Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbour, and not allow sin upon him.
Levi NHEBJE 19:17  "'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
Levi SPE 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
Levi ABP 19:17  You shall not detest your brother in your mind. With rebuke you shall reprove your neighbor, and you shall not take [2on account of 3him 1sin].
Levi NHEBME 19:17  "'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
Levi Rotherha 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thy heart,—Thou shalt, faithfully reprove, thy neighbour, and not countenance him in sin:
Levi LEB 19:17  “ ‘You shall not hate your brother in your heart; you shall surely rebuke your fellow citizen, so that you do not incur sin ⌞along with⌟ him.
Levi RNKJV 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
Levi Jubilee2 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thine heart; thou shalt rebuke thy neighbour in sincerity, that thou not bear sin for him.
Levi Webster 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him.
Levi Darby 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt earnestly rebuke thy neighbour, lest thou bear sin on account of him.
Levi ASV 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
Levi LITV 19:17  You shall not hate your brother in your heart; you shall certainly reprove your neighbor, and not allow sin on him.
Levi Geneva15 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thine heart, but thou shalt plainely rebuke thy neighbour, and suffer him not to sinne.
Levi CPDV 19:17  You shall not hate your brother in your heart, but reprove him openly, lest you have sin over him.
Levi BBE 19:17  Let there be no hate in your heart for your brother; but you may make a protest to your neighbour, so that he may be stopped from doing evil.
Levi DRC 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thy heart: But reprove him openly, lest thou incur sin through him.
Levi GodsWord 19:17  "Never hate another Israelite. Be sure to correct your neighbor so that you will not be guilty of sinning along with him.
Levi JPS 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt surely rebuke thy neighbour, and not bear sin because of him.
Levi KJVPCE 19:17  ¶ Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
Levi NETfree 19:17  You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.
Levi AB 19:17  You shall not hate your brother in your heart: you shall surely rebuke your neighbor, so you shall not bear sin on his account.
Levi AFV2020 19:17  You shall not hate your brother in your heart. You shall always admonish your neighbor, that you may not bear sin because of him.
Levi NHEB 19:17  "'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
Levi NETtext 19:17  You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him.
Levi UKJV 19:17  You shall not hate your brother in your heart: you shall in any way rebuke your neighbour, and not suffer sin upon him.
Levi KJV 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
Levi KJVA 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
Levi AKJV 19:17  You shall not hate your brother in your heart: you shall in any wise rebuke your neighbor, and not suffer sin on him.
Levi RLT 19:17  Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
Levi MKJV 19:17  You shall not hate your brother in your heart. You shall always rebuke your neighbor, and not allow sin on him.
Levi YLT 19:17  `Thou dost not hate thy brother in thy heart; thou dost certainly reprove thy fellow, and not suffer sin on him.
Levi ACV 19:17  Thou shall not hate thy brother in thy heart. Thou shall surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
Levi VulgSist 19:17  Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum.
Levi VulgCont 19:17  Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum.
Levi Vulgate 19:17  ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
Levi VulgHetz 19:17  Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum.
Levi VulgClem 19:17  Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum.
Levi CzeBKR 19:17  Nebudeš nenáviděti bratra svého v srdci svém; svobodně potresceš bližního svého, a nesneseš na něm hříchu.
Levi CzeB21 19:17  Nenos v srdci nenávist ke svému bratru. Svého bližního otevřeně napomeň – jinak jsi jeho spoluviníkem!
Levi CzeCEP 19:17  Nebudeš ve svém srdci chovat nenávist ke svému bratru, ale budeš trestat svého bližního podle práva, a neponeseš následky jeho hříchu.
Levi CzeCSP 19:17  Neměj ve svém srdci nenávist vůči svému bratrovi. Přísně pokárej svého druha, ať kvůli němu neneseš hřích.
Levi PorBLivr 19:17  Não aborrecerás a teu irmão em teu coração: francamente repreenderás a teu próximo, e não consentirás sobre ele pecado.
Levi Mg1865 19:17  Aza mankahala ny rahalahinao amin’ ny fonao; mananara dia mananara ny namanao, mba tsy hahazoanao heloka noho ny aminy.
Levi FinPR 19:17  Älä vihaa veljeäsi sydämessäsi, vaan nuhtele lähimmäistäsi, ettet joutuisi hänen tähtensä syynalaiseksi.
