando esté en peligro la vida de tu prójimo. Yo soy Yahvé.
Levi Kapingam 19:16  Hudee hai-kai-tilikai belee hagahuaidu tangada. Maa tangada ga-gabunga i dono mouli, haga-modongoohia-ina-aga au hagamodongoohia ala e-mee di-hagamaamaa a-mee. Ko-Au go Yihowah.
Levi WLC 19:16  לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
Levi LtKBB 19:16  Neliežuvaukite, vaikščiodami tarp savųjų. Netykokite savo artimo kraujo. Aš esu Viešpats.
Levi Bela 19:16  Не хадзі пераносчыкам ілжы ў народзе тваім і не паўставай на жыцьцё блізкага твайго. Я Гасподзь.
Levi GerBoLut 19:16  Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nachsten Blut; denn ich bin der HERR.
Levi FinPR92 19:16  Älä kulje panettelemassa heimolaisiasi, älä saata lähimmäistäsi syytöksilläsi hengenvaaraan. Minä olen Herra.
Levi SpaRV186 19:16  No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.
Levi NlCanisi 19:16  Gij zult geen laster onder uw volk rondstrooien, en niet naar het bloed van uw naaste dorsten. Ik ben Jahweh!
Levi GerNeUe 19:16  Du sollst nicht als Verleumder in deiner Sippe umhergehen. Trete nicht gegen das Leben deines Nächsten auf. Ich bin Jahwe!
Levi UrduGeo 19:16  اپنی قوم میں اِدھر اُدھر پھرتے ہوئے کسی پر بہتان نہ لگانا۔ کوئی بھی ایسا کام نہ کرنا جس سے کسی کی جان خطرے میں پڑ جائے۔ مَیں رب ہوں۔
Levi AraNAV 19:16  لاَ تَسْعَ فِي الْوِشَايَةِ بَيْنَ شَعْبِكَ، وَلاَ تَرْتَكِبْ مَا يُعَرِّضُ حَيَاةَ جَارِكَ لِلْخَطَرِ، فَأَنَا الرَّبُّ.
Levi ChiNCVs 19:16  你不可在你的族人中,到处搬弄是非,也不可危害你的邻舍;我是耶和华。
Levi ItaRive 19:16  Non andrai qua e là facendo il diffamatore fra il tuo popolo, né ti presenterai ad attestare il falso a danno della vita del tuo prossimo. Io sono l’Eterno.
Levi Afr1953 19:16  Jy mag nie as 'n kwaadspreker onder jou volksgenote rondloop nie. Jy mag nie teen die lewe van jou naaste optree nie. Ek is die HERE.
Levi RusSynod 19:16  Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.
Levi UrduGeoD 19:16  अपनी क़ौम में इधर उधर फिरते हुए किसी पर बुहतान न लगाना। कोई भी ऐसा काम न करना जिससे किसी की जान ख़तरे में पड़ जाए। मैं रब हूँ।
Levi TurNTB 19:16  Halkının arasında onu bunu çekiştirerek dolaşmayacaksın. Komşunun canına zarar vermeyeceksin. RAB benim.
Levi DutSVV 19:16  Gij zult niet wandelen als een achterklapper onder uw volken; gij zult niet staan tegen het bloed van uw naaste; Ik ben de HEERE!
Levi HunKNB 19:16  Ne légy rágalmazó, se besúgó a nép között. Ne törj felebarátod vérére – én vagyok az Úr!
Levi Maori 19:16  Kaua e kopikopiko i roto i tou iwi kawekawe korero ai: kaua ano hoki e tu kia whakahekea te toto o tou hoa: ko Ihowa ahau.
Levi HunKar 19:16  Ne járj rágalmazóként a te néped között; ne támadj fel a te felebarátodnak vére ellen. Én vagyok az Úr.
Levi Viet 19:16  Chớ buông lời phao vu trong dân sự mình, chớ lập mưu kế nghịch sự sống của kẻ lân cận mình: Ta là Ðức Giê-hô-va.
Levi Kekchi 19:16  Mexyoˈoban a̱tin chirixeb le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Ut me̱qˈueheb chi camsi̱c le̱ ras e̱ri̱tzˈin. La̱in li Ka̱cuaˈ Dios xinyehoc re aˈin.
Levi SP 19:16  לא תלך רכיל בעמך לא תעמד על דם רעך אני יהוה
Levi Swe1917 19:16  Du skall icke gå med förtal bland dina fränder; du skall icke stå efter din nästas blod. Jag är HERREN.
Levi CroSaric 19:16  Ne raznosi klevete među svojim narodom; ne izvrgavaj pogibli krv svoga bližnjega. Ja sam Jahve!
Levi VieLCCMN 19:16  Ngươi không được vu khống những người trong dòng họ, không được ra toà đòi người đồng loại phải chết. Ta là ĐỨC CHÚA.