Levi FinRK 19:17  Älä vihaa veljeäsi sydämessäsi, vaan nuhtele lähimmäistäsi, ettet tulisi syynalaiseksi hänen vuokseen.
Levi ChiSB 19:17  不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
Levi CopSahBi 19:17  ⲛⲛⲉⲕⲉⲥⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϩⲛ ⲟⲩϫⲡⲓⲟ ⲉⲕⲉϫⲡⲓⲉ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲛⲅⲧⲙϫⲓⲛⲟⲃⲉ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ
Levi ChiUns 19:17  「不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
Levi BulVeren 19:17  Да не мразиш брат си в сърцето си; да изобличиш смело ближния си, за да не се натовариш с грях заради него.
Levi AraSVD 19:17  لَا تُبْغِضْ أَخَاكَ فِي قَلْبِكَ. إِنْذَارًا تُنْذِرُ صَاحِبَكَ، وَلَا تَحْمِلْ لِأَجْلِهِ خَطِيَّةً.
Levi SPDSS 19:17  . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 19:17  Ne malamu vian fraton en via koro; admonu vian proksimulon, por ke vi ne portu sur vi pekon pro li.
Levi ThaiKJV 19:17  อย่าเกลียดชังพี่น้องของเจ้าอยู่ในใจ แต่เจ้าจงตักเตือนเพื่อนบ้านของเจ้า เพื่อเจ้าจะไม่ต้องรับโทษเพราะเขา
Levi OSHB 19:17  לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֨יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃
Levi SPMT 19:17  לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא
Levi BurJudso 19:17  သင်၏ ညီအစ်ကိုကို စိတ်အခုအခံမရှိရ။ ကိုယ်နှင့် စပ်ဆိုင်သော သူ၌ရှိသော အပြစ်ကို တတ်တိုင်း မရှိစေဘဲ၊ သူ့ကို အမှန်ဆုံးမရမည်။
Levi FarTPV 19:17  «کینه‌توز نباشید. اختلافات خود را حل کنید تا دچار گناه نشوید.
Levi UrduGeoR 19:17  Dil meṅ apne bhāī se nafrat na karnā. Agar kisī kī sarzanish karnī hai to rūbarū karnā, warnā tū us ke sabab se qusūrwār ṭhahregā.
Levi SweFolk 19:17  Du ska inte hata din broder i ditt hjärta, men du ska tillrättavisa din nästa så att du inte bär på synd för hans skull.
Levi GerSch 19:17  Ich bin der HERR. Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen; strafen sollst du deinen Nächsten, daß du nicht seinethalben Schuld tragen müssest!
Levi TagAngBi 19:17  Huwag ninyong kapopootan ang inyong kapatid sa inyong puso; tunay na inyong sasawayin ang inyong kapuwa, at huwag kayong magtaglay ng kasalanan dahil sa kaniya.
Levi FinSTLK2 19:17  Älä vihaa veljeäsi sydämessäsi, vaan nuhtele lähimmäistäsi, ettet joutuisi hänen tähtensä syynalaiseksi.
Levi Dari 19:17  کینه دل نباشید. اگر با کسی دعوائی داشته باشید از روی مصالحه دعوا را حل نمائید، مبادا بخاطر او گناهکار شوید.
Levi SomKQA 19:17  Waa inaadan walaalkaa qalbiga ka nebcaan, oo sida xaqiiqada ah waa inaad deriskaaga canaanataa, yaadan isaga daraaddiis dembi u qaadane.
Levi NorSMB 19:17  Du skal ikkje bera hat til bror din i hjarta; men du må vel tala honom til rettes, so du ikkje skal bera synd for hans skuld.
Levi Alb 19:17  Nuk do të urresh vëllanë tënd në zemrën tënde; qorto gjithashtu fqinjin tënd, por mos u ngarko me asnjë mëkat për shkak të tij.
Levi KorHKJV 19:17  ¶너는 네 형제를 마음속으로 미워하지 말며 어떤 식으로든 네 이웃을 책망하여 죄가 그에게 임하지 못하게 하라.
Levi SrKDIjek 19:17  Немој мрзити на брата својега у срцу својем; слободно искарај ближњега својега, и немој трпјети гријеха на њему.
Levi Wycliffe 19:17  Thou schalt not hate thi brothir in thin herte, but repreue hym opynly, lest thou haue synne on hym.
Levi Mal1910 19:17  സഹോദരനെ നിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ദ്വേഷിക്കരുതു; കൂട്ടുകാരന്റെ പാപം നിന്റെ മേൽ വരാതിരിപ്പാൻ അവനെ താല്പൎയ്യമായി ശാസിക്കേണം. പ്രതികാരം ചെയ്യരുതു.
Levi KorRV 19:17  너는 네 형제를 마음으로 미워하지 말며 이웃을 인하여 죄를 당치 않도록 그를 반드시 책선하라
Levi Azeri 19:17  اوره‌يئنئزده وطنداشينيز حاقّيندا نئفرت ساخلامايين. قونشونو گرک نصئحت اده‌سئنئز، مبادا سئز ده اوندان اؤتري گوناها باتاسينيز.
Levi SweKarlX 19:17  Du skalt icke hata din broder i dino hjerta; utan du skalt straffa din nästa, på det du icke skalt lida skuld för hans skull.
Levi KLV 19:17  “‘ SoH DIchDaq ghobe' hate lIj loDnI' Daq lIj tIq. SoH DIchDaq DIch rebuke lIj jIl, je ghobe' SIQ yem because vo' ghaH.
Levi ItaDio 19:17  Non odiare il tuo fratello nel tuo cuore; riprendi pure il tuo prossimo, e non caricarti di peccato per lui.
Levi RusSynod 19:17  Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
Levi CSlEliza 19:17  Да не возненавидиши брата твоего во уме твоем, обличением да обличиши ближняго твоего: и не приимеши ради его греха.
Levi ABPGRK 19:17  ου μισήσεις τον αδελφόν σου τη διανοία σου ελεγμώ ελέγξεις τον πλησίον σου και ου λήψη δι΄ αυτόν αμαρτίαν
Levi FreBBB 19:17  Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur ; tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain, afin de ne pas te charger d'un péché à cause de lui.
Levi LinVB 19:17  Bobombela ndeko moko nka-nda o motema te ; bopalela baninga mpo ’te bozwa lisumu te mpo ya mabe ma bango.
Levi HunIMIT 19:17  Ne gyűlöld testvéredet szívedben, intve intsed embertársadat, hogy ne viselj miatta bűnt.
Levi ChiUnL 19:17  勿憾同儔、必責人非、免負其罪、
Levi VietNVB 19:17  Đừng để lòng ghen ghét anh em ngươi. Phải quở trách láng giềng để ngươi khỏi phải mang tội vì người ấy.
Levi LXX 19:17  οὐ μισήσεις τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου καὶ οὐ λήμψῃ δῑ αὐτὸν ἁμαρτίαν
Levi CebPinad 19:17  Dili ka magdumot sa imong igsoon nga lalake diha sa imong kasingkasing: sa pagkatinuod, magbadlong ka sa imong isigkatawo, ug dili magpadala ug sala tungod kaniya.
Levi RomCor 19:17  Să nu urăşti pe fratele tău în inima ta; să mustri pe aproapele tău, dar să nu te încarci cu un păcat din pricina lui.
Levi Pohnpeia 19:17  “Ke dehr kadakadaur nan kapehdomw lamalam suwed ong emen, kapwungala soansuwed kan nanpwungen kowe oh mehn mpomw kan, pwe ke dehr wiahkihda dihp.
Levi HunUj 19:17  Ne gyűlöld szívedben atyádfiát! Fedd meg bátran honfitársadat, hogy ne légy részes a vétkében.
Levi GerZurch 19:17  Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen; zurechtweisen sollst du deinen Nächsten, dass du nicht seinethalben Sünde auf dich ladest. (a) 1Jo 3:15; Mt 18:15
Levi GerTafel 19:17  Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen, sondern sollst deinen Nächsten rügen, daß du darob keine Sünde tragest.
Levi RusMakar 19:17  Не будъ врагомъ брату твоему въ сердцј твоемъ; обличи ближняго твоего, и не понесешь за него грјха.
Levi PorAR 19:17  Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
Levi DutSVVA 19:17  Gij zult uw broeder in uw hart niet haten; gij zult uw naaste naarstiglijk berispen, en zult de zonde in hem niet verdragen.
Levi FarOPV 19:17  برادر خود را در دل خود بغض منما، البته همسایه خودرا تنبیه کن، و به‌سبب او متحمل گناه مباش.