Levi FreBDM17 19:16  Tu n’iras point médisant parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain ; je suis l’Eternel.
Levi FreLXX 19:16  Tu ne marcheras point dans la ruse au milieu de ton peuple ; tu ne machineras point contre le sang de ton prochain : je suis le Seigneur ton Dieu.
Levi Aleppo 19:16  לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך  אני יהוה
Levi MapM 19:16  לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
Levi HebModer 19:16  לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה׃
Levi Kaz 19:16  Жұрттың арасында өсек-аяң таратушы болма. Басқа адамның өміріне қауіп төндіре алатын еш нәрсе істеме. Мен Жаратқан Иемін.
Levi FreJND 19:16  Tu n’iras point çà et là médisant parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras pas contre la vie de ton prochain. Moi, je suis l’Éternel.
Levi GerGruen 19:16  Du sollst nicht als Ohrenbläser beim Volk umhergehen! Du sollst nicht dem Blute deines Nächsten nachstellen! Ich bin der Herr.
Levi SloKJV 19:16  Ne boš šel gor in dol med svojim ljudstvom kakor tožljivec, niti ne boš stal zoper kri svojega bližnjega. Jaz sem Gospod.
Levi Haitian 19:16  Pa mache bay manti sou moun menm ras avèk nou. Piga nou kanpe pou fè yo touye san rezon yon moun menm ras avèk nou. Se mwen menm ki Seyè a!
Levi FinBibli 19:16  Ei sinun pidä oleman panettelian sinun kansas seassa. Ei sinun pidä myös asettaman sinuas lähimmäises verta vastaan; sillä minä olen Herra.
Levi Geez 19:16  ወኢትሑር ፡ በጕሕሉት ፡ ውስተ ፡ ሕዝብከ ፡ ወኢትቁም ፡ ላዕለ ፡ ነፍሰ ፡ ካልእከ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
Levi SpaRV 19:16  No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.
Levi WelBeibl 19:16  Paid mynd o gwmpas dy bobl yn dweud celwydd a hel clecs. Paid gwneud dim sy'n rhoi bywyd rhywun arall mewn perygl. Fi ydy'r ARGLWYDD.
Levi GerMenge 19:16  Geh nicht als Verleumder unter deinen Volksgenossen umher; tritt im Gericht nicht gegen das Blut deines Nächsten auf: ich bin der HERR! –
Levi GreVamva 19:16  Δεν θέλεις περιφέρεσθαι συκοφαντών μεταξύ του λαού σου· ουδέ θέλεις σηκωθή κατά του αίματος του πλησίον σου. Εγώ είμαι ο Κύριος.
Levi UkrOgien 19:16  Не будеш ходити пліткаре́м серед наро́ду свого. Не будеш настава́ти на життя свого ближнього. Я — Господь!
Levi SrKDEkav 19:16  Не иди као опадач по народу свом, и не устај на крв ближњег свог; ја сам Господ.
Levi FreCramp 19:16  Tu n'iras pas semant la diffamation parmi ton peuple. Tu ne te tiendras pas comme témoin contre le sang de ton prochain. Je suis Yahweh.
Levi PolUGdan 19:16  Nie będziesz szerzył oszczerstw wśród swego ludu. Nie będziesz nastawał na krew swego bliźniego. Ja jestem Pan.
Levi FreSegon 19:16  Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l'Éternel.
Levi SpaRV190 19:16  No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.
Levi HunRUF 19:16  Ne terjessz rágalmakat néped között! Ne törj felebarátod életére! Én vagyok az Úr!
Levi DaOT1931 19:16  Du maa ikke gaa rundt og bagvaske din Landsmand eller staa din Næste efter Livet. Jeg er HERREN!
Levi TpiKJPB 19:16  Yu no ken go nabaut olsem wanpela man bilong karim tok win namel long ol manmeri bilong yu. Na tu yu no ken sanap birua long blut bilong man i stap klostu long yu. Mi stap BIKPELA.
Levi DaOT1871 19:16  Du skal ikke gaa om som en Bagvasker iblandt dit Folk, du skal ikke staa efter din Næstes Blod; jeg er Herren.
Levi FreVulgG 19:16  Tu ne seras point parmi ton peuple ni un calomniateur public ni un médisant secret. Tu ne feras point d’entreprises contre le sang de ton prochain. Je suis le Seigneur.
Levi PolGdans 19:16  Nie będziesz chodził jako obmówca między ludem twoim; nie będziesz stał o krew bliźniego twego; Jam Pan.
Levi JapBungo 19:16  汝の民の間に往めぐりて人を謗るべからず汝の鄰人の血をながすべからず我はヱホバなり
Levi GerElb18 19:16  Du sollst nicht als ein Verleumder unter deinen Völkern umhergehen. Du sollst nicht wider das Blut deines Nächsten auftreten. Ich bin Jehova. -