Levi Ndebele 19:17  Ungazondi umfowenu enhliziyweni yakho; umkhuze lokumkhuza umakhelwane wakho, ungathwali isono ngenxa yakhe.
Levi PorBLivr 19:17  Não aborrecerás a teu irmão em teu coração: francamente repreenderás a teu próximo, e não consentirás sobre ele pecado.
Levi Norsk 19:17  Du skal ikke hate din bror i ditt hjerte, men du skal irettesette din næste, forat du ikke skal få synd på dig for hans skyld.
Levi SloChras 19:17  Brata svojega ne sovraži v srcu svojem; resno posvari bližnjega svojega, da ne boš nosil greha zaradi njega.
Levi Northern 19:17  Soydaşına qarşı ürəyində nifrət bəsləmə. Başqa adamı mütləq tənbeh et ki, sən də günahının cəzasını çəkməyəsən.
Levi GerElb19 19:17  Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen. Du sollst deinen Nächsten ernstlich zurechtweisen, damit du nicht seinetwegen Schuld tragest.
Levi LvGluck8 19:17  Tev nebūs savu brāli ienīdēt savā sirdī, bet savu tuvāko tikuši(atklāti) pārmācīt, ka tev viņa dēļ nav grēks jānes.
Levi PorAlmei 19:17  Não aborrecerás a teu irmão no teu coração: não deixarás de reprehender o teu proximo, e n'elle não soffrerás peccado.
Levi ChiUn 19:17  「不可心裡恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。
Levi SweKarlX 19:17  Du skall icke hata din broder i dino hjerta; utan du skall straffa din nästa, på det du icke skall lida skuld för hans skull.
Levi SPVar 19:17  לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא
Levi FreKhan 19:17  Ne hais point ton frère en ton cœur: reprends ton prochain, et tu n’assumeras pas de péché à cause de lui.
Levi FrePGR 19:17  Ne hais point ton frère dans ton cœur, exprime tes griefs à ton prochain afin que, à cause de lui, tu ne te charges pas d'un péché.
Levi PorCap 19:17  *Não odiarás o teu próximo no teu coração; mas repreende o teu compatriota para não caíres em pecado por causa dele.
Levi JapKougo 19:17  あなたは心に兄弟を憎んではならない。あなたの隣人をねんごろにいさめて、彼のゆえに罪を身に負ってはならない。
Levi GerTextb 19:17  Du sollst gegen deinen Bruder nicht Haß im Herzen tragen, sondern sollst deinen Nächsten freimütig zur Rede stellen, daß du nicht etwa seinetwegen Sünde auf dich ladest.
Levi Kapingam 19:17  “Goe hudee dadaahia i-lodo do manawa nia hagamamaanadu huaidu ang-gi tangada. Hagahumalia-ina nia mee ala e-huaidu i gulu mehanga mo tangada dela i do baahi, gi-dee-dau-hua goe gi-di huaidu.
Levi SpaPlate 19:17  No odies en tu corazón a tu hermano, pero reprende a tu prójimo, para que no lleves pecado por él.
Levi GerOffBi 19:17  Hasse deinen Bruder nicht in deinem Herzen, weise deinen Volksgenossen zurecht, und trage nicht Sünde wegen ihm.
Levi WLC 19:17  לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֙יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃
Levi LtKBB 19:17  Nelaikykite širdyje neapykantos prieš savo brolį. Sudrauskite savo artimą, kad jums nebūtų nuodėmės dėl jo.
Levi Bela 19:17  Не варагуй з братам тваім у сэрцы тваім; гавары шчыра з блізкім тваім, інакш панясеш грэх за яго.
Levi GerBoLut 19:17  Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen sondern du sollst deinen Nachsten strafen, auf daß du nicht seinethalben Schuld tragen müssest.
Levi FinPR92 19:17  "Älä paheksu lähimmäistäsi vain ajatuksissasi, vaan nuhtele häntä avoimesti; muuten joudut osalliseksi hänen syyllisyydestään.
Levi SpaRV186 19:17  No aborrecerás a tu hermano en tu corazón: reprendiendo reprenderás a tu prójimo, y no consentirás sobre el pecado.
Levi NlCanisi 19:17  Gij moogt tegen uw broeder geen haat koesteren. Gij moet uw naaste terecht wijzen, om niet medeplichtig te worden aan zijn zonde.
Levi GerNeUe 19:17  Du sollst im Herzen keinen Hass gegen deinen Bruder tragen. Weise deinen Nächsten ernstlich zurecht, damit du nicht seinetwegen Schuld auf dich lädst.
Levi UrduGeo 19:17  دل میں اپنے بھائی سے نفرت نہ کرنا۔ اگر کسی کی سرزنش کرنی ہے تو رُوبرُو کرنا، ورنہ تُو اُس کے سبب سے قصوروار ٹھہرے گا۔
Levi AraNAV 19:17  لاَ تُبْغِضْ أَخَاكَ فِي قَلْبِكَ، بَلْ إِنْذَاراً تُنْذِرُهُ لِئَلاَّ تَكُونَ شَرِيكاً فِي ذَنْبِهِ.
Levi ChiNCVs 19:17  “你不可心里恨你的兄弟;应坦诚责备你的邻舍,免得你因他担当罪过。
Levi ItaRive 19:17  Non odierai il tuo fratello in cuor tuo; riprendi pure il tuo prossimo, ma non ti caricare d’un peccato a cagion di lui.
Levi Afr1953 19:17  Jy mag jou broer in jou hart nie haat nie. Jy moet jou naaste vrymoedig berispe, sodat jy om sy ontwil geen sonde op jou laai nie.
Levi RusSynod 19:17  Не враждуй против брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего – и не понесешь за него греха.
Levi UrduGeoD 19:17  दिल में अपने भाई से नफ़रत न करना। अगर किसी की सरज़निश करनी है तो रूबरू करना, वरना तू उसके सबब से क़ुसूरवार ठहरेगा।
Levi TurNTB 19:17  “ ‘Kardeşine yüreğinde nefret beslemeyeceksin. Komşun günah işlerse onu uyaracaksın. Yoksa sen de günah işlemiş olursun.
Levi DutSVV 19:17  Gij zult uw broeder in uw hart niet haten; gij zult uw naaste naarstiglijk berispen, en zult de zonde in hem niet verdragen.
Levi HunKNB 19:17  Ne gyűlöld testvéredet szívedben, hanem fedd meg nyíltan, hogy ne legyen bűnöd miatta.
Levi Maori 19:17  Kei kino koe ki tou teina i roto i tou ngakau: riria marietia tou hoa, kaua e waiho he hara i runga i a ia.
Levi HunKar 19:17  Ne gyűlöld a te atyádfiát szívedben; fedd meg a te felebarátodat nyilván, hogy ne viseljed az ő bűnének terhét.
Levi Viet 19:17  Chớ có lòng ghen ghét anh em mình; hãy sửa dạy kẻ lân cận mình, đừng vì cớ họ mà phải mắc tội.
Levi Kekchi 19:17  Incˈaˈ te̱joskˈi le̱ ras e̱ri̱tzˈin. Te̱kˈus saˈ xya̱lal li ani nama̱cob re nak incˈaˈ textzˈako̱nk riqˈuin lix ma̱c.
Levi Swe1917 19:17  Du skall icke hava hat till din broder i ditt hjärta, men väl må du tillrättavisa din nästa, så att du icke för hans skull kommer att bära på synd.
Levi SP 19:17  לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא
Levi CroSaric 19:17  Ne mrzi svoga brata u svom srcu! Dužnost ti je koriti svoga sunarodnjaka. Tako nećeš pasti u grijeh zbog njega.
Levi VieLCCMN 19:17  Ngươi không được để lòng ghét người anh em, nhưng phải mạnh dạn quở trách người đồng bào, như thế, ngươi sẽ khỏi mang tội vì nó.
Levi FreBDM17 19:17  Tu ne haïras point ton frère en ton coeur. Tu reprendras soigneusement ton prochain, et tu ne souffriras point de péché en lui.
Levi FreLXX 19:17  Tu ne haïras point ton frère au fond du cœur ; tu réprimanderas ton prochain, et tu ne te rendras point, à cause de lui, coupable de péché.
Levi Aleppo 19:17  לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא
Levi MapM 19:17  לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֙יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃
Levi HebModer 19:17  לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא׃
Levi Kaz 19:17  Жақыныңа өкпелеп, мұныңды көңіліңе сақтама! Оған қатесін ашық айт, әйтпесе оның кінәсіне ортақ боласың.
Levi FreJND 19:17  Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu ne manqueras pas à reprendre ton prochain, et tu ne porteras pas de péché à cause de lui.
Levi GerGruen 19:17  Du sollst nicht deinen Bruder in deinem Herzen hassen! Mit Freimut sollst du den Angehörigen deines Volkes zurechtweisen und nicht seinetwegen Schuld auf dich laden!
Levi SloKJV 19:17  V svojem srcu ne boš sovražil svojega brata. Vsekakor boš pograjal svojega bližnjega in ne boš trpel greha na njem.
Levi Haitian 19:17  Piga nou kenbe frè nou nan kè. Si yo gen kichòy avèk nou, regle sa la pou la. Konsa, yo p'ap lakòz nou tonbe nan peche.
Levi FinBibli 19:17  Ei sinun pidä vihaaman veljeäs sinun sydämessäs; vaan sinun pitää kaiketi nuhteleman lähimmäistäs, ettes vikapääksi tulisi hänen tähtensä.
Levi Geez 19:17  ወኢትጽልኦ ፡ ለካልእከ ፡ በልብከ ፤ ትዛለፎ ፡ ወታየድዖ ፡ ዘተሐይሶ ፡ ለካልእከ ፡ ወኢትግበር ፡ በእንቲአሁ ፡ ኀጢአተ ።
Levi SpaRV 19:17  No aborrecerás á tu hermano en tu corazón: ingenuamente reprenderás á tu prójimo, y no consentirás sobre él pecado.
Levi WelBeibl 19:17  Paid dal dig yn erbyn rhywun. Os oes gen ti ddadl gyda rhywun, mae'n well delio gyda'r peth yn agored rhag i ti bechu o'i achos e.
Levi GerMenge 19:17  Du sollst gegen deinen Bruder keinen Haß in deinem Herzen hegen, sondern sollst deinen Nächsten ernstlich zurechtweisen, damit du seinetwegen keine Verschuldung auf dich lädst.
Levi GreVamva 19:17  Δεν θέλεις μισήσει τον αδελφόν σου εν τη καρδία σου· θέλεις ελέγξει παρρησία τον πλησίον σου και δεν θέλεις υποφέρει αμαρτίαν επ' αυτόν.
Levi UkrOgien 19:17  Не будеш нена́видіти брата свого в серці своє́му. Конче вияви неправду свого ближнього, — і не понесеш гріха за нього.
Levi FreCramp 19:17  Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur, mais tu reprendras ton prochain, afin de ne pas te charger d'un péché à cause de lui.
Levi SrKDEkav 19:17  Немој мрзети на брата свог у срцу свом; слободно искарај ближњег свог, и немој трпети греха на њему.
Levi PolUGdan 19:17  Nie będziesz w swoim sercu nienawidził swego brata. Będziesz upominał swego bliźniego i nie zniesiesz u niego grzechu.
Levi FreSegon 19:17  Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d'un péché à cause de lui.
Levi SpaRV190 19:17  No aborrecerás á tu hermano en tu corazón: ingenuamente reprenderás á tu prójimo, y no consentirás sobre él pecado.
Levi HunRUF 19:17  Ne gyűlöld szívedben embertársadat! Fedd meg bátran honfitársadat, hogy ne légy részes a vétkében.
Levi DaOT1931 19:17  Du maa ikke bære Nag til din Broder i dit Hjerte, men du skal tale din Næste til Rette, at du ikke skal paadrage dig Synd for hans Skyld.
Levi TpiKJPB 19:17  Yu no ken i no laikim tru brata bilong yu long bel bilong yu. Yu mas hatim man i stap klostu long yu long wanpela samting i no stret, na yu no ken larim sin i stap long em.
Levi DaOT1871 19:17  Du skal ikke hade din Broder i dit Hjerte; men du skal irettesætte din Næste, at du ikke skal bære Synd for hans Skyld.
Levi FreVulgG 19:17  Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur, mais tu le reprendras publiquement, de peur que tu ne pèches toi-même à son sujet.
Levi PolGdans 19:17  Nie będziesz nienawidził brata twego w sercu twojem; jawnie strofować będziesz bliźniego twego, a nie ścierpisz przy nim grzechu.
Levi JapBungo 19:17  汝心に汝の兄弟を惡むべからず必ず汝の鄰人を勸戒むべし彼の故によりて罪を身にうくる勿れ
Levi GerElb18 19:17  Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen. Du sollst deinen Nächsten ernstlich zurechtweisen, damit du nicht seinetwegen Schuld tragest